On ds, 2004-11-13 at 21:29, Joerg Jaspert wrote: > Hi > > While rewriting the whole build system for the nagios packages I needed > to change some templates for debconf too. Makes some fuzzy in the ca.po. > Can you please check it and send an updated version, so I can include > that in the package upload? > The version from today with the fuzzy marks is athttp://ganneff.de/ca.po > for you. > > Thanks.
# nagios (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # Matt Bonner <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nagios_2:1.2-3_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-13 21:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-04 19:46GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select #. Choices #: ../nagios-common.templates:3 msgid "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None" msgstr "Apache, Apache2, Apache-SSL, Both, None" #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "Automatically configure apache for Nagios?" msgstr "Voleu configurar automÃticamnt l'apache per al Nagios?" #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "" "Nagios requires a few things to be set up in your web server configuration " "in order for the front end to function properly." msgstr "" "Per funcionar correctament, la interfÃcie del Nagios necessita, realitzar " "algunes modificacions a la configuracià del servidor web." #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "" "The Debian packaged version can usually automatically configure apache by " "dropping a symlink into the /etc/APACHE-SERVER/conf.d directory. Would you " "like me to do this? Say no if you aren't running apache or you would prefer " "to set up the web server yourself. If you say yes here, all configuration " "changes will also be removed when the packages is purged. Do not edit the " "configuration by hand, but instead make a copy of it, and remove the " "trailing header and footer, as everything between them will be automatically " "updated on package updates." msgstr "" "Normalment, la versià del paquet de Debian pot configurar de forma " "automÃtica l'apache afegint un enllaà simbÃlic al directori /etc/APACHE-SERVER/conf.d. Voleu " "que es faci? Contesteu no si no esteu executant l'apache o si preferiu " "configurar-ho manualment. Si contesteu sÃ, totes modificacions de la " "configuracià se suprimiran al purgar els paquets. No editeu la configuracià " "manualment sense fer-ne una cÃpia, suprimiu-ne les capÃaleres i els peus ja " "que totes les dades que continguin s'actualitzaran automÃticament en les " "actualitzacions del paquet." #. Type: select #. Description #: ../nagios-common.templates:5 msgid "" "Since there is no special Apache2-SSL, 'both' means Apache and Apache-SSL." msgstr "" "Com que no hi ha cap Apache2-SSL especial, 'both' indica Apache i Apache-SSL." #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 msgid "Nagios web administration password?" msgstr "Quina Ãs la contrasenya de l'administrador de web del Nagios?" #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 msgid "" "By default, Nagios's web administration requires visitors to log in before " "they can access anything. Different users may view different hosts and some " "may send commands to the Nagios backend." msgstr "" "Per poder accedir a l'administracià web del Nagios cal, per defecte, " "autenticar-se . Usuaris diferents poden veure diferents ordinadors i alguns " "poden enviar ordres al programa de suport del Nagios." #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 msgid "" "As you are using the default apache configuration, I have set up a default " "administration user of \"nagiosadmin\". Please enter a password for this " "account. Additional users may be added to the file /etc/nagios/htpasswd." "users using the htpasswd utility supplied with apache. If you have changed " "the password, and don't want to re-enter one, just press Enter here, and the " "password will be left alone." msgstr "" "Com que esteu utilitzant la configuracià predeterminada de l'apache s'ha " "configurat l'usuari administrador predeterminat \"nagiosadmin\". IntroduÃu " "una contrasenya pel compte. Els usuaris addicionals s'afegiran al fitxer /" "etc/nagios/htpasswd.users utilitzant l'eina htpasswd que proporciona " "l'apache. Si heu canviat la contrasenya i no en voleu tornar a entrar un " "altre, premeu Retorn i no es modificarà la contrasenya." #. Type: password #. Description #: ../nagios-common.templates:22 msgid "" "The user you're about to set a password for is 'nagiosadmin', and the " "default configuration distributed with the package allow that user to view " "and change anything in Nagios. You're free (and encouraged) to configure " "your own users with their own access views." msgstr "" "L'usuari del qual voleu canviar la contrasenya Ãs el 'nagiosadmin', i la " "configuracià predeterminada del paquet li permet visualitzar i modificar la " "totalitat del Nagios. Podeu, i probablement haurÃeu de, configurar els " "vostres usuaris amb les seves vistes d'accÃs especÃfiques." #. Type: boolean #. Description #: ../nagios-common.templates:42 msgid "Enable Nagios external command interface on web??" msgstr "Voleu habilitar la interfÃcie d'ordres externes del Nagios per web?" #. Type: boolean #. Description #: ../nagios-common.templates:42 msgid "" "Nagios can be configured to listen for \"external commands\" from processes " "to alter service check parameters and other settings on the fly. The Web " "interface uses this to allow users