Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for uptimed. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, June 10, 2012. Thanks,
# Copyright (C) 2009 Thibaut VARENE <[email protected]> # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed 1:0.3.12-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 22:26+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "pre" msgstr "pre" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "list" msgstr "list" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "table" msgstr "table" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "Which format should uprecords.cgi use?" msgid "Format used by uprecords.cgi:" msgstr "uprecords.cgi はどのフォーマットを使いますか?" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" "Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. " "Which method you use is a matter of personal preference." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 #, fuzzy #| msgid "" #| " - pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" #| " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" #| " - table: Creates an HTML table." msgid "" " * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" " * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" " * table: Creates an HTML table." msgstr "" " - pre : <pre>...</pre> 内に全てを記述する\n" " - list : <ol>...</ol> を使ったリストを生成する\n" " - table: HTML のテーブル形式を生成する。" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "How many records should uprecords.cgi show?" msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:" msgstr "uprecords.cgi は履歴をいくつ表示するようにしますか?" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "uptimed は uptime の記録を大量に保持することになりますが、外部の人にとって全" "部が全部興味があるものではありません。つまり、表示される記録数をここで制限で" "きるということです。" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "uprecords.cgi has been installed into the webtree" msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree" msgstr "uprecords.cgi はウェブツリーにインストールされています" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " #| "script has been installed, which is now visible to the outside world as " #| "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your " #| "webserver configuration to have CGI scripts in a different place)." msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web " "server configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "uprecords-cgi パッケージをインストールしました。これは新しい CGI スクリプトが" "インストールされ、今現在 http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi で外界から" "見える様になっている (CGI スクリプトを別の場所にするようにウェブサーバの設定" "をいじっていない場合) ということを意味しています。" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the default webserver configuration, CGI scripts are accessible from " #| "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " #| "restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)." msgid "" "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from " "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " "restrictions... but why wouldn't you want to show off your uptimes?" msgstr "" "デフォルトのウェブサーバ設定では、CGI スクリプトは世界のどこからでもアクセス" "可能になっています。この様な設定を望んでいない場合はアクセス制限を設定する必" "要があります (でも、誰が自分の uptime を見せつけたくないと思いますか?)。" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" #| "uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the " #| "necessary permissions then)." msgid "" "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" "uprecords-cgi (or have your webmaster do so)." msgstr "" "/etc/uprecords-cgi 内の HTML ヘッダファイルおよびフッタファイルを変更するか、" "あるいは webmaster に変更を依頼したほうが良いでしょう (その際は彼には権限を与" "える必要があるのを忘れないでください)。" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "How many seconds should pass between database updates?" msgid "Delay between database updates (seconds):" msgstr "データベースの更新はどの程度間隔を開けますか?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uptimed will update its database every n seconds so that the uptime " #| "doesn't get lost in case of a system crash. You can set how frequently " #| "this will happen (use higher values if you want to avoid disk activity, " #| "for example on a laptop). 60 seconds should be a reasonable default." msgid "" "Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get " "lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen " "(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a " "laptop)." msgstr "" "uptimed はデータベースを n 秒毎に更新するようになっているので、システムクラッ" "シュの際に uptime は失われません。どの程度頻繁にこの更新を行うかを設定できま" "す (例えばノートやモバイルなどで、ディスクアクセスを避けたい場合は大きい値を" "使ってください)。60 秒がデフォルト値として適当でしょう。" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "How many records should be kept?" msgid "Number of records that should be kept:" msgstr "保持する履歴はいくつですか?" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "On systems that reboot frequently (such as desktop PCs), you will get a " #| "fairly large list of uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed " #| "will only keep the n highest uptimes. You may want to limit this to a " #| "lower value if you want to get emails each time a record is broken or " #| "reboot your machine often. 10 is a nice value." msgid "" "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of " "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n " "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want to " "get emails each time a record is broken or if you reboot your machine often." msgstr "" "頻繁に再起動をするシステム (デスクトップ PC など) の場合、すぐにものすごく長" "い uptime の記録を保持することになります。これを避けるには、uptimed がもっと" "も長い n 個の uptime の履歴のみを保持するようにします。記録が更新された際、あ" "るいはマシンを再起動する際など頻繁にメールを受け取りたい場合はこれを低い値に" "しておくと良いでしょう。10 が良い値です。" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Never" msgstr "受け取らない" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Record" msgstr "記録更新時" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Milestone" msgstr "マイルストーン到達時" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Both" msgstr "両方" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "Send mails if a milestone or record is reached?" msgid "Send mails if a milestone or record is reached:" msgstr "マイルストーン到達時、あるいは記録更新時にメールを送りますか?" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or " #| "a \"milestone\" is reached. You can choose whether you" msgid "" "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a " "\"milestone\" is reached. You can choose whether you:" msgstr "" "uptimed はそれぞれ記録が破られた時、あるいは「マイルストーン」に達した時に" "メールを送るように設定できます。" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| " - never want to receive these mails\n" #| " - want to be notified only when a record is broken\n" #| " - would like to know about milestones\n" #| " - are interested in both" msgid "" " * never want to receive these mails;\n" " * want to be notified only when a record is broken;\n" " * would like to know about milestones;\n" " * are interested in both." msgstr "" " - このメールを受け取らない\n" " - 記録更新時に通知してもらいたい\n" " - マイルストーンに到達したかどうかを知りたい\n" " - 両方に興味がある" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "Uptimed email recipient:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "" "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " "these mails." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Milestone configuration should be done manually" msgid "Milestone configuration must be done manually" msgstr "マイルストーンの設定は手動で行う必要があります" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "While all other configuration options can be set here, the milestones " #| "must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you have chosen " #| "to receive emails for milestones you may probably want to edit that file." msgid "" "The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you " "have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify " "that file." msgstr "" "ここで他の設定を全て設定してあっても、マイルストーンは /etc/uptimed.conf に手" "動で設定する必要があります。マイルストーンに達した場合のメールを送るように設" "定したので、おそらくファイルを編集した方が良いでしょう。" #~ msgid "" #~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display " #~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal " #~ "preference. Available options are:" #~ msgstr "" #~ "uprecords の CGI スクリプトはきちんとレイアウトを表示するために様々な方法" #~ "を取っています。どの手法を使いたいかは主に個人的な状況に依っています。利用" #~ "可能な方法は以下です:" #~ msgid "" #~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " #~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if " #~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins " #~ "want to get these mails, you should probably set this to your real " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "メールを送るように設定したので、どこに対してこのメールを送るかを指定する必" #~ "要があります。デフォルトの「root@localhost」でも一応問題はありませんが、あ" #~ "なたが多数のシステム管理者の一人で、他の管理者らがこのメールを受け取りたい" #~ "かどうか分からない場合は、この送り先をあなたが使っている実際のアドレスに設" #~ "定しておくほうが良いでしょう。" #~ msgid "Where should uptimed send its mails to?" #~ msgstr "uptimed はどこにメールを送りますか?" #~ msgid "Never, Record, Milestone, Both" #~ msgstr "受け取らない, 記録更新時, マイルストーン到達時, 両方" #~ msgid "pre, list, table" #~ msgstr "pre, list, table"

