Fitxer: roxen3_3.3.63-6_templates.pot Versi�: 0.1 Estat Total: 53 Fuzzy: 1 Untranslated: 0 Historial 12/5/2004 Aleix Badia i Bosch (0.1)
Cadenes fuzzy o untranslated pendents: -- Fuzzy -- Untranslated msgid "Missing community identity" msgstr ""
# roxen3 (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roxen3_3.3.63-6_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-20 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-05 19:46GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Default #: ../templates:3 msgid "Administration Interface" msgstr "Interfície d'administració" #. Description #: ../templates:4 msgid "Name of server configuration" msgstr "Nom de la configuració del servidor" #. Description #: ../templates:4 msgid "What name to give to the server?" msgstr "Quin nom ha de tenir el servidor?" #. Description #: ../templates:9 msgid "URL to administration page(s)" msgstr "URL de la pàgina d'administració" #. Description #: ../templates:9 msgid "" "What URL should we listen to for the administration server. Should be " "something like:" msgstr "" "A quin URL s'ha de vincular el servidor d'administració. Hauria de ser " "similar a:" #. Description #: ../templates:9 msgid "http://*:1234/" msgstr "http://*:1234/" #. Description #: ../templates:9 msgid "" "where '1234' is the port to listen to. I have created a random port for you " "to choose from. The likely hood of it beeing occupied is slim, but make sure " "you want this port before pressing ENTER." msgstr "" "el '1234' correspon al port al qual està vinculat. S'ha generat un port " "aleatori que podeu escollir. La possibilitat que estigui ocupat és " "pràcticament nul·la, però comproveu-ho abans de prémer RETORN." #. Default #: ../templates:21 msgid "administrator" msgstr "administrador" #. Description #: ../templates:22 msgid "Administrator username" msgstr "Nom d'usuari de l'administrador" #. Description #: ../templates:22 msgid "The name of the administrator." msgstr "El nom de l'administrador" #. Description #: ../templates:27 msgid "Administrator password" msgstr "Contrasenya de l'administrador" #. Description #: ../templates:27 msgid "The administrator password." msgstr "Contrasenya de l'administrador." #. Description #: ../templates:32 msgid "Administrator password verification" msgstr "Verificació de la contrasenya de l'administrador" #. Description #: ../templates:32 msgid "Please enter the administration password again." msgstr "Torneu a introduir la contrasenya d'administració." #. Description #: ../templates:37 msgid "Empty administrator password" msgstr "La contrasenya de l'administrador és buida" #. Description #: ../templates:37 msgid "Sorry, can't accept an empty password!" msgstr "No s'accepten contrasenyes buides" #. Description #: ../templates:43 msgid "Use built-in update system?" msgstr "Voleu utilitzar el sistema d'actualització que incorpora?" #. Description #: ../templates:43 msgid "" "Enable the automatic update system? This requires an account in the Roxen " "Community." msgstr "" "Voleu habilitar l'actualització automàtica del sistema? Precisa d'un compte " "a la Roxen Community." #. Description #: ../templates:50 msgid "Access update server through proxy?" msgstr "" "Voleu accedir al servidor d'actualització a través del servidor intermediari?" #. Description #: ../templates:50 msgid "Do you want to access the update server through an HTTP proxy?" msgstr "" "Voleu accedir al servidor d'actualització a través del servidor intermediari " "d'HTTP?" #. Description #: ../templates:55 msgid "Proxy host" msgstr "Ordinador principal del servidor intermediari" #. Description #: ../templates:55 msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community." msgstr "" "Ordinador principal a utilitzar com a servidor intermediari per a les " "connexions a la Roxen Community." #. Description #: ../templates:60 msgid "Proxy port" msgstr "Port del servidor intermediari" #. Description #: ../templates:60 msgid "Port for the HTTP proxy" msgstr "Port del servidor intermediari d'HTTP" #. Description #: ../templates:65 msgid "Missing proxy host/port value" msgstr "Falta el valor del port/ordinador principal del servidor intermediari" #. Description #: ../templates:65 msgid "" "If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when " "connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over." msgstr "" "Si especifiqueu que voleu utilitzar un servidor intermediari d'HTTP per " "connectar-vos a una Roxen Community heu de definir un valor." #. Description #: ../templates:72 msgid "Use the MySQL server for Roxen use only?" msgstr "Voleu utilitzar el servidor de MySQL únicament pel Roxen?" #. Description #: ../templates:72 msgid "" "If you're running a MySQL server somewhere on the network, you might want to " "use that as the internal Roxen MySQL server. If you want to do this, say " "'no' here but make (absolutly!) sure that you read /usr/share/doc/roxen3/" "README.Internal-MySQL." msgstr "" "Si esteu executant un servidor de MySQL en algun punt de la xarxa, " "probablement el voldreu utilitzar com a servidor de MySQL Roxen intern. Si " "ho voleu fer contesteu 'no', però