Dear Frank, There's an attached file where there should be no fuzzy entries.
Thanks for all, Aleix On dt, 2004-11-23 at 11:10, Frank KÃster wrote: > Dear Aleix, dear catalan team, > > I was notified that the english wording of one of my debconf templates > was misleading in the gnome frontend to debconf (because there are no > "yes"/"no" choices, just checkboxes). > > I have therefore rephrased it, and the corresponding catalan string is > still fuzzy. This is the change in english: > > --- debian/netenv/debian/templates 2004/06/28 15:43:00 1.25 > +++ debian/netenv/debian/templates 2004/06/29 11:33:43 1.26 > @@ -7,8 +7,7 @@ > be asked the question again when you upgrade netenv the next time. > . > If, however, you want debconf to remember your decision and never touch > - your configuration, you can specify that now. Do you want to be asked > - again? > + your configuration, you can specify that now, by not choosing this option. > > Template: netenv/is_configured0 > Type: boolean > > The current catalan translation is: > > msgstr "" > "Podeu especificar si voleu que el debconf recordi la vostra decisià i no " > "modifiqui mai la configuraciÃ." > > I would be grateful if you could give me an updated translation (or just > tell me it is okay this way). For completeness, I attach the ca.po file > below. > > Thanks in advance, Frank > > > ______________________________________________________________________
# netenv (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netenv-0.94.3-4_templates\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-23 11:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-26 19:46GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" #. Description #: ../templates:4 msgid "Upon upgrade, ask again to renew configuration?" msgstr "" "S'ha de preguntar si reiniciar la configuració després de l'actualització?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You've answered that you want to keep your current configuration this time. " "Because the automatic configuration may get new features, you will be asked " "the question again when you upgrade netenv the next time." msgstr "" "Heu conestat que voleu mantenir la configuració actual. Com que la " "configuració automàtica probablement inclourà noves característiques, la " "pregunta se us repetirà en la nova actualització del netenv." #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If, however, you want debconf to remember your decision and never touch your " "configuration, you can specify that now, by not choosing this option." msgstr "" "Si voleu que el debconf recordi la vostra decisió i no " "modifiqui mai la configuració, ho podeu indicar no escollint l'opció." #. Description #: ../templates:15 msgid "Keep existing configuration?" msgstr "Voleu mantenir la configuració existent?" #. Description #: ../templates:15 msgid "" "It appears that you already have configured netenv for ${NODE}. Now you can " "select whether you want to keep the actual configuration or whether netenv " "setup should create a new one, overriding the old file. Do you want to keep " "the old configuration?" msgstr "" "Sembla que ja heu configurat el netenv per a ${NODE}. Podeu seleccionar si " "voleu mantenir la configuració actual o si la configuració del netenv n'ha " "de crear una de nova sobreescrivint el fitxer antic. Voleu mantenir la " "configuració antiga?" #. Description #: ../templates:23 msgid "Not configuring netenv: No parseable configuration found" msgstr "" "No s'està configurant el netenv: no s'ha trobat cap configuració analitzable" #. Description #: ../templates:23 msgid "" "The netenv package has tried to set up one network environment based on your " "current network settings. However, it didn't find a configuration that it " "understands - neither in /etc/networking/interfaces, nor in /etc/pcmcia/" "network.opts." msgstr "" "El paquet netenv ha intentat configurar un entorn de xarxa basat en els " "paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, no ha trobat cap " "configuració que pugui interpretar - ni a /etc/networking/interfaces ni a /" "etc/pcmcia/network.opts." #. Description #: ../templates:33 msgid "Not configuring netenv: Duplicate configuration found" msgstr "" "No s'està configurant el netenv: s'ha trobat una configuració