Hola llista!

Com ja sabeu, l'equip de traduccions al catal� ha estat parat prou temps ja,
despr�s d'un inici prou productiu.

Quan vam comen�ar en l'agost de 2001, hi havia molt treball i erem relativament
poca gent fent coses, per� vam aconseguir tenir les parts m�s importants de
la web tradu�des en pocs messos. Aquella in�rcia es va perdre perque jo era
l'�nic desenvolupador catalanoparlant amb un compte en Debian, i el volum de
traduccions em va comen�ar a resultar impossible de gestionar, ja que
normalment acabava sent l'�nic que les revisava, i algunes traduccions em
costaven molt de revisar, i aix� va ser fins que vaig decidir que aix� no es
podia treballar, i es va intentar establir un sistema de correccions, que va
morir prou r�pidament quan el grup de correctors tamb� es va veure curt de
temps per fer-ho. Des d'aquell moment, les contribucions que s'han fet han
sigut espor�diques i descoordinades.

Com ja fa temps que tenim altres desenvolupadors catalans (el ja fam�s
"Polish Cabal" ;) Guillem Jover (�lias Slashdot dude!) i jo hem estat pensant
com tornar a fer que l'equip siga din�mic i productiu, i distribuint la c�rrega
de coordinaci� entre tots els que tinguen comptes a Debian per a que ning� es
creme. Ara mateix, seriem: Jordi Mallach (jordi), Guillem Jover (guillem),
Robert Millan (rmh), Jes�s Climent (mooch), Sergio Talens (sto)
i Steve Langasek (vorlon).

Hem fet una llista de les coses que cal fer, i per damunt de tot, com fer-les.
<http://people.debian.org/~guillem/catalan/TODO>.

En principi, la nostra prioritat seria fer que tots els missatges que surten
quan s'instal�la Sarge siguen en catal�. Aix� inclou Debian-Installer, les
plantilles debconf dels paquets inclossos al sistema base, els programes en s�
que s'utilitzen al sistema base, i intentar mantenir al dia les p�gines web
ja tradu�des, i traduir alguna nova important si cal (que caldr�, ja ho dic
jo... ;) Per� a banda d'aix�, tenim tamb� moltes m�s tasques per davant: la
resta de plantilles debconf sense traduir �s la m�s evident.

Per �ltim, tenim una llista de llocs d'on es podria treure ajuda.

COORDINACI�

Si hem trigat tant de temps en enviar aquesta proposta era perque no sabiem
molt b� com voliem fer tot a�� (per web? per correu?), i finalment hem optat
per preguntar als coordinadors dels equips m�s din�mics del moment (el franc�s
i l'holand�s) i hem descobert que ho tenen muntat prou b�.

Ac� teniu una explicaci� de com funcionen aquests dos equips, i �s la manera
que ens agradaria adoptar per l'equip catal�:

<http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/debian-i18n-200401/msg00034.html>

TERMINOLOGIA

En el passat, haviem acordat seguir la guia d'estil de Softcatal� i el recull
de termes tecnol�gics i el termcat per a les nostres traduccions.

<http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm>
<http://www.softcatala.org/projectes/eines/recull/3.0/recull.htm>

Tant els projectes de traducci� Mozilla, OpenOffice, GNOME, KDE i segurament
altres importants utilitzen aquestes regles d'estil i terminologia, aix� que
pensem que hauriem de seguir per aquest cam�. De tota manera, el m�n de Debian
t� el seu l�xic propi (concepte distint per al terme "distribuci�", etc.) i
tamb� necessitarem un recull propi. Antoni Bella va anar recopilant un recull
per Debian en l'anterior etapa, segurament encara el t� i el podrem fer servir.

COM COL�LABORAR

Tota l'activitat estar� a la llista oficial de traduccions al catal�,
<[email protected]>, aix� que nom�s teniu que subscriure-vos
i demanar alguna tasca.
Segurament tamb� obrirem un projecte a Alioth on ficarem les p�gines web
din�miques amb les estad�stiques de les traduccions, etc., que complementaria
la informaci� general que es troba en
<http://www.debian.org/international/Catalan/>.

B�, esperem comentaris, i si la gent est� d'acord i es veu que hi ha
prou gent per dur-lo endavant (aix� no podr� funcionar si no tenim tant
traductors com correctors), Guillem i jo ficarem en marxa el rotllo dels
correus i tot aix�, i ja es parla en m�s calma, a banda de fer la crida
a les comunitats catalanes per a veure si treiem un equip prou gran i
podem avan�ar a bon pas.

Jordi i Guillem
-- 
Jordi Mallach P�rez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Respondre per correu electrònic a