# nagios (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # Matt Bonner <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nagios_2:1.2-3_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:46GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Choices #: ../templates:3 msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None" msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None" #. Description #: ../templates:5 msgid "Automatically configure apache for Nagios?" msgstr "Voleu configurar automàticamnt l'apache per al Nagios?" #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration " "in order for the front end to function properly." msgstr "" "Per funcionar correctament, la interfície del Nagios necessita, realitzar " "algunes modificacions a la configuració del servidor web." #. Description #: ../templates:5 msgid "" "The Debian packaged version can usually automatically configure apache by " "editing /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Would you like me to do this? Say no " "if you aren't running apache or you would prefer to set up the web server " "yourself. If you say yes here, all configuration changes will also be " "removed when the packages is purged. Do not edit the configuration by hand, " "but instead make a copy of it, and remove the trailing header and footer, as " "everything between them will be automatically updated on package updates." msgstr "" "Normalment, la versió del paquet de Debian pot configurar de forma " "automàtica l'apache editant el fitxer /etc/APACHE-SERVER/httpd.conf. Voleu " "que es faci? Contesteu no si no esteu executant l'apache o si preferiu " "configurar-ho manualment. Si contesteu sí, totes modificacions de la " "configuració se suprimiran al purgar els paquets. No editeu la configuració " "manualment sense fer-ne una còpia, suprimiu-ne les capçaleres i els peus ja " "que totes les dades que continguin s'actualitzaran automàticament en les " "actualitzacions del paquet." #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL." msgstr "" "Com que no hi ha cap Apache2-SSL especial, 'both' indica Apache i Apache-SSL." #. Description #: ../templates:22 msgid "Nagios web administration password?" msgstr "Quina és la contrasenya de l'administrador de web del Nagios?" #. Description #: ../templates:22 msgid "" "By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before " "they can access anything. Different users may view different hosts and some " "may send commands to the nagios backend." msgstr "" "Per poder accedir a l'administració web del Nagios cal, per defecte, " "autenticar-se . Usuaris diferents poden veure diferents ordinadors i alguns " "poden enviar ordres al programa de suport del Nagios." #. Description #: ../templates:22 msgid "" "As you are using the default apache configuration, I have set up a default " "administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this " "account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd." "users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed " "the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the " "password will be left alone." msgstr "" "Com que esteu utilitzant la configuració predeterminada de l'apache s'ha " "configurat l'usuari administrador predeterminat \"nagiosadmin\". Introduïu " "una contrasenya pel compte. Els usuaris addicionals s'afegiran al fitxer /" "etc/nagios/htpasswd.users utilitzant l'eina htpasswd que proporciona " "l'apache. Si heu canviat la contrasenya i no en voleu tornar a entrar un " "altre, premeu Retorn i no es modificarà la contrasenya." #. Description #: ../templates:22 msgid "" "The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the " "default configuration distributed with the package allow that user to view " "and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure " "your own users with there own access views." msgstr "" "L'usuari del qual voleu canviar la contrasenya és el 'nagiosadmin', i la " "configuració predeterminada del paquet li permet visualitzar i modificar la " "totalitat del Nagios. Podeu, i probablement hauríeu de, configurar els " "vostres usuaris amb les seves vistes d'accés específiques." #. Description #: ../templates:42 msgid "Enable Nagios external command interface on web??" msgstr "Voleu habilitar la interfície d'ordres externes del Nagios per web?" #. Description #: ../templates:42 msgid "" "Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes " "to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web " "interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks " "and so on." msgstr "" "El Nagios es pot configurar perquè rebi \"ordres externes\" de processos per " "alterar, en calent, els paràmetres de comprovació dels serveis i d'altres " "paràmetres. La interfície web ho utilitza per permetre als usuaris reiniciar " "el servidor, planificar les comprovacions i d'altres qüestions similars." #. Description #: ../templates:42 msgid "" "In order for this to work, nagios CGI scripts have to be able to write to " "the file /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. The