duplicada" #. Description #: ../templates:33 msgid "" "The netenv package has tried to set up one network environment based on your " "current network settings. However, it found configuration data at two " "places, /etc/networking/interfaces and /etc/pcmcia/network.opts. Both " "configuration variants have to be treated differently by netenv, but the " "installation script cannot decide." msgstr "" "El paquet netenv ha intentat configurar un entorn de xarxa basat en els " "paràmetres de configuració actuals de la xarxa. Tot i això, ha trobat dades " "a dues ubicacions, /etc/networking/interfaces i /etc/pcmcia/network.opts. El " "netenv gestiona de forma diferent les dues opcions, però la seqüència " "d'instal·lació no ho pot decidir." #. Description #: ../templates:33 msgid "netenv will be disabled. Please refer to the documentation." msgstr "s'inhabilitarà el netenv. Vegeu la documentació." #. Choices #: ../templates:44 msgid "Use current settings, Disable for now" msgstr "Utilitza els paràmetres actuals, inhabilita-ho indefinidament" #. Description #: ../templates:46 msgid "Configuration options" msgstr "Opcions de configuració" #. Description #: ../templates:46 msgid "" "netenv has checked your current network settings. It seems it can set up one " "working networking environment configuration for you, based on the settings " "you currently use. To be able to switch environments, you have to create " "additional configurations along this example." msgstr "" "El netenv ha comprovat els paràmetres actuals de la xarxa. Sembla que pot " "configurar un entorn de xarxa de treball basat en els paràmetres de " "configuració actuals de la xarxa. Per poder commutar entre els diferents " "entorns heu de crear configuracions addicionals a aquest exemple." #. Description #: ../templates:46 msgid "" "Alternatively, you can bypass automatic configuration and do it all manually " "later. In this case, netenv will be disabled for now." msgstr "" "D'altra banda, podeu podeu saltar-vos la configuració automàtica i fer-ho " "manualment posteriorment. En aquest cas el netenv romandrà temporalment " "inhabilitat." #. Description #: ../templates:57 msgid "Manual action required after installation" msgstr "Cal una intervenció manual posterior a la instal·lació." #. Description #: ../templates:57 msgid "" "netenv has found that you are using a PCMCIA network card with the settings " "stored in /etc/pcmcia/network.opts. To make netenv work, you have to add a " "couple of lines in this file - please read the documentation in /usr/share/" "doc/netenv." msgstr "" "El netenv ha trobat que esteu utilitzant una targeta de xarxa PCMCIA amb els " "paràmetres desats a /etc/pcmcia/network.opts. Per fer funcionar el netenv hi " "heu d'afegir un parell de línies - llegiu la documentació a /usr/share/doc/" "netenv" #. Description #: ../templates:57 msgid "" "netenv has set up your current configuration as the default network. If you " "want to add further configurations, run netenv and choose \"new\". Note this " "will not have an effect unless you made the change described above!" msgstr "" "El netenv ha definit la configuració actual com a la xarxa predeterminada. " "Si voleu afegir configuracions heu d'executar el netenv i escollir \"nou\". " "Recordeu que els canvis no s'executaran fins que no realitzeu els canvis " "descrits anteriorment." #. Description #: ../templates:69 msgid "netenv's \"new\" menu item won't work" msgstr "L'element \"new\" del menú del netenv no funcionarà." #. Description #: ../templates:69 msgid "" "netenv has found that the network settings on ${NODE} are stored in /etc/" "network/interfaces, and has created one working configuration accordingly. " "With this setup it is not possible to use the \"new\" menu item inside " "netenv to create a new environment. Instead, you have to edit configuration " "files manually - please read the documentation in /usr/share/doc/netenv." msgstr "" "El netenv ha creat una configuració de treball que es correspon als " "paràmetres de la xarxa de ${NODE} trobats al fitxer /etc/network/interfaces. " "Amb aquesta configuració no es pot utilitzat l'element de menú \"new\" per " "crear un nou entorn. Heu de configurar els fitxers manualment - llegiu la " "documentació del directori /usr/share/doc/netenv."

