Index: administrivia/administrivia.xml
===================================================================
--- administrivia/administrivia.xml	(revision 39248)
+++ administrivia/administrivia.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 29689 -->
+<!-- original version: 38901 -->
 
 <appendix id="administrivia">
  <title>Administrativa</title>
@@ -32,19 +32,17 @@
 s'han emprat per especificar certes parts del text com a pròpies de cada
 arquitectura.
 
-<!--
-</para><para>
+</para><para condition="about-langteam">
 
-Translators can uncomment this paragraph and add an acknowledgement
-to the people responsible for the translation of the manual.
+Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible
+for the translation of the manual.
 Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe
 major contributors and thank everybody else in a phrase like "all
-translators and reviewers from the translation team for <your language>
-at <your l10n mailinglist>".
+translators and reviewers from the translation team for {your language}
+at {your l10n mailinglist}".
 
-(Note: support for this for translations using PO files will be added
- soon.)
--->
+See build/lang-options/README on how to enable this paragraph.
+Its condition is "about-langteam".
 
 </para>
  </sect1>
Index: bookinfo.xml
===================================================================
--- bookinfo.xml	(revision 39248)
+++ bookinfo.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36879 -->
+<!-- original version: 38900 -->
 
 <bookinfo id="debian_installation_guide">
 <title>Guia d'instal·lació de &debian;</title>
@@ -39,11 +39,13 @@
 
 <para condition="translation-status">
 Translators can use this paragraph to provide some information about
-the status of the translation, the people behind it, how to contact
-the team, etc.
+the status of the translation, for example if the translation is still
+being worked on or if review is wanted (don't forget to mention where
+comments should be sent!).
 
 See build/lang-options/README on how to enable this paragraph.
-Its condition is "bookinfo_langteam".
+Its condition is "translation-status".
+
 </para>
 </abstract>
 
Index: install-methods/install-tftp.xml
===================================================================
--- install-methods/install-tftp.xml	(revision 39248)
+++ install-methods/install-tftp.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35613 -->
+<!-- original version: 36841 -->
 
  <sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
  <title>Preparació dels fitxers per a l'arrencada en xarxa TFTP</title>
Index: install-methods/boot-drive-files.xml
===================================================================
--- install-methods/boot-drive-files.xml	(revision 39248)
+++ install-methods/boot-drive-files.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 36841 -->
 
  <sect1 condition="bootable-disk" id="boot-drive-files">
  <title>Preparant els fitxers per arrencar des del disc dur</title>
@@ -161,7 +161,7 @@
 
 Anoteu el nombre de la partició del MacOS on poseu aquests fitxers.
 Si teniu el programa de MacOS <command>pdisk</command>, podeu fer servir
-l'ordre L per comprovar el nombre de la partició. Necessitareu aquest
+l'ordre <command>L</command> per comprovar el nombre de la partició. Necessitareu aquest
 nombre de partició per l'ordre que escriureu a la sol·licitud de l'Open
 Firmware quan arrenqueu l'instal·lador.
 
Index: install-methods/create-floppy.xml
===================================================================
--- install-methods/create-floppy.xml	(revision 39248)
+++ install-methods/create-floppy.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 30841 -->
+<!-- original version: 36841 -->
 
  <sect1 condition="supports-floppy-boot" id="create-floppy">
  <title>Creació de disquets a partir d'imatges de disquet</title>
Index: preparing/pre-install-bios-setup.xml
===================================================================
--- preparing/pre-install-bios-setup.xml	(revision 39248)
+++ preparing/pre-install-bios-setup.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28997 -->
+<!-- original version: 38299 -->
 
  <sect1 id="pre-install-bios-setup">
  <title>Configuració del maquinari i del sistema operatiu prèvia a la instal·lació</title>
@@ -151,5 +151,23 @@
 
