-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
>El mar, 19-02-2002 a las 13:21, Jordi Mallach escribi�: >> >> > <P>En la l�nia de l'<CODE>Assumpte</CODE> (Subject) s'hi afegir� >> > <CODE>Bug#</CODE><VAR>nnn</VAR><CODE>:</CODE> i en <CODE>C�pia</CODE> >> > (Reply-To) s'hi inclour� el remitent original del informe i >> > <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs.debian.org</CODE>.</P> >> >> Copia != Reply-To >> Copia seria en tot cas Cc: >> Reply-To seria Respondre-A, o algo aix�. >> >Jo s�c de l'opini� que no cal indicar la traducci� del camp ja que �s un >camp de l'estandard de correu que �s aix� i punt. Ja ho he vist que a la >versi� en castell� ho han fet aix� per� no m'agrada personalment. A m�s, >si de cas seria posar Subject (Assumpte) i no pas a l'inrev�s perque >Subject s'est� referint al camp Subject,, no a l'assumpte del missatge. > Jo m'he guiat per la traducci� del Kmail, si est� malament no se, de fet aquesta q�esti� de les cap�aleres es bastant nova aix� que si voleu deixar-ho en angl�s b� si no hagafeu-les totes i doneu opcions. >Per cert, que 'algo' no �s una paraula en catal�: quelcom, alguna cosa. > >Adeu. Aix� de algo o comprobar� en les traduccions del manual i veurem si surt gaires vegades a la web, gr�cies, crec que estaria b� posar quelcom i aix� deixar-ho en un sol mot. Ciao - -- Sort ######## Antoni Bella Perez #################### | # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm ## <[EMAIL PROTECTED]> ## i col�laborador del projecte Debian en catal�: debian.org/index.ca.htm Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB mem�ria 599.65 bogomips Sistema: - Debian GNU/Linux-2.4.18-rc2 - XFree86 4.1.0-14 - - -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux) Comment: For info see http://www.gnupg.org iD8DBQE8dbeDGfXdVUGHvegRApmkAJ0VT8hc4Mqw9Sm0mm7Rpay4w/gE4QCfX2Sm 3JZismvNZRJQqXRC7lqleOM= =7C+7 -----END PGP SIGNATURE-----

