Package: linux Severity: wishlist Tags: l10n patch Dear Maintainer,
Please find the attached translation update for Turkish debconf template messages. Best Regards, Mert Dirik -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 3.14-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Turkish translation of linux debconf template. # Copyright (C) 2012 Mert Dirik # This file is distributed under the same license as the linux package. # Mert Dirik <[email protected]>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6 3.2.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-16 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-19 00:28+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian L10n Turkish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Language: tr\n" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "Abort installation after depmod error?" msgstr "depmod hatasından sonra kurulum iptal edilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "" "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} " "(${SIGNAL}${CORE})." msgstr "" "'depmod' komutu ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}) çıkış koduyla sonlandı." #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "" "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/@abiname@@localversion@/" "modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid." msgstr "" "Bu görüntü initrd kullandığından ötürü ${modules_base}/" "@abiname@@localversion@/modules.dep dosyası, dosya geçersiz olsa da " "silinmeyecektir." #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:2001 msgid "" "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." msgstr "" "Ya kurulumu iptal edip depmod'daki hataları düzeltmeli ya da initrd " "görüntüsünü düzgün olduğu bilinen bir modules.dep dosyasıyla yeniden " "oluşturmalısınız. Kurulumu iptal etmediğiniz takdirde sisteminizin başlamama " "olasılığı vardır." #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "Çekirdeği kaldırma işlemi iptal edilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "" "Kullandığınız çekirdekle (${running}) aynı sürümdeki çekirdeği kaldırmaya " "çalışıyorsunuz." #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "Bu eylem sisteminizi başlatılamaz hale getirebilir ( /boot/vmlinuz-" "${running} dosyasını ve /lib/modules/${running} dizinindeki tüm modülleri " "kaldıracağından dolayı). Bu durum yalnızca bir çekirdek görüntüsü ve bu " "görüntüye uygun modüller yardımıyla düzeltilebilir." #. Type: boolean #. Description #: ../image.plain.templates.in:3001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "Kaldırma işlemi sonrasında sistemi düzeltmeye hazır olmadığınız takdirde " "kaldırma işleminden vazgeçmeniz şiddetle tavsiye edilir." #. Type: note #. Description #: ../image.plain.templates.in:4001 msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs" msgstr "initramfs'i yüklemek için açılış önyükleyicisi güncellenmeli" #. Type: note #. Description #: ../image.plain.templates.in:4001 msgid "" "This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-" "@abiname@) for the system's boot loader to use in addition to the kernel " "itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more flexible " "boot process, and future kernel versions may require a corresponding initrd." "img to boot." msgstr "" "Çekirdek paketi, sistem ön yükleyicinin kullanması için çekirdeğe ek olarak " "bir de \"initramfs\" dosyası (/boot/initrd.img-@abiname@) oluşturacak. MIPS " "mimarisinde eskiden desteklenmeyen bu yöntem, daha esnek bir ön yükleme " "sürecine imkan tanır. Gelecekte yayımlanacak olan yeni çekirdek sürümleri " "kendilerine uyumlu olan yeni initrd.img dosyaları gerektirebilir." #. Type: note #. Description #: ../image.plain.templates.in:4001 msgid "" "The currently running kernel was booted without an initramfs. You should " "reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version " "@abiname@, and for each later version. This is probably most easily " "accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel " "package." msgstr "" "Şu an kullanımda olan çekirdek initramfs olmadan başlatıldı. Açılış " "önyükleyicisini Linux @abiname@ ve daha sonraki her sürümün initramfs'lerini " "yükleyecek şekilde yeniden yapılandırmanız gerekmektedir. Bunu yapmanın en " "kolay yolu genelde çekirdek paketi tarafından idare edilen initrd.img " "sembolik bağlantısını kullanmaktır."