 </para>
    </sect3>
+
+   <sect3 arch="powerpc">
+   <title>Visibilitat de la pantalla als Powermacs Oldword</title>
+<para>
+
+Alguns Powermacs OldWord, especialment aquells amb el controlador de 
+pantalla <quote>control</quote> però possiblement altres també, podrien no
+donar un mapa de colors amb resultats fiables a la sortida visible quan la
+pantalla amb linux està configurada amb més de 256 colors. Si esteu 
+experimentant aquest problema amb la vostra pantalla després de reiniciar
+(de vegades vegeu dades al monitor, però altres no vegeu res) o, si la 
+pantalla es fa negra després d'arrencar l'instal·lador en comptes de mostrar
+la interfície d'usuari, proveu de canviar els paràmetres de pantalla al
+MacOS per utilitzar 256 colors en comptes de <quote>milers</quote> o
+<quote>milions</quote>.
+
+</para>
+   </sect3>
   </sect2>
  </sect1>
Index: preparing/bios-setup/s390.xml
===================================================================
--- preparing/bios-setup/s390.xml	(revision 39248)
+++ preparing/bios-setup/s390.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 36732 -->
 
 
   <sect2 arch="s390"><title>Configuració de la BIOS</title>
Index: preparing/needed-info.xml
===================================================================
--- preparing/needed-info.xml	(revision 39248)
+++ preparing/needed-info.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35130 -->
+<!-- original version: 38334 -->
 
  <sect1 id="needed-info">
  <title>Informació requerida</title>
@@ -217,7 +217,8 @@
   <entry>Quants en teniu.</entry>
 </row>
 <row arch="not-s390"><entry>Quin ordre tenen al sistema.</entry></row>
-<row arch="not-s390;not-m68k">
+<!-- "not-m68k;not-s390" would really turn out to be everything... -->
+<row arch="alpha;arm;hppa;i386;ia64;mips;mipsel;powerpc;sparc">
   <entry>Si són IDE o SCSI (en la majoria d'ordinadors, IDE).</entry>
 </row>
 <row arch="m68k">
Index: appendix/preseed.xml
===================================================================
--- appendix/preseed.xml	(revision 39248)
+++ appendix/preseed.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 37512 -->
+<!-- original version: 38662 -->
 
 <!--
 Be carefull with the format of this file as it is parsed to generate
@@ -319,8 +319,14 @@
 
 <para>
 
+Adoneu-vos que <filename>preseed/url</filename> pot escurçar-se a tan sols
+<filename>url</filename> i <filename>preseed/file</filename> a 
+<filename>file</filename> quan són passats com a paràmetres d'arrencada.
+
+</para><para>
+
 Podeu afegir a l'indicador d'arrencada el paràmetre
-<userinput>debconf/priority=critical</userinput>, que evitarà la majoria de
+<userinput>priority=critical</userinput>, que evitarà la majoria de
 preguntes fins i tot si la configuració prèvia no en contesta algunes.
 
 </para>
@@ -389,6 +395,13 @@
 a qualsevol de les variables de configuració prèvia llistades als exemples.
 
 </para><para>
+
+Adoneu-vos que algunes variables que s'estableixen amb freqüència a l'indicador
+de l'arrencada, tenen un àlies més curt. Si hi ha un de disponible, s'utilitza
+als exemples en aquest apèndix en comptes de la variable completa.
+
+</para><para>
+
 Un <quote>--</quote> a les opcions d'arranc té un significat especial.
 Els paràmetres del nucli que apareixen despres es copiaran a la
 configuració del carregador de l'arrencada instal·lat (si està suportat
@@ -553,7 +566,7 @@
 
 Es pot fer servir el locale per a especificar tant la llengua com el país.
 Per a especificar el locale com un paràmetre d'arrencada, empreu
-<userinput>debian-installer/locale=<replaceable>ca_ES</replaceable></userinput>.
+<userinput>locale=<replaceable>ca_ES</replaceable></userinput>.
 
 <informalexample role="example"><screen>
 # El locale estableix la llengua i el país.
@@ -609,8 +622,24 @@
 Si necessiteu seleccionar una interfície en concret per tal
 d'arrencar per xarxa abans de carregar un fitxer de configuració
 prèvia des de la xarxa, useu un paràmetre d'arrencada com
-<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
+<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>.
 
