En/na Orestes Mas ha escrit:
On dv, 2004-04-16 at 15:12, Josep Lladonosa i Capell wrote:Mira, t'havia respost per intu�ci�, ja que tampoc tinc unes 'regles' clares.
ok, typo.En/na Orestes Mas ha escrit:
Heu�demanat�a�l'eina�de�configuraci�de�mapes�de�teclat�que�no�toqui�un�mapa�preexistent
de�teclat�preexitent�que�v�reu�instal >lar,�o�b�heu�demanat�de�mostrar-vos�nom�s�
les�preguntes�m�s�priorit�ries,�i�l'eina�ha�optat�per�no�remenar�la�configuraci�que�
teniu�actualment.
ok.si,�nos�
Esteu�preparat�per�la�transici�de�codis�de�tecla�ADB?per a la
Segur? B� diem "esteu preparat per pujar al cim?". De tota manera, l'�s del "per" i del "per a" sempre l'he tingut fosc. La teoria diu -corregiu-me si m'erro- que "per" es posa davant d'un complement directe i jo diria que aqu� aplica, no?
Orestes.
http://ca.debian.net/intro indica que s'havia acordat seguir les normes d'estil de softcatala.org.
Me les he mirat, i recomanen el seg�ent: finalitat o destinaci�, "per a"; A la resta de casos, "per".
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm#3.5.%20Per_per_a
Exemple: "Esteu preparats per traduir tot aix�?" / "Esteu preparats per a la traducci� de tot aix�?".
Fixeu-vos que comenten diverg�ncies en l'aplicaci� de la norma davant l'infinitiu, com a la primera frase de l'exemple.
A mi, "Esteu preparats per a traduir tot aix�?" no em 'sona' malament, i deu ser correcte (el "para" espanyol o el "for" angl�s...).
-- Salutacions...Josep http://www.geocities.com/SiliconValley/Horizon/1065/ --

