Fitxer: openldap2_2.1.26-1_templates.pot Versi�: 0.1 Estat Total: 20 Fuzzy: 0 Untranslated: 0 Historial 17/4/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)
Cadenes fuzzy o untranslated pendents: -- Fuzzy -- Untranslated
# openldap2 (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap2_2.1.26-1_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:46GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Description #: ../slapd.templates:3 msgid "Enter the domain name" msgstr "Introduïu el nom del domini" #. Description #: ../slapd.templates:3 msgid "" "The domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. " "Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org." msgstr "" "El nom del domini s'utilitza per construir el DN base del directori d'LDAP. " "Si introduïu foo.bar.org el DN base serà dc?foo, dc=bar, dc=org." #. Description #: ../slapd.templates:9 msgid "Enter the name of your organization" msgstr "Introduïu el nom de la organització" #. Description #: ../slapd.templates:9 msgid "" "Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in " "the base DN of your LDAP directory." msgstr "" "El que introduïu es desarà com el nom de l'organització en el DN base del " "directori d'LDAP." #. Description #: ../slapd.templates:15 msgid "Admin entry" msgstr "Entrada de l'administrador" #. Description #: ../slapd.templates:15 msgid "" "The admin entry is the entry in the directory which has full read and write " "access." msgstr "" "L'entrada de l'administrador és l'entrada del directori que té accés " "il·limitat de lectura i escriptura." #. Description #: ../slapd.templates:21 msgid "Admin password" msgstr "Contrasenya de l'administrador" #. Description #: ../slapd.templates:21 msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." msgstr "" "Introduïu la contrasenya de l'entrada de l'administrador del directori " "d'LDAP." #. Description #: ../slapd.templates:26 msgid "Verify password" msgstr "Verifiqueu la contrasenya" #. Description #: ../slapd.templates:26 msgid "" "Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification." msgstr "" "Torneu a introduir la contrasenya de l'administrador del directori d'LDAP " "per verificar-la." #. Description #: ../slapd.templates:32 msgid "passwords do not match" msgstr "les contrasenyes no coincideixen" #. Description #: ../slapd.templates:32 msgid "" "You need to enter the admin password twice. Please note that differences " "such as uppercase/lowercase and added whitespace matter." msgstr "" "Heu d'introduir la contrasenya de l'administrador dues vegades. Recordeu que " "les diferències com majúscules/minúscules i espais en blanc ho condicionen." #. Description #: ../slapd.templates:38 msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?" msgstr "Voleu que se suprimeixi la base de dades quan es purgui l'slapd?" #. Description #: ../slapd.templates:42 msgid "encrypted admin password" msgstr "contrasenya de l'administrador xifrada" #. Description #: ../slapd.templates:47 msgid "Change configuration to load backend modules" msgstr "Canvia la contrasenya per carregar els mòduls del programa de suport" #. Description #: ../slapd.templates:47 msgid "" "With OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but are " "instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd " "configuration has to be changed to load the modules for the backends you are " "using. If you select this option I'll try to fix the configuration for you. " "For more information read /usr/share/doc/slapd/README.Debian." msgstr "" "Des de la versió 2.1 de l'OpenLDAP, els programes de suport ja no estaran " "integrats al servidor, es carregaran dinàmicament. Implica que la " "configuració de l'slapd s'ha de modificat per carregar els mòduls pels " "programes de suport que utilitzeu. Si seleccioneu l'opció s'intentarà " "arreglar automàticament. Per a més informació llegiu el fitxer /usr/share/" "doc/slapd/README.Debian." #. Description #: ../slapd.templates:57 msgid "Fix LDAP directory on upgrade" msgstr "Arregla el directori d'LDAP a l'actualització" #. Description #: ../slapd.templates:57 msgid "" "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory " "that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict " "about this and you won't be able to access your directory after the upgrade " "without fixing it. If you select this option I'll try to fix it for you " "automagically." msgstr "" "Les seqüències d'instal·lació dels paquets OpenLDAP 2.0 antic creen un " "directori que no s'ajusta amb l'esquema d'ldap. La nova versió és més " "estricte amb el tema i no podreu accedir al directori després de " "l'actualització sense arreglar-ho prèviament. Si escolliu l'opció " "s'intentarà arreglar automàticament."