+</para><para>
+
+Malgrat que normalment la configuració prèvia de la xarxa no es possible 
+quan s'està utilitzant una configuració prèvia (utilitzant 
+<quote>preseed/url</quote>), en aquest cas podeu utilitzar 
+el procediment per evitar-ho, per exemple si voleu configurar una adreça
+estàtica per la interfície de xarxa. Aquest procediment és per forçar que
+la configuració de xarxa s'execute altra vegada desprès de haver carregat
+el fitxer de preconfiguració creant un guió  <quote>preseed/run</quote> amb
+les línies següents:
+
+<informalexample><screen>
+killall.sh dhclient
+netcfg
+</screen></informalexample>
+
 </para>
 
 <informalexample role="example"><screen>
@@ -732,6 +761,8 @@
 # es pot indicar bé en el format devfs o bé en el format tradicional.
 # Per exemple, per emprar el primer disc que detecta el devfs:
 d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc
+# O bé si voleu utilitzar LVM:
+#d-i partman-auto-lvm/disk string /dev/discs/disc0/disc
 
 # Podeu triar qualsevol de les receptes de particionat predefinides.
 # Nota: Aquesta s'ha de omplir amb valors localitzats (traduits).
Index: boot-new/boot-new.xml
===================================================================
--- boot-new/boot-new.xml	(revision 39248)
+++ boot-new/boot-new.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 38703 -->
 
 <chapter id="boot-new">
  <title>Arrancada en el vostra nou sistema Debian</title>
@@ -20,12 +20,12 @@
 <userinput>root=<replaceable>arrel</replaceable></userinput>, on
 <replaceable>l'arrel</replaceable> és la vostra partició arrel, com per
 exemple <filename>/dev/sda1</filename>.
-D'altra banda, vegeu <xref linkend="rescue"/> per instrucciones per a usar
+D'altra banda, vegeu <xref linkend="rescue"/> per instruccions per a usar
 el mode intern de rescat de l'instal·lador.
 
 </para>
 
-  <sect2 arch="m68k"><title>Arrencada en un BVME 6000</title>
+  <sect2 arch="m68k"><title>Arrencada en un BAVE'M 6000</title>
 <para>
 
 Si acabeu de realitzar una instal·lació sense disc en una màquina BVM o
@@ -84,7 +84,7 @@
 Si no voleu arrencar el GNU/Linux immediatament cada vegada que inicieu,
 desseleccioneu l'opció <userinput>Auto Arrencada</userinput>. Deseu el vostre
 arranjament al fitxer <filename>Prefs</filename> utilitzant l'opció
-<userinput>Desa l'arranjament com a perdeterminat</userinput>.
+<userinput>Desa l'arranjament com a predeterminat</userinput>.
 
