#. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?" +msgstr "Voleu participar al concurs de popularitat dels paquets de Debian?"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can have your system anonymously e-mail the Debian developers with " "statistics about your most used Debian packages. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first Debian " "CD." +msgstr "" "El vostre sistema pot enviar correus electr�nics an�nims als desenvolupadors " "de Debian amb les estad�stiques dels paquets de Debian m�s utilitzats. La " "informaci� obtinguda s'utilitza en decisions de l'estil de quins paquets " "haurien d'anar al primer CD de Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, e-mailing statistics to the Debian developers." +msgstr "" "Si decidiu participar-hi, la seq��ncia de tramesa autom�tica s'executar� " "autom�ticament un cop a la setmana i enviar� les estad�stiques als " "desenvolupadors de Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can always change your mind after making this decision: " "\"dpkg-reconfigure popularity-contest\"" +msgstr "" "Sempre podeu canviar d'opini� posteriorment: \"dpkg-reconfigure " "popularity-contest\"" #. Type: error #. Description #: ../templates:17 msgid "Generating unique host identifier failed" +msgstr "S'ha produ�t un error en generar l'identificador d'ordinador �nic" #. Type: error #. Description #: ../templates:17 msgid "" "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " "identifier." +msgstr "" "La seq��ncia d'instal�laci� no ha pogut generar un identificador d'ordinador " "�nic. �s un error important, ja que tots les ordinador que envien informaci� " "necessiten un identificador �nic." #. Type: error #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, " "and include information about your configuration." +msgstr "" "Informeu d'aquest problema a trav�s d'un error del paquet popularity-contest " "i incloueu informaci� de la vostra configuraci�."
# popularity-contest (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest_1.12_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-27 18:27-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-31 19:57GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian L10n Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?" msgstr "Voleu participar al concurs de popularitat dels paquets de Debian?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can have your system anonymously e-mail the Debian developers with " "statistics about your most used Debian packages. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first Debian CD." msgstr "" "El vostre sistema pot enviar correus electrònics anònims als desenvolupadors " "de Debian amb les estadístiques dels paquets de Debian més utilitzats. La " "informació obtinguda s'utilitza en decisions de l'estil de quins paquets " "haurien d'anar al primer CD de Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, e-mailing statistics to the Debian developers." msgstr "" "Si decidiu participar-hi, la seqüència de tramesa automàtica s'executarà " "automàticament un cop a la setmana i enviarà les estadístiques als " "desenvolupadors de Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-" "reconfigure popularity-contest\"" msgstr "" "Sempre podeu canviar d'opinió posteriorment: \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"" #. Type: error #. Description #: ../templates:17 msgid "Generating unique host identifier failed" msgstr "S'ha produït un error en generar l'identificador d'ordinador únic" #. Type: error #. Description #: ../templates:17 msgid "" "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " "identifier." msgstr "" "La seqüència d'instal·lació no ha pogut generar un identificador d'ordinador " "únic. �s un error important, ja que tots les ordinador que envien informació " "necessiten un identificador únic." #. Type: error #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, " "and include information about your configuration." msgstr "" "Informeu d'aquest problema a través d'un error del paquet popularity-contest " "i incloueu informació de la vostra configuració." #~ msgid "" #~ "This information helps us make decisions such as which packages should go " #~ "on the first Debian CD. Also, we can improve future versions of Debian " #~ "so that the most popular packages are the ones which are installed " #~ "automatically for new users." #~ msgstr "" #~ "Aquesta informació pot ajudar a l'hora de decidir sobre els paquets que " #~ "haurien d'anar al primer CD de Debian. També ajuda a millorar les futures " #~ "versions de Debian perquè els paquets més populars s'instal·lin " #~ "automàticament als nous usuaris." #~ msgid "" #~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data " #~ "won't be completely anonymous while in transit.)" #~ msgstr "" #~ "(Nota: els servidors de correu electrònic afegeixen la seva informació de " #~ "seguiment i les vostres dades no seran absolutament anònimes durant la " #~ "transmissió.)"

