-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Enigmail -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCZ2vyNTNQylgICMQRAkLTAKCK8CidHErsovGhwlNti7sEOZo6tgCfSWSZ SQ6hrhklj2RFbHFS3qjzIZY= =FSJC -----END PGP SIGNATURE-----
# translation of ca.po to catalan # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-30 23:39-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-18 23:15+0200\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4 msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?" msgstr "" "Voleu mantenir la base de dades de contrasenyes \"administratives\" a " "debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4 msgid "" "By default, you will be prompted for all administrator-level database " "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-" "common. These passwords will not be stored in debconf for any longer than " "they are needed." msgstr "" "Per defecte, quan configureu, actualitzeu o esborreu aplicacions amb " "dbconfig-common, se us preguntarà per les contrasenyes de la base de dades " "per tots els nivells d'administrador. Aquestes contrasenyes no " "s'emmagatzemaran a debconf més de l'estrictament necessari." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4 msgid "" "If you would rather not be bothered by for an administrative password every " "time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should " "choose this option. Otherwise, you should refuse this option." msgstr "" "Si no voleu que us moleste preguntant-vos per la contrasenya administrativa " "cada vegada que actualitzeu una aplicació de base de dades amb dbconfig-" "common, heu d'escollir aquesta opció. En altre cas, rebutjeu-la." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22 msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?" msgstr "" "Voleu mantenir les contrasenyes de l'aplicació de base de dades al debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22 msgid "" "By default, you will be prompted for all application-level database " "passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of " "the initial configuration) by dbconfig-common. These passwords will not be " "stored in debconf for any longer than they are needed." msgstr "" "Per defecte, dbconfig-common us preguntarà per les contrasenyes de les bases " "de dades pel nivell d'aplicació (que no és massa normal fora de la " "configuració inicial). Aquestes contrasenyes no s'emmagatzemaram a debconf " "més de l'estrictament necessari." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22 msgid "" "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " "the debconf password database. The debconf password database is protected " "by unix file permissions, though this is less secure and thus not the " "default setting." msgstr "" "Aquest comportament es deshabilitarà, i en aquest cas les contrasenyes es " "quedaran a la base de dades de contrasenyes de debconf. La base de dades de " "contrasenyes de debconf està protegida pels permisos de fitxer de unix, que " "és menys segur i no és l'opció per defecte." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22 msgid "" "If you would rather not be bothered to remember application passwords, you " "should choose this option. Otherwise, you should refuse this option." msgstr "" "Si no voleu molestar-vos en recordar les contrasenyes de l'aplicació, heu " "d'escollir aquesta opció. En altre cas, rebutgeu-la." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:40 msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Voleu configurar la base de dades de ${pkg} amb dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:40 msgid "" "${pkg} must have a database installed and configured before it can be used. " "If you like, this can be handled with dbconfig-common." msgstr "" "${pkg} ha de tenir una base de dades instal·lada i configurada abans de " "utilitzar-se. Si voleu, ho podeu gestionar amb el dbconfig-common." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:40 msgid "" "If you are an advanced database administrator and know that you want to " "perform this configuration manually, or if you database has already been " "installed and configured, you should refuse this option. Details on what " "needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}." msgstr "" "Si sou un administrador de bas e dades avançat i sabeu que voleu configurar-" "ho manualment, o si la base de dades ja ha estat instalada i configurada, " "heu de rebutjar aquesta opció. Podeu trobar detalls del que necessiteu fer " "a /usr/share/doc/${pkg}." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:40 msgid "Otherwise, you should probably choose this option." msgstr "En altre cas, probablement hauríeu d'escollir aquesta opció." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:55 msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Voleu actualitzar la base de dades del ${pkg} amb dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:55 msgid "" "According to the maintainer for this package, database upgrade operations " "need to be formed on ${pkg}. Typically this is due to changes in how a new " "upstream version of the package needs to store its data." msgstr "" "D'acord amb el mantenedor d'aquest paquet, es necessita aplicar operacions " "d'actualització de la base de dades de ${pkg}. Típicament es deu a canvis en " "la manera d'emmagatzemar les dades a una nova versió del paquet per part del " "desenvolupador." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:55 msgid "" "If you want to handle this process manually, you should refuse this option. " "Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of " "your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which " "which the database can be restored in the case of problems." msgstr "" "Si voleu gestionar aquest procés manualment, rebutgeu aquesta opció. En " "altre cas, accepteu-la. Quan s'execute l'actualització, es farà una còpia de " "seguretat de la vostra base de dades a /var/cache/dbconfig-common/backups, " "que podrà recuperar-se en cas de patir problemes." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:70 msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "Voleu desconfigurar la base de dades de ${pkg} amb dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:70 msgid "" "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the " "underlying database that it has been configured to use." msgstr "" "Com que esteu esborrant ${pkg}, és possible que ja no vulgueu la base de " "dades subjacent que ha estat configurada per fer-ne ús." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:70 msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common." msgstr "" "Si voleu, el dbconfig-common pot encarregar-se del procés d'esborrar la base " "de dades." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:70 msgid "" "If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle " "the removal of this database manually, you should refuse this option." msgstr "" "Si sabeu que voleu mantenir aquesta base de dades, o si voleu gestionar el " "procés d'eliminació d'aquesta base de dades manualment, rebutgeu aquesta " "opció." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:70 msgid "Otherwise, you should choose this option." msgstr "En altre cas, escolliu aquesta opció." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:86 msgid "Database type to be used by ${pkg}:" msgstr "Tipus de base de dades que utilitzarà ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:86 msgid "" "${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will " "be presented with the available choices." msgstr "" "${pkg} es pot configurar per utilitzar diferents tipus de base de dades. " "Baix, teniu les opcions disponibles." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:93 msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?" msgstr "Voleu purgar la base de dades de ${pkg}?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:93 msgid "" "If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove " "them." msgstr "" "Si no necessiteu la base de dades del ${pkg}, aquesta es la vostra " "oportunitat d'esborrar-la." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:93 msgid "" "If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose " "this option. If you want to hold this data for another time, or if you " "would rather handle this process manually, you should refuse this option." msgstr "" "Si no necessitareu les dades emmagatzemades per ${pkg}, hauríeu d'escollir " "aquesta opció. Si voleu mantenir aquesta informació per un altra vegada, o " "si voldreu gestionar aquest procés manualment, rebutgeu aquesta opció." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:105 msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?" msgstr "Voleu fer una còpia de la base de dades de ${pkg} abans d'actualitzar?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:105 msgid "" "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the " "installation progress. Just in case, the database can be backed up before " "this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the " "previous package version and repopulate your database." msgstr "" "La base de dades subjacent per ${pkg} necessita actualitzar-se com a part " "del procés d'instal·lació. En aquest cas, es pot fer una còpia de la base de " "dades abans de fer-ho, de forma que si va malament alguna cosa, podreu " "tornar al paquet previ i reomplir la base de dades." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:113 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmeu la contrasenya:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:117 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:117 msgid "The passwords you supplied do not match. Please try again." msgstr "Les contrasenyes que heu introduït no coincideixen. Torneu a provar." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:122 msgid "Error upgrading database for ${pkg}." msgstr "S'ha produït un error al actualitzar la base de dades d ${pkg}." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:122 msgid "An error seems to have occurred while upgrading the database." msgstr "S'ha produït un error mentres s'actualitzava la base de dades." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:122 msgid "" "Fortunately, there should be a backup of the database made just before the " "upgrade in ${dbfile}." msgstr "" "Afortunadament, s'ha fet una còpia de la base de dades abans d'actualitzar a " "${dbfile}." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:122 msgid "" "At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this " "package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's of " "any help, this was the error encountered:" msgstr "" "En aquest punt, necessiteu , instal·lar la versió anterior, reinstal·lar o " "reconfigurar aquest paquet, o en altre cas, actuar de forma manual per " "continuar fent ús de ${pkg} Si és d'alguna ajuda, s'ha produït el següent " "error:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:136 msgid "Error installing database for ${pkg}." msgstr "S'ha produït un error a l'instal·lar la base de dades per ${pkg}." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:136 msgid "An error seems to have occurred while installing the database." msgstr "S'ha produït un error mentre s'instal·lava la base de dades." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:136 msgid "" "At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or " "otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any " "help, this was the error encountered:" msgstr "" "En aquest punt, necessiteu reinstal·lar o reconfigurar ${pkg}, o en altre " "cas intervenir manualment per que sigui d'utilitat. Si és d'alguna ajuda, " "aquest és l'error trobat:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:147 msgid "Error removing database for ${pkg}." msgstr "S'ha produït un error esborrant la base de dades de ${pkg}." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:147 msgid "An error seems to have occurred while removing the database." msgstr "S'ha produït un error metre s'esborrava la base de dades." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:147 msgid "" "For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary " "to remove the database for ${pkg}. At this point you have two options: you " "can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the " "offer for help removing the database (the latter implies you will have to " "remove the database manually)." msgstr "" "Per algun motiu no ha estat posible realitzar alguna de les accions " "necessàries per esborrar la base de dades de ${pkg}. En aquest moment teniu " "dos opcions: podeu trobar que ha causat aquest error i corregir-lo, o be " "rebutjar l'oferta d'esborrar la base de dades (aquesta última opció implica " "que heu d'esborrar la base de dades manualment)." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:147 msgid "If it's of any help, this was the error encountered:" msgstr "Si és d'algun ajuda, aquest es l'error que s'ha trobat:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:147 msgid "${error}" msgstr "${error}" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:164 msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:" msgstr "Mètode de connexió per la base de dades MySQL del ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:164 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local " "unix socket (this provides the best performance). however, if you would like " "to connect with a different method, or to a different server entirely, " "select an option from the choices below." msgstr "" "Per defecte, ${pkg} serà configurat per utilitzar un servidor de base de " "dades a través d'un sòcol unix (açò dona el millor rendiment). En canvi, si " "voleu conectar amb un mètode diferent, o a un servidor diferent " "completament, seleccioneu una poció de les de baix." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:173 msgid "Host name of the MySQL database server for ${pkg}:" msgstr "" "Introduïu el nom del ordinador que executa el servidor de base de dades " "MySQL pel ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:179 msgid "Port number for the MySQL service:" msgstr "Introduïu el número de port del servei MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:179 msgid "" "If the MySQL database on the remote host is running on a non-standard port, " "this is your oppurtunity to specify what it is. To use the default port, " "leave this field blank." msgstr "" "Si la base de dades està funcionant a una màquina remota amb un port no " "estandard, ara podeu especificar-lo. Si voleu utilitzar el port per defecte, " "deixeu aquest camp en blanc." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:186 msgid "Host running the MySQL server for ${pkg}:" msgstr "" "Introduïu el nom del ordinador que executa el servidor de MySQL pel ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:186 msgid "Please provide the hostname of a remote MySQL server." msgstr "Introduïu el nom del servidor remot de MySQL." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:196 msgid "MySQL database name for ${pkg}:" msgstr "Introduïu el nom de la base de dades de MySQL pel ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:196 msgid "Please provide a name for the MySQL database to be used by ${pkg}." msgstr "Introduïu un nom per la base de dades MySQL que utilitzarà ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:201 msgid "MySQL username for ${pkg}:" msgstr "Introduïu el nom de l'usuari de MySQL per ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:201 msgid "" "Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database " "server. A MySQL user is not necessarily the same as a system login, " "especially if the database is on a remote server." msgstr "" "Introduïu un nom d'usuari de MySQL per ${pkg} per registrar amb el servidor " "de base de dades. Un usuari de MySQL no es indispensable que sigui el mateix " "que el d'entrada al sistema, especialment si la base de dades és a un " "servidor remot." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:201 msgid "" "This is the user which will own the database, tables and other objects to be " "created by this installation. This user will have complete freedom to " "insert, change or delete data in the database." msgstr "" "Aquest és l'usuari que serà el propietari de la base de dades, taules i " "altres objectes que seran creats per aquesta instal·lació. Aquest usuari " "tindrà permissos per inserir, canviar o esborrar dades a la base de dades." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:212 msgid "MySQL application password for ${pkg}:" msgstr "Introduïu la contrasenya de l'aplicació MySQL per ${pkg}:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:212 msgid "" "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. " "This may be left blank if no password is required." msgstr "" "Introduïu una contrasenya per ${pkg} per registrar amb el servidor de base " "de dades. Si no desitgeu cap contrasenya, podeu deixar-la en blanc." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:219 msgid "" "For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is NOT the same " "as the UNIX login 'root'." msgstr "" "Per MySQL, aquest és quasi sempre «root». Adoneu-vos que NO és el mateix que " "el «root» de UNIX." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:229 msgid "" "What is the password for the administrative account with which this package " "should create its MySQL database and user?" msgstr "" "Quina és la contrasenya pel compte d'administrador amb el qual aquest paquet " "hauria de crear l'usuari i la base de dades MySQL?" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:237 msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:" msgstr "Mètode de connexió per la base de dades PostgreSQL per ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:237 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a " "local unix socket (this provides the best performance). however, if you " "would like to connect with a different method, or to a different server " "entirely, select an option from the choices below." msgstr "" "Per defecte, ${pkg} es configurarà per que utilitze un servidor PostgreSQL " "fent ús d'un sòcol local d'unix (aquest proporciona el millor rendiment). En " "canvi, si voleu connectar-vos amb un mètode diferent, o a un servidor " "completament diferent, trieu una de les opcions següents." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:246 msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:" msgstr "" "Introduïu el nom del ordinador que executa el servidor de base de dades " "PostgreSQL pel ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:246 msgid "" "Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a " "new host." msgstr "" "Introduïu el nom de la màquina remota a utilitzar, o seleccioneu «nou " "servidor» per introduir un nou ordinador." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:252 msgid "Port number for the PostgreSQL service:" msgstr "Introduïu el número de port del servei PostgreSQL:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:252 msgid "" "If the postgresql database on the remote host is running on a non-standard " "port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the default " "port, leave this field blank." msgstr "" "Si la base de dades postgresql a la màquina remota s'està executant a un " "port no estandard, podeu ara especificar-lo. Per escollir el port per " "defecte, deixeu aquest camp en blanc." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:259 msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:" msgstr "Introduïu la màquina que executa el servidor PostgreSQL per ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:259 msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server." msgstr "" "Introduïu el nom de la màquina que executa el servidor PostgreSQL remot." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:259 msgid "" "Note: you must have already arranged for the adminstrative account to be " "able to remotely create databases and grant privileges." msgstr "" "Avís: prèviament heu d'arreglar que el compte d'administrador sigui capaç de " "crear remotament les bases de dades i atorgar privilegis." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:269 msgid "PostgreSQL database name for ${pkg}:" msgstr "Introduïu el nom de la base de dades PostgreSQL per ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:269 msgid "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}." msgstr "" "Introduïu el nom de la base de dades PostgreSQL per utilitzar amb ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:275 msgid "PostgreSQL username for ${pkg}:" msgstr "Introduïu el nom d 'usuario PostgreSQL per ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:275 msgid "" "Please provide a username for ${pkg} to register with the database server. " "A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially " "if the database is on a remote server." msgstr "" "Introduïu un nom d'usuari de PostgreSQL per ${pkg} per registrar amb el " "servidor de base de dades. No és indispensable que l'usuari de PostgreSQL " "sigui el mateix que el d'entrada al sistema, especialment si la base de " "dades és a un servidor remot." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:275 msgid "" "This is the user which will own the database, schemas, tables and other " "objects to be created by this installation. This user will have complete " "freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or " "revoke access to it." msgstr "" "Aquest és l'usuari que serà el propietari de la base de dades, esquemes, " "taules i altres objectes que seran creats per aquesta instal·lació. Aquest " "usuari tindrà permissos per inserir, canviar o esborrar dades a la base de " "dades o bé permetre o revocar l'accés a ella." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:287 msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:" msgstr "Introduïu la contrasenya de l'aplicació PostgreSQL per ${pkg}:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:287 msgid "" "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. " "PostgreSQL access may need to be reconfigured to allow password-" "authenticated access." msgstr "" "Introduïu una contrasenya per ${pkg} per registrar amb el servidor de la " "base de dades. Pot ser que necessiteu reconfigurar l'accés a PostgreSQL per " "permetre l'accés autenticat amb contrasenya." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:295 msgid "Name of your database's administrative user:" msgstr "Introduïu l'usuari administrador de la vostra base de dades:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:295 msgid "" "What is the name of the account with which this package should perform " "administrative actions? This user is the one which is able to create new " "database users." msgstr "" "Quin és el nom del comte amb el qual aquest paquet executarà les accions " "administratives? Aquest usuari és l'únic que pot crear nous usuaris a la " "base de dades." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:302 msgid "Password of your database's administrative user:" msgstr "Introduïu la contrasenya del usuari administrador de la base de dades:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:302 msgid "" "What is the password for the account with which this package should perform " "administrative actions? (For a normal Debian PostgreSQL installation, a " "database password is not required, since authentication is done at the " "system level.)" msgstr "" "Quina és la contrasenya del comte amb el qual s'executaran les accions " "administratives? (Per una instal·lació normal a Debian, no es necessita una " "contrasenya de la base de dades, ja que la autenticació es fa a nivell de " "sistema.)" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:312 msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:" msgstr "Introduïu el mètode d'autenticació per l'administrador PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:312 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the administrative user should use " "when connecting to the server." msgstr "" "Els servidors PostgreSQL proporcionen mecanismes distints per autenticar les " "connexions. Seleccioneu quin mètode ha de utilitzar l'usuari administrador " "quan es connecta al servidor." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:335 msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:" msgstr "Introduïu el mètode d'autenticació per l'usuari PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:335 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the database user should use when " "connecting to the server." msgstr "" "Els servidors PostgreSQL proporcionen mecanismes distints per autenticar les " "connexions. Seleccioneu quin mètode ha d'utilitzar l'usuari de la base de " "dades quan es connecta al servidor." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:335 msgid "" "With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check " "that the owner of the unix socket is allowed to connect." msgstr "" "Amb l'autenticació «ident» a la màquina local, el servidor comprovarà si el " "propietari del sòcol unix té permissos suficients per connectar-se." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:335 msgid "" "With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used " "(note this can be considered a security risk)." msgstr "" "Amb l'autenticació «ident» per màquines remotes, s'utilitza identificació " "basada amb RFC 1413 (adoneu-vos que açò pot considerar-se un risc per la " "seguretat)." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:335 msgid "" "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server " "for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\"). Note " "that the password is still passed in the clear across network-based " "connections if your connection is not configured to use SSL." msgstr "" "Amb l'autenticació «password» es passarà una contrasenya al servidor per " "utilitzar algun mòdul d'autenticació (com «md5» o «pam»). Adoneu-vos que la " "contrasenya s'enviarà en text pla a les connexions basades en xarxa si la " "vostra connexió no està configurada per utilitzar SSL." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:335 msgid "" "For a default debian PostgreSQL installation running on the same host, you " "probably want \"ident\"." msgstr "" "A una instal·lació local per defecte de PostgreSQL a debian executant-se al " "mateix ordinador, segurament voldreu «ident»." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:357 msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?" msgstr "Voleu canviar la configuració de PostgreSQL automàticament?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:357 msgid "" "To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the " "configuration of PostgreSQL has to be changed. It is suggested that this is " "done by dbconfig-common when your package is installed." msgstr "" "Per activar l'opció d'inicialització de la base de dades PostgreSQL, la " "configuració de PostgreSQL ha de canviar-se. Es recomana que açò ho faci " "dbconfig-common quan s'instal·la el vostre paquet." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:365 msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf" msgstr "Canvieu el /etc/postgresql/pg_hba.conf" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:365 msgid "" "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the " "configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the " "file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." msgstr "" "Per conseguir que la base de dades pel paquet ${pkg} s'inicie, heu d'editar " "la configuració del vostre servidor PostgreSQL. Podeu trobar ajuda al " "fitxer /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."