to restart the server, schedule checks " "and so on." msgstr "" "El Nagios es pot configurar perquà rebi \"ordres externes\" de processos per " "alterar, en calent, els parÃmetres de comprovacià dels serveis i d'altres " "parÃmetres. La interfÃcie web ho utilitza per permetre als usuaris reiniciar " "el servidor, planificar les comprovacions i d'altres qÃestions similars." #. Type: boolean #. Description #: ../nagios-common.templates:42 msgid "" "In order for this to work, Nagios CGI scripts have to be able to write to " "the file /var/cache/nagios/nagios.cmd. The Debian packaged version can " "support this by running setuid to the Nagios user." msgstr "" "Per poder funcionar, les seqÃÃncies CGI del Nagios han de poder escriure al " "fitxer /var/cache/nagios/nagios.cmd. La versià del paquet de Debian pot " "suportar aquesta caracterÃstica si s'executa setuid." #. Type: note #. Description #: ../nagios-common.templates:54 msgid "Upgrading from Netsaint" msgstr "S'està actualitzant del Netsaint" #. Type: note #. Description #: ../nagios-common.templates:54 msgid "" "I see that you've been running Netsaint (at least there's a Netsaint " "configuration). Nagios is Netsaint with another name (and quite a big change " "in code base) using a different type of configuration. To migrate the " "Netsaint configuration to Nagios format, please execute the command /usr/" "sbin/upgrade-netsaint2nagios." msgstr "" "S'ha detectat que heu estat utilitzant el Netsaint (almenys hi ha la seva " "configuraciÃ). El Nagios Ãs el Netsaint amb un altre nom (i forces " "modificacions en la base del codi) utilitzant un tipus de configuracià " "diferent. Per migrar la configuracià del Netsaint al format del Nagios " "executeu l'ordre /usr/sbin/upgrade-netsaint2nagios." #~ msgid "host.cfg file format change" #~ msgstr "el format del fitxer host.cfg ha canviat" #~ msgid "" #~ "The format of the hosts.cfg file has changed subtly between versions " #~ "0.0.5 and 0.0.6 to support volatile services. In 0.0.5 there was no " #~ "support for this feature and so the upgrade is usually a simple case of " #~ "supplying the false flag for each service in this field." #~ msgstr "" #~ "Per suportar serveis volÃtils el format del fitxer hosts.cfg s'ha " #~ "modificat lleugerament de la versià 0.0.5 a la 0.0.6. La versià 0.0.5 no " #~ "suportava aquesta caracterÃstica i l'actualitzacià es redueix a definir " #~ "una senyalador fals per a cada un dels serveis del camp." #~ msgid "" #~ "The supplied program, ns5to6, can be used to automatically update your " #~ "hosts.cfg file." #~ msgstr "" #~ "El programa ns5to6 es pot utilitzar per actualitzar automÃticament el " #~ "fitxer hosts.cfg." #~ msgid "commands.cfg deprecated" #~ msgstr "s'ha suprimit el fitxer commands.cfg" #~ msgid "" #~ "The commands.cfg file has been deprecated. The command.cfg file supplied " #~ "by the plugins package and the autogenerated plugins-auto.cfg replace it." #~ msgstr "" #~ "S'ha suprimit el fitxer commands.cfg pel fitxer command.cfg que " #~ "proporciona el paquet de connectors i el fitxer generat automÃticament " #~ "plugins-auto.cfg." #~ msgid "" #~ "If you added things to commands.cfg, add them to command.cfg instead, but " #~ "make sure you don't clash with any of the commands generated from the /" #~ "usr/share/nagios/pluginconfig/*cfg files." #~ msgstr "" #~ "Si havÃeu afegit contingut al fitxer commands.cfg, afegiu-les al fitxer " #~ "command.cfg assegurant-vos que no entrin en conflicte amb cap de les " #~ "ordres generades dels fitxers /usr/share/nagios/pluginconfig/*cfg." #~ msgid "Default status map layout needs coordinates." #~ msgstr "El format predeterminat del mapa d'estat necessita coordenades." #~ msgid "" #~ "The default method for displaying nodes in the status map is now to use " #~ "user-supplied coordinates. These can be specified in the hostextinfo " #~ "section (see the docs)." #~ msgstr "" #~ "El mÃtode predeterminat per visualitzar els nodes al mapa d'estat Ãs " #~ "utilitzar les peces proporcionades per l'usuari. Es poden especificar a " #~ "la seccià hostextinfo (vegeu la documentaciÃ)." #~ msgid "" #~ "If you don't supply coordinates, you can still select another layout " #~ "method within the script." #~ msgstr "" #~ "Si no proporcioneu cap peÃa, encara podeu seleccionar un altre mÃtode de " #~ "format en la seqÃÃncia." #~ msgid "New apache include file" #~ msgstr "Nou fitxer d'inclusià de l'apache" #~ msgid "" #~ "The file /etc/nagios/apache.config which tells Apache/Apache-SSL how to " #~ "load and access the Nagios directories and CGI commands have had major " #~ "problems in the past. It is now rewritten, and all access problems have " #~ "been fixed. When you get the question to overwrite this file with the one " #~ "from the package. Please choose 'i' here." #~ msgstr "" #~ "El fitxer que indica a l'Apache/Apache-SSL com carregar i accedir als " #~ "directoris del Nagios i a les ordres CGI /etc/nagios/apache.config, ha " #~ "tingut, anteriorment, problemes importants. S'ha reescrit i s'han " #~ "solucionat tots els problemes d'accÃs. Quan se us pregunti si voleu " #~ "sobreescriure el fitxer amb el del paquet escolliu 'i'." #~ msgid "" #~ "In case you missed the question, the new file is called apache.config." #~ "dpkg-new so you move that file to apache.config afterwards (using the " #~ "'mv' command)." #~ msgstr "" #~ "Si us heu oblidat la pregunta, podeu sobreescriure el fitxer apache." #~ "config per l'apache.config.dpkg-new (utilitzant l'ordre 'mv')."

