Hola llista! Com ja sabeu, l'equip de traduccions al catal� ha estat parat prou temps ja, despr�s d'un inici prou productiu.
Quan vam comen�ar en l'agost de 2001, hi havia molt treball i erem relativament poca gent fent coses, per� vam aconseguir tenir les parts m�s importants de la web tradu�des en pocs messos. Aquella in�rcia es va perdre perque jo era l'�nic desenvolupador catalanoparlant amb un compte en Debian, i el volum de traduccions em va comen�ar a resultar impossible de gestionar, ja que normalment acabava sent l'�nic que les revisava, i algunes traduccions em costaven molt de revisar, i aix� va ser fins que vaig decidir que aix� no es podia treballar, i es va intentar establir un sistema de correccions, que va morir prou r�pidament quan el grup de correctors tamb� es va veure curt de temps per fer-ho. Des d'aquell moment, les contribucions que s'han fet han sigut espor�diques i descoordinades. Com ja fa temps que tenim altres desenvolupadors catalans (el ja fam�s "Polish Cabal" ;) Guillem Jover (�lias Slashdot dude!) i jo hem estat pensant com tornar a fer que l'equip siga din�mic i productiu, i distribuint la c�rrega de coordinaci� entre tots els que tinguen comptes a Debian per a que ning� es creme. Ara mateix, seriem: Jordi Mallach (jordi), Guillem Jover (guillem), Robert Millan (rmh), Jes�s Climent (mooch), Sergio Talens (sto) i Steve Langasek (vorlon). Hem fet una llista de les coses que cal fer, i per damunt de tot, com fer-les. <http://people.debian.org/~guillem/catalan/TODO>. En principi, la nostra prioritat seria fer que tots els missatges que surten quan s'instal�la Sarge siguen en catal�. Aix� inclou Debian-Installer, les plantilles debconf dels paquets inclossos al sistema base, els programes en s� que s'utilitzen al sistema base, i intentar mantenir al dia les p�gines web ja tradu�des, i traduir alguna nova important si cal (que caldr�, ja ho dic jo... ;) Per� a banda d'aix�, tenim tamb� moltes m�s tasques per davant: la resta de plantilles debconf sense traduir �s la m�s evident. Per �ltim, tenim una llista de llocs d'on es podria treure ajuda. COORDINACI� Si hem trigat tant de temps en enviar aquesta proposta era perque no sabiem molt b� com voliem fer tot a�� (per web? per correu?), i finalment hem optat per preguntar als coordinadors dels equips m�s din�mics del moment (el franc�s i l'holand�s) i hem descobert que ho tenen muntat prou b�. Ac� teniu una explicaci� de com funcionen aquests dos equips, i �s la manera que ens agradaria adoptar per l'equip catal�: <http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/debian-i18n-200401/msg00034.html> TERMINOLOGIA En el passat, haviem acordat seguir la guia d'estil de Softcatal� i el recull de termes tecnol�gics i el termcat per a les nostres traduccions. <http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm> <http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/3.0/recull.htm> Tant els projectes de traducci� Mozilla, OpenOffice, GNOME, KDE i segurament altres importants utilitzen aquestes regles d'estil i terminologia, aix� que pensem que hauriem de seguir per aquest cam�. De tota manera, el m�n de Debian t� el seu l�xic propi (concepte distint per al terme "distribuci�", etc.) i tamb� necessitarem un recull propi. Antoni Bella va anar recopilant un recull per Debian en l'anterior etapa, segurament encara el t� i el podrem fer servir. COM COL�LABORAR Tota l'activitat estar� a la llista oficial de traduccions al catal�, <[email protected]>, aix� que nom�s teniu que subscriure-vos i demanar alguna tasca. Segurament tamb� obrirem un projecte a Alioth on ficarem les p�gines web din�miques amb les estad�stiques de les traduccions, etc., que complementaria la informaci� general que es troba en <http://www.debian.org/international/Catalan/>. B�, esperem comentaris, i si la gent est� d'acord i es veu que hi ha prou gent per dur-lo endavant (aix� no podr� funcionar si no tenim tant traductors com correctors), Guillem i jo ficarem en marxa el rotllo dels correus i tot aix�, i ja es parla en m�s calma, a banda de fer la crida a les comunitats catalanes per a veure si treiem un equip prou gran i podem avan�ar a bon pas. Jordi i Guillem -- Jordi Mallach P�rez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/
signature.asc
Description: Digital signature

