-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1



>El mar, 19-02-2002 a las 13:21, Jordi Mallach escribi�:
>> 
>> > <P>En la l�nia de l'<CODE>Assumpte</CODE> (Subject) s'hi afegir�
>> > <CODE>Bug#</CODE><VAR>nnn</VAR><CODE>:</CODE> i en <CODE>C�pia</CODE>
>> > (Reply-To) s'hi inclour� el remitent original del informe i
>> > <VAR>nnn</VAR><CODE>@bugs.debian.org</CODE>.</P>
>> 
>> Copia != Reply-To
>> Copia seria en tot cas Cc:
>> Reply-To seria Respondre-A, o algo aix�.
>> 
>Jo s�c de l'opini� que no cal indicar la traducci� del camp ja que �s un
>camp de l'estandard de correu que �s aix� i punt. Ja ho he vist que a la
>versi� en castell� ho han fet aix� per� no m'agrada personalment. A m�s,
>si de cas seria posar Subject (Assumpte) i no pas a l'inrev�s perque
>Subject s'est� referint al camp Subject,, no a l'assumpte del missatge.
>
  Jo m'he guiat per la traducci� del Kmail, si est� malament no se, de fet 
aquesta q�esti� de les cap�aleres es bastant nova aix� que si voleu deixar-ho 
en angl�s b� si no hagafeu-les totes i doneu opcions.

>Per cert, que 'algo' no �s una paraula en catal�: quelcom, alguna cosa.
>
>Adeu.
  Aix� de algo o comprobar� en les traduccions del manual i veurem si surt 
gaires vegades a la web, gr�cies, crec que estaria b� posar quelcom i aix� 
deixar-ho en un sol mot.

  Ciao
- -- 
   Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <[EMAIL PROTECTED]> ## i
col�laborador del projecte Debian en catal�: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB mem�ria 599.65 bogomips
Sistema:   - Debian GNU/Linux-2.4.18-rc2  -  XFree86 4.1.0-14

- -
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE8dbeDGfXdVUGHvegRApmkAJ0VT8hc4Mqw9Sm0mm7Rpay4w/gE4QCfX2Sm
3JZismvNZRJQqXRC7lqleOM=
=7C+7
-----END PGP SIGNATURE-----


Respondre per correu electrònic a