assegureu-vos d'haver llegit el document /" "usr/share/doc/toxen3/README.Internal-MySQL." #. Description #: ../templates:72 msgid "" "If you on the other hand does NOT want/need an MySQL server for personal " "use, please enable this, and we will skip the setup of MySQL on this host, " "and make sure that only The Roxen Webserver can use it." msgstr "" "D'altra banda, si no voleu/necessiteu un servidor de MySQL per a l'ús " "perona, habiliteu l'opció i s'ometrà la configuració del MySQL i " "s'assegurarà que només l'utilitzi el servidor web Roxen." #. Description #: ../templates:72 msgid "" "Either way, you'll get a MySQL server. Sorry about that, but it's a " "necessity to be able to run Roxen." msgstr "" "En ambdos casos disposareu d'un servidor de MySQL. Perdoneu, però és " "necessari per poder executar el Roxen." #. Description #: ../templates:72 msgid "" "It is recomended (for lot's of security reasons) that you use a local MySQL " "server, but if you insist on using an external database, make absolutly sure " "that you know how to configure and secure it." msgstr "" "És recomanable, per raons de seguretat, que utilitzeu un servidor de MySQL " "local, però si esteu convençuts de voler utilitzar una base de dades " "externs, assegureu-vos que coneixeu com configurar-lo i assegurar-lo." #. Default #: ../templates:91 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. Description #: ../templates:92 msgid "MySQL host FQDN" msgstr "FQDN del servidor de MySQL" #. Description #: ../templates:92 msgid "" "The FQDN (Fully Qualified Domain Name) or IP address of your MySQL server. " "If not running on localhost, make sure the host is reachable either by FQDN " "or IP address." msgstr "" "El FQDN (Fully Qualified Domain Name) o l'adreça d'IP del servidor de MySQL. " "Si no l'esteu executant en l'ordinador local, assegureu-vos que l'ordinador " "sigui accessible a través de l'FQDN o de l'adreça d'IP." #. Default #: ../templates:99 msgid "3306" msgstr "3306" #. Description #: ../templates:100 msgid "MySQL port number" msgstr "Número de port del MySQL" #. Description #: ../templates:100 msgid "" "The port number of your MySQL server. If using an external MySQL database " "server, this is/should be 3306 othervise we're using a randomized value." msgstr "" "El número de port del servidor de MySQL. Si esteu utilitzant un servidor de " "base de dades MySQL extern, hauria de ser 3306 o s'està utilitzant un valor " "aleatori." #. Description #: ../templates:106 msgid "Roxen Community identity" msgstr "Identitat de la comunitat de Roxen" #. Description #: ../templates:106 msgid "Give your Roxen community identity (your e-mail)." msgstr "" "Especifiqueu la vostra identitat de la comunitat Roxen (la vostra adreça de " "correu electrònic)." #. Description #: ../templates:106 msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system." msgstr "" "Introduïu 'none' per inhabilitar l'actualització automàtica del sistema." #. Description #: ../templates:113 msgid "Missing community identity" msgstr "" #. Description #: ../templates:113 msgid "" "You MUST give a community id to be able to use the automatic update " "facility. Do over." msgstr "" "Per poder realitzar l'actualització automàtica heu de definir un " "identificador de comunitat." #. Description #: ../templates:119 msgid "Roxen Community password" msgstr "Contrasenya de la comunitat de Roxen." #. Description #: ../templates:119 msgid "Password for the Roxen Community." msgstr "Contrasenya per a la comunitat de Roxen." #. Description #: ../templates:124 msgid "Roxen community password verification" msgstr "Verificació de la contrasenya de la comunitat de Roxen" #. Description #: ../templates:124 msgid "Please enter the community password again." msgstr "Torneu a introduir la contrasenya de la comunitat." #. Description #: ../templates:129 msgid "Passwords don't match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #. Description #: ../templates:133 msgid "Previous installation (Roxen2) detected" msgstr "S'ha detectat una instal·lació anterior del Roxen2" #. Description #: ../templates:133 msgid "" "I see that you have Roxen 2 installed. I'll try to get as many values that I " "need from there, but you still have to give SOME your self. Mostly " "passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..." msgstr "" "Teniu el Roxen 2 instal·lat. S'intentarà obtenir el màxim de dades d'allà, " "tot i això n'haureu d'especificar algunes. La majoria de contrasenyes, a " "l'estar xifrades, no es poden desxifrar amb facilitat..." #. Description #: ../templates:133 msgid "" "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 2 to " "your new Roxen 3 server (they CAN coexist as long as you don't use the same " "ports..." msgstr "" "Encara heu de moure manualment qualsevol configuració del Roxen2 al nou " "servidor Roxen3 (poden conviure mentre no utilitzin els mateixos ports..." #. Description #: ../templates:133 msgid "" "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus one " "(ie, $SERVER_URL)." msgstr "" "El port d'administració és el mateix que el de la instal·lació del Roxen2 " "més un (és a dir , $SERVER_URL)."