 </para><para>
 
@@ -189,6 +189,151 @@
    </sect2>
  </sect1>
 
+ <sect1 id="mount-encrypted-volumes">
+  <title>Muntar volums xifrats</title>
+
+<para>
+
+Si heu creat volums xifrats a la instal·lació i els heu assignat
+punts de muntatge, se us preguntarà que introduïu la contrasenya per
+cada volum a l'arrencada. El procediment actual canvia lleugerament entre
+dm-crypt i loop-AES.
+
+</para>
+
+  <sect2 id="mount-loop-aes">
+  <title>loop-AES</title>
+
+<para>
+
+A les particions xifrades amb loop-AES se us mostrarà l'indicador
+següent a l'arrencada:
+
+<informalexample><screen>
+mount: going to use loop device /dev/loop<replaceable>X</replaceable>
+Password:
+</screen></informalexample>
+
+A la primera línia de d'indicador, <replaceable>X</replaceable> és el
+número del dispositiu loop. Us preguntareu probablement
+<emphasis>quin és el volum</emphasis> pel qual esteu introduint ara la
+contrasenya. És la que es refereix al vostre <filename>/home</filename>? O to
+<filename>/var</filename>? Per suposat, si xifreu tan sols un volum,
+és fàcil tan sols donant la paraula de pas que heu utilitzat quan heu
+configurat el volum. Si heu configurat més d'un volum xifrat a la
+instal·lació, us seran útils les notes que heu escrit a l'últim pas de 
+<xref linkend="partman-crypto"/>. Si no vàreu fer una nota del mapatge 
+dels <filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> i els punt
+de muntatge abans, encara podeu trobar-ho al <filename>/etc/fstab</filename>
+del vostre sistema.
+
+</para><para>
+
+No es mostrarà cap caràcter (ni asteriscs) quan introduïu la contrasenya.
+Aneu en compte, tan sols teniu <emphasis>un intent</emphasis>. Si
+introduïu una contrasenya incorrecta, us apareixerà un missatge d'error i
+el procés d'arrencada deixarà el volum actual per muntar i continuarà
+muntant el pròxim sistema de fitxers. Vegeu 
+<xref linkend="crypto-troubleshooting"/> per obtenir més informació.
+
+</para><para>
+
+Desprès d'introduir totes les contrasenyes l'arrencada hauria de continuar
+de forma normal.
+
+</para>
+  </sect2>
+
+  <sect2 id="mount-dm-crypt">
+  <title>dm-crypt</title>
+
+<para condition="FIXME">
+
+TODO: write something once it works.
+
+</para>
+  </sect2>
+
+  <sect2 id="crypto-troubleshooting">
+  <title>Resolució de problemes</title>
+
+<para>
+
+Si algun volum xifrat no s'ha pogut muntar degut a que s'ha introduït una
+contrasenya incorrecta, haureu de muntar-los manualment desprès de 
+l'arrencada. Hi ha casos diferents.
+
+</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+El primer cas fa referència a la partició arrel. Quan no es munta 
+correctament, el procés d'arrencada s'aturarà i haureu de reiniciar
+l'ordinador per provar altra vegada.
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+El cas més senzill és per volums xifrats que contenen dades com és		
+<filename>/home</filename> o <filename>/srv</filename>. Podeu simplement
+muntar-lo manualment desprès de l'arrencada. Per loop-AES aquest és una
+operació d'un pas:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>
+<prompt>Password:</prompt>
+</screen></informalexample>
+
+on <replaceable>/mount_point</replaceable> hauria de reemplaçar-se pel
+directori particular(p.e. <filename>/home</filename>). L'única diferència
+de un punt de muntatge normal és que se us demanarà d'introduir la 
+contrasenya per aquest volum.
+
+</para><para>
+
+Per dm-crypt açò és una mica més difícil. Primer necessitareu registrar
+els volums amb <application>device mapper</application> executant:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>/etc/init.d/cryptdisks start</userinput>
+</screen></informalexample>
+
+Açò buscarà a tots els volums anomenats a 
+<filename>/etc/crypttab</filename> i crearà els dispositius apropiats al
+directori <filename>/dev</filename> desprès d'introduir les contrasenyes
+correctes. (Als volums ja registrats no ho farà, així que podeu repetir
+aquesta ordre més vegades sense preocupar-se.) Desprès d'un registre
+correcte podeu muntar els volums de la forma habitual:
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></userinput>
+</screen></informalexample>
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Si els volums que contenen sistemes de fitxers no crítics no es poden
+muntar (<filename>/usr</filename> o <filename>/var</filename>), el sistema
+encara podria arrencar i hauríeu de ser capaços de muntar els volums
+manualment com al cas anterior. Però, necessitareu tornar a iniciar alguns
+serveis que s'executen al vostre nivell d'execució per defecte ja que és
+molt probable que no s'haja engegat. La forma més senzilla d'aconseguir-ho
+és canviar al primer nivell d'execució i tornar a entrar amb
+
+<informalexample><screen>
+<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>
+</screen></informalexample>
+a l'interpret d'ordres i prement  <keycombo> <keycap>Control</keycap>
+<keycap>D</keycap> </keycombo> quan us demane la contrasenya.
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+  </sect2>
+ </sect1>
+
+
  <sect1 id="login">
  <title>L'entrada</title>
 
@@ -221,7 +366,7 @@
 COM ES FA de Linux s'instal·len en format
 <emphasis>.gz</emphasis>, a
 <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Després
-d'instal·lar <command>dhelp</command> trobareu un índex de
+d'instal·lar <command>d'Àlep</command> trobareu un índex de
 documentació navegable a
 <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>.
 