Debian packaged version can " "support this by running setuid to the nagios user." msgstr "" "Per poder funcionar, les seqüències CGI del Nagios han de poder escriure al " "fitxer /var/log/nagios/rw/nagios.cmd. La versió del paquet de Debian pot " "suportar aquesta característica si s'executa setuid." #. Description #: ../templates:54 msgid "host.cfg file format change" msgstr "el format del fitxer host.cfg ha canviat" #. Description #: ../templates:54 msgid "" "The format of the hosts.cfg file has changed subtly between versions 0.0.5 " "and 0.0.6 to support volatile services. In 0.0.5 there was no support for " "this feature and so the upgrade is usually a simple case of supplying the " "false flag for each service in this field." msgstr "" "Per suportar serveis volàtils el format del fitxer hosts.cfg s'ha modificat " "lleugerament de la versió 0.0.5 a la 0.0.6. La versió 0.0.5 no suportava " "aquesta característica i l'actualització es redueix a definir una senyalador " "fals per a cada un dels serveis del camp." #. Description #: ../templates:54 msgid "" "The supplied program, ns5to6, can be used to automatically update your hosts." "cfg file." msgstr "" "El programa ns5to6 es pot utilitzar per actualitzar automàticament el fitxer " "hosts.cfg." #. Description #: ../templates:65 msgid "commands.cfg deprecated" msgstr "s'ha suprimit el fitxer commands.cfg" #. Description #: ../templates:65 msgid "" "The commands.cfg file has been deprecated. The command.cfg file supplied by " "the plugins package and the autogenerated plugins-auto.cfg replace it." msgstr "" "S'ha suprimit el fitxer commands.cfg pel fitxer command.cfg que proporciona " "el paquet de connectors i el fitxer generat automàticament plugins-auto.cfg." #. Description #: ../templates:65 msgid "" "If you added things to commands.cfg, add them to command.cfg instead, but " "make sure you don't clash with any of the commands generated from the /usr/" "share/nagios/pluginconfig/*cfg files." msgstr "" "Si havíeu afegit contingut al fitxer commands.cfg, afegiu-les al fitxer " "command.cfg assegurant-vos que no entrin en conflicte amb cap de les ordres " "generades dels fitxers /usr/share/nagios/pluginconfig/*cfg." #. Description #: ../templates:75 msgid "Default status map layout needs coordinates." msgstr "El format predeterminat del mapa d'estat necessita coordenades." #. Description #: ../templates:75 msgid "" "The default method for displaying nodes in the status map is now to use user-" "supplied coordinates. These can be specified in the hostextinfo section (see " "the docs)." msgstr "" "El mètode predeterminat per visualitzar els nodes al mapa d'estat és " "utilitzar les peces proporcionades per l'usuari. Es poden especificar a la " "secció hostextinfo (vegeu la documentació)." #. Description #: ../templates:75 msgid "" "If you don't supply coordinates, you can still select another layout method " "within the script." msgstr "" "Si no proporcioneu cap peça, encara podeu seleccionar un altre mètode de " "format en la seqüència." #. Description #: ../templates:85 msgid "Upgrading from Netsaint" msgstr "S'està actualitzant del Netsaint" #. Description #: ../templates:85 msgid "" "I see that you've been running Netsaint (at least there's a Netsaint " "configuration). Nagios is Netsaint with another name (and quite a big change " "in code base) using a different type of configuration. To migrate the " "Netsaint configuration to Nagios format, please execute the command /usr/" "sbin/upgrade-netsaint2nagios." msgstr "" "S'ha detectat que heu estat utilitzant el Netsaint (almenys hi ha la seva " "configuració). El Nagios és el Netsaint amb un altre nom (i forces " "modificacions en la base del codi) utilitzant un tipus de configuració " "diferent. Per migrar la configuració del Netsaint al format del Nagios " "executeu l'ordre /usr/sbin/upgrade-netsaint2nagios." #. Description #: ../templates:94 msgid "New apache include file" msgstr "Nou fitxer d'inclusió de l'apache" #. Description #: ../templates:94 msgid "" "The file /etc/nagios/apache.config which tells Apache/Apache-SSL how to load " "and access the Nagios directories and CGI commands have had major problems " "in the past. It is now rewritten, and all access problems have been fixed. " "When you get the question to overwrite this file with the one from the " "package. Please choose 'i' here." msgstr "" "El fitxer que indica a l'Apache/Apache-SSL com carregar i accedir als " "directoris del Nagios i a les ordres CGI /etc/nagios/apache.config, ha " "tingut, anteriorment, problemes importants. S'ha reescrit i s'han solucionat " "tots els problemes d'accés. Quan se us pregunti si voleu sobreescriure el " "fitxer amb el del paquet escolliu 'i'." #. Description #: ../templates:94 msgid "" "In case you missed the question, the new file is called apache.config.dpkg-" "new so you move that file to apache.config afterwards (using the 'mv' " "command)." msgstr "" "Si us heu oblidat la pregunta, podeu sobreescriure el fitxer apache.config " "per l'apache.config.dpkg-new (utilitzant l'ordre 'mv')."

