On dv, 2004-04-16 at 18:50, Jordi Mallach wrote:
> > per a la
> 
> S�c l'�nic que veu els puntets del dimoni? Han de ser espais, no
> puntets!

Quina hist�ria la dels puntets! La veritat �s que tant el kbabel com el
Gtranslator posen els puntets quan visualitzen la frase, per tal que
puguis veure si t'has descomptat en el n�mero d'espais que cal deixar.
Per� els desen correctament com a espais.

Tanmateix, em sembla que ja he detectat l'origen del problema, present
nom�s en 2 frases: Precisament unes que vaig reaprofitar fent
"cut&paste" d'una altra: Sembla que el gtranslator va copiar realment
puntets enlloc d'espais, i jo no ho vaig notar perqu� el programa ho
representa igual.

Si hagu�s editat directament l'arxiu .po, no m'hauria passat. Per� �s
que m'�s m�s c�mode usar una eina GUI... ho sento, ja aprendr� Emacs un
altre dia.

Tornar� a enviar els fitxers. Confio en que aquesta vegada no hi hagi
m�s problemes.

Orestes.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Respondre per correu electrònic a