Index: using-d-i/components.xml
===================================================================
--- using-d-i/components.xml	(revision 39248)
+++ using-d-i/components.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 35395 -->
+<!-- original version: 38703 -->
 
  <sect1 id="module-details">
  <title>Utilització dels elements individualment</title>
@@ -76,6 +76,7 @@
 &module-partconf.xml;
 &module-lvmcfg.xml;
 &module-mdcfg.xml;
+&module-partman-crypto.xml;
   </sect2>
 
   <sect2 id="di-system-setup">
Index: using-d-i/modules/finish-install.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/finish-install.xml	(revision 39248)
+++ using-d-i/modules/finish-install.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 21672 -->
+<!-- original version: 37253 -->
 
    <sect3 id="finish-install">
    <title>Finalització de la instal·lació i arrencada automàtica</title>
Index: using-d-i/modules/kbd-chooser.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/kbd-chooser.xml	(revision 39248)
+++ using-d-i/modules/kbd-chooser.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 28672 -->
+<!-- original version: 38231 -->
 
    <sect3 id="kbd-chooser">
    <title>Selecció d'un teclat</title>
@@ -53,7 +53,7 @@
 </para><para>
 
 Per aconseguir un teclat funcional, heu d'arrencar l'instal·lador amb el
-paràmetre <userinput>debconf/priority=medium</userinput>. Quan arribeu
+paràmetre <userinput>priority=medium</userinput>. Quan arribeu
 a la selecció de teclat<footnote>
 
 <para>
Index: using-d-i/modules/partman.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/partman.xml	(revision 39248)
+++ using-d-i/modules/partman.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 30158 -->
+<!-- original version: 38406 -->
 
    <sect3 id="partman">
    <title>Particionant els discs</title>
@@ -20,10 +20,21 @@
 
 </para><para>
 
-Si escolliu la partició guiada podreu escollir entre els esquemes
-que es llisten a la taula següent. Tots els esquemes tenen els seus
-avantatges els seus inconvenients, alguns dels quals es discuteixen a
-<xref linkend="partitioning"/>. Si no n'esteu segurs, escolliu
+Si escolliu la partició guiada podreu escollir entre dos opcions: crear
+les particions al disc directament (mètode clàssic) o utilitzar 
+L'Administrador de Volums Lògics (LVM).  En el segon cas, l'instal·lador
+crearà la major part de les particions dins una gran partició; l'advantatge
+d'aquest mètode és que les particions que estan dins d'aquesta gran 
+partició es poden canviar la seva mida de forma relativament fàcil desprès.
+Avís: la opció d'utilitzar LVM pot no estar disponible a totes les 
+arquitectures.
+
+</para><para>
+
+Desprès d'escollir el particionament guiat (tant el clàssic com LVM), 
+podreu triar entre els esquemes llistats a la tabla de baix.
+Tots els esquemes tenen els seus pros i contres, alguns dels quals s'han
+discutit a <xref linkend="partitioning"/>. Si no n'esteu segurs escolliu
 la primera opció. Heu de tenir present que la partició guiada precisa
 d'un mínim d'espai lliure amb el qual treballar. Si no li assigneu
 un mínim de 1GB d'espai (en funció de l'esquema escollit), es
@@ -47,13 +58,13 @@
   <entry>600MB</entry>
   <entry><filename>/</filename>, swap</entry>
 </row><row>
-  <entry>Màquina d'escriptori</entry>
+  <entry>Partició /home separada</entry>
   <entry>500MB</entry>
   <entry>
     <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap
   </entry>
 </row><row>
-  <entry>Estació de treball multiusuari</entry>
+  <entry>Particions separades /home, /usr, /var i /tmp</entry>
   <entry>1GB</entry>
   <entry>
     <filename>/</filename>, <filename>/home</filename>,
@@ -64,17 +75,23 @@
 
 </tbody></tgroup></informaltable>
 
-<para arch="ia64">
+<para>
 
-Si escolliu la partició automàtica per un sistema IA64 hi haurà
-una partició addicional formatejada com un sistema de fitxers
+Si escolliu el particionament guiat utilitzant LVM, l'instal·lador també 
+crearà una partició /boot separada. Les altres particions, exepte la swap,
+es crearà dins de la partició LVM.
+
+</para><para arch="ia64">
+
+Si escolliu el particionament guiat pel vostre sistema IA64 hi haurà
+una partició addicional, formatejada amb un sistema de fitxers
 arrencable FAT16, pel carregador d'arrencada EFI.
 També hi ha un opció addicional del menú de formatat per
 configurar manualment una partició com a partició d'arrencada EFI.
 
 </para><para arch="alpha">
 
-Si escolliu la partició automàtica per un sistema Alpha, s'assignarà
+Si escolliu el particionament guiat pel vostre sistema Alpha, s'assignarà
 una partició no formatada addicional a l'inici del disc per reservar
 espai pel carregador d'arrencada aboot.
 
@@ -88,29 +105,31 @@
 
 La llista de particions hauria de ser similar a:
 
-<!-- TODO: show some flags here (lightning, skull, smiley) -->
 <informalexample><screen>
   IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L
-        #1 primary   16.4 MB     ext2       /boot
-        #2 primary  551.0 MB     swap       swap
-        #3 primary    5.8 GB     ntfs
-           pri/log    8.2 MB     FREE SPACE
+        #1 primary   16.4 MB  B f ext2       /boot
+        #2 primary  551.0 MB      swap       swap
+        #3 primary    5.8 GB      ntfs
+           pri/log    8.2 MB      FREE SPACE
 
   IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A
-        #1 primary   15.9 MB     ext3
-        #2 primary  996.0 MB     fat16
-        #3 primary    3.9 GB     xfs        /home
-        #5 logical    6.0 GB     ext3       /
-        #6 logical    1.0 GB     ext3       /var
-        #7 logical  498.8 MB     ext3
-        #8 logical  551.5 MB     swap       swap
-        #9 logical   65.8 GB     ext2
+        #1 primary   15.9 MB      ext3
+        #2 primary  996.0 MB      fat16
+        #3 primary    3.9 GB      xfs        /home
+        #5 logical    6.0 GB    f ext3       /
+        #6 logical    1.0 GB    f ext3       /var
+        #7 logical  498.8 MB      ext3
+        #8 logical  551.5 MB      swap       swap
+        #9 logical   65.8 GB      ext2
 </screen></informalexample>
 
 L'exemple mostra dos discs dur IDE dividits en múltiples particions;
 el primer disc disposa d'espai lliure. Cada línia de partició disposa
 del número de partició, el tipus, mida, senyaladors opcionals, sistema
-de fitxers i punt de muntatge (si n'hi ha).
+de fitxers i punt de muntatge (si n'hi ha). Avís: aquesta configuració
+particular no es pot crear amb el particionament guiat però mostra les
+possibles variacions que es poden aconseguir utilitzant el particionament
+manual).
 
 </para><para>
 
@@ -120,10 +139,20 @@
 <guimenuitem>Finalitza la partició i escriu els canvis al disc</guimenuitem>
 per desar la nova taula de particions (tal i com es descriu
 al final d'aquesta secció). Si no satisfà les vostres necessitats podeu
-escollir l'opció <guimenuitem>Desfés els canvis de les particions</guimenuitem>
-per tornar a executar la partició guiada o modifica els canvis proposats
-tal i com es descriu posteriorment en la partició manual.
+escollir l'opció <guimenuitem>Desfés els canvis de les 
+particions</guimenuitem><footnote>
 
+<para>
+
+Si seleccioneu el particionament guiat utilitzant LVM, no podreu canviar
+els canvis fets com alguns canvis ja escrits al disc dur. L'instal·lador
+us avisarà abans de que açò passe.
+
+</para>
+
+</footnote> i executar el particionament guiat altra vegada, o modificar els
+canvis proposats com es descriu sota pel particionament manual.
+
 </para><para>
 
 En cas d'escollir la partició manual us apareixerà una pantalla
Index: using-d-i/modules/mdcfg.xml
===================================================================
--- using-d-i/modules/mdcfg.xml	(revision 39248)
+++ using-d-i/modules/mdcfg.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 38703 -->
 
    <sect3 id="mdcfg">
    <title>Configuració de dispositius de discs múltiples (RAID de programari)</title>
@@ -170,6 +170,8 @@
 
 A continuació, hauríeu d'elegir <guimenuitem>Configura el RAID de
 programari</guimenuitem> del menú principal del <command>partman</command>.
+(El menú tan sols apareixerà desprès de marcar al menús una partició per
+utilitzar-la com <guimenuitem>volum físic per RAID</guimenuitem>.)
 A la primera pantalla del <command>mdcfg</command> seleccioneu simplement
 <guimenuitem>Crea dispositius MD</guimenuitem>. Se us presentarà una
 llista dels tipus de dispositius MD suportats, dels quals n'haureu
Index: using-d-i/using-d-i.xml
===================================================================
--- using-d-i/using-d-i.xml	(revision 39248)
+++ using-d-i/using-d-i.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36647 -->
+<!-- original version: 38231 -->
 
 
  <chapter id="d-i-intro"><title>Utilització de l'instal·lador de Debian</title>
@@ -48,7 +48,7 @@
 conduïda a través de menús, on l'usuari controla cada pas en comptes de
 deixar que l'instal·lador els realitzi automàticament en una seqüència.
 Per utilitzar l'instal·lador de forma manual, a través de menús, afegiu
-l'argument d'arrencada <userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
+l'argument d'arrencada <userinput>priority=medium</userinput>.
 
