Hola Jordi and list, > So, here is one translation. Maybe some other team members want to make > changes to my translation, so please wait one or two days before > uploading geneweb with the Catalan stuff.
Sure. Anyway, I have nothing to change except these templates. As I don't want to put too much pressure on mirrors, I'll wait anyway. > I found a few nits in the English templates: > One of them talks about "next screen", "yes", etc. > I feel this is too front-end specific. Maybe the GNOME frontend shows > all the stuff in just one screen, so there is no "next screen". Mmmmh, you're probably right. I'm influenced by by use of the curses-based frontend. I'll change te wording of the english translation (my german/danish/spanish translators will be happy of that..:-)) > A�� ESBORRARIA DADES D'USUARIS. Teniu que estar segur abans de acceptar a��. "Be sure of what you do before accepting this". I think I'll adopt this in english (catalan is nice to me : I understand everything you wrote : sounds easy to learn for a french mind...I should consider learning it!) Thanks to all!