 </para><para>
 
@@ -56,7 +56,7 @@
 a mida que es van instal·lant, necessitareu iniciar l'instal·lador en mode
 <quote>expert</quote>. Aquesta opció es pot activar utilitzant l'ordre
 <command>expert</command> per arrencar l'instal·lador o bé afegint
-l'argument d'arrencada <userinput>debconf/priority=low</userinput>. El mode
+l'argument d'arrencada <userinput>priority=low</userinput>. El mode
 expert us proporciona control total sobre el &d-i;
 
 </para><para>
Index: hardware/hardware-supported.xml
===================================================================
--- hardware/hardware-supported.xml	(revision 39248)
+++ hardware/hardware-supported.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36908 -->
+<!-- original version: 38778 -->
 
  <sect1 id="hardware-supported">
  <title>Maquinari suportat</title>
@@ -20,7 +20,7 @@
 que estan separades per &arch-title;, esta secció conté informació general i
 apunts d'on trobar més informació.
 
-</para>
+es van der Rohe 1994</para>
 
   <sect2><title>Arquitectures suportades</title>
 
@@ -98,7 +98,7 @@
   <entry>nslu2</entry>
 </row><row>
   <entry>RiscPC</entry>
-  <entry>riscpc</entry>
+  <entry>rpc</entry>
 </row>
 
 <row>
@@ -135,13 +135,11 @@
 </row>
 
 <row>
-  <entry morerows="4">MIPS (big endian)</entry>
-  <entry morerows="4">mips</entry>
-  <entry morerows="1">SGI IP22 (Indy/Indigo 2)</entry>
+  <entry morerows="3">MIPS (big endian)</entry>
+  <entry morerows="3">mips</entry>
+  <entry>SGI IP22 (Indy/Indigo 2)</entry>
   <entry>r4k-ip22</entry>
 </row><row>
-  <entry>r5k-ip22</entry>
-</row><row>
   <entry>SGI IP32 (O2)</entry>
   <entry>r5k-ip32</entry>
 </row><row>
Index: hardware/supported/powerpc.xml
===================================================================
--- hardware/supported/powerpc.xml	(revision 39248)
+++ hardware/supported/powerpc.xml	(working copy)
@@ -1,14 +1,15 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 30269 -->
+<!-- original version: 38791 -->
 
 
   <sect2 arch="powerpc"><title>Suport de CPU, plaques base i vídeo</title>
 <para>
 
 Hi ha quatre grans subarquitectures de <emphasis>&architecture;</emphasis>:
-PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), i les màquines
-CHRP. Cada subarquitectura té el seu propi mètode d'arrencada. A més, hi ha
-quatre variants del nucli, que funcionen amb variants de CPU diferents.
+PMac (Power-Macintosh o PowerMac), PReP, APUS (Amiga Power-UP System), i 
+les màquines CHRP. Cada subarquitectura té el seu propi mètode d'arrencada.
+A més, hi ha quatre variants del nucli, que funcionen amb variants de CPU 
+diferents.
 
 </para><para>
 
@@ -33,34 +34,41 @@
 
 La majoria de sistemes utilitzen aquesta variant, que funciona amb els
 processadors PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 i 7400. Tots els sistemes Apple
-Power Macintosh fins al G4 inclòs utilitzen un d'aquests processadors.
+PowerMac fins al G4 inclòs utilitzen un d'aquests processadors.
 
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
-<term>power3</term>
+<term>power64</term>
 <listitem><para>
 
+Els nuclis pel power64 suporten els CPU següents:
+
+</para><para>
+
 El processador POWER3 s'utilitza en servidors IBM de 64 bits més antics: els
 models coneguts inclouen l'IntelliStation POWER Model 265, els pSeries 610 i
 640, i el RS/6000 7044-170, 7043-260, i 7044-270.
 
+</para><para>
+
+El processador POWER4 s'utilitza en servidor IBM de 64 bits més recents:
+els models coneguts inclouen els pSeries 615, 630, 650, 655, 670, i 690.
+
+</para><para>
+
+Els sistemes que utilitzen l'Apple G5 (el processador PPC970FX) estan basats
+al l'arquitectura POWER4, i utilitzen aquest sabor pel nucli.
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
 <varlistentry>
-<term>power4</term>
+<term>prep</term>
 <listitem><para>
 
-El processador POWER4 s'utilitza en servidor IBM de 64 bits més recents:
-els models coneguts inclouen els pSeries 615, 630, 650, 655, 670, i 690.
+Aquest sabor del nucli suporta la subaquitectura PReP.
 
-</para><para>
-
-L'Apple G5 també es basa en l'arquitectura POWER4, i utilitza aquesta
-variant del nucli.
-
 </para></listitem>
 </varlistentry>
 
@@ -68,7 +76,8 @@
 <term>apus</term>
 <listitem><para>
 
-L'Amiga Power-UP System funciona amb aquesta variant del nucli.
+L'Amiga Power-UP System funciona amb aquesta variant del nucli, però en 
+aquest moment es troba desactivat.
 
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -83,63 +92,25 @@
 <para>
 
 Apple (i alguns altres fabricants &mdash; Power Computing, per exemple)
-fabriquen unes sèries d'ordinadors Macintosh basats en el prcessadors
-PowerPC. Estan categoritzats com a NuBus, OldWorld PCI i NewWorld.
+fabricaven unes sèries d'ordinadors Macintosh basats en el processadors
+PowerPC. Estan categoritzats com a NuBus (no suportat per Debian), 
+OldWorld PCI i NewWorld.
 
 </para><para>
 
-Els ordinadors Macintosh que utilitzen la sèrie de processadors 680x0 no
-estan incloses en la família PowerPC, sinó a la m68k. Aquests models
-comencen amb <quote>Mac II</quote> o tenen un número de model de 3 dígits
-com ara Centris 650 o Quadra 950. Els números dels models PowerPC d'Apple
-anteriors a l'iMac tenen quatre dígits.
-
-</para><para>
-
-Els sistemes NuBus actualment no funcionen amb debian/powerpc. L'arquitectura
-monolítica del nucli Linux/PPC no permet l'ús d'aquestes màquines. En canvi,
-heu d'utilitzar el micronucli Mach MkLinux, el qual encara no funciona amb
-Debian. Aquestes màquines inclouen les següents:
-
-<itemizedlist>
-<listitem><para>
-
-Power Macintosh 6100, 7100, 8100
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Performa 5200, 6200, 6300
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Powerbook 1400, 2300 i 5300
-
-</para></listitem>
-<listitem><para>
-
-Workgroup Server 6150, 8150, 9150
-
-</para></listitem>
-</itemizedlist>
-
-Un nucli de Linux per a aquestes màquines i suport limitat és disponible a:
-<ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>
-
-</para><para>
-
 Els sistemes OldWorld són la majoria de Power Macintosh amb una disquetera i
 un bus PCI. La majoria dels Power Macintosh basats en 603, 603e, 604 i 604e
-són màquines OldWorld. Els sistemes G3 de color beix també són OldWorld.
+són màquines OldWorld. Els models de PowerPC pre-iMac de Apple que utilitzen
+un esquema de anomenar-los de quatre dígits, excepte els sitemes de color
+beige, son també Oldword.
 
 </para><para>
 
 Els anomenats NewWorld PowerMacs són qualsevol PowerMac en caixes de plàstic
-de color translúcid. Això inclou tots els iMacs, iBooks, sistemes G4,
-sistemes G3 de color blau, i la majoria de PowerBooks fabricats durant i
-després del 1999. Els NewWorld PowerMacs també són coneguts per utilitzar el
-sistema <quote>ROM en RAM</quote> per a MacOS, i van ser fabricats des de la
+de color translúcid models posteriors. Això inclou tots els iMacs, iBooks, 
+sistemes G4, sistemes G3 de color blau, i la majoria de PowerBooks fabricats
+durant i després del 1999. Els NewWorld PowerMacs també són coneguts per 
+utilitzar el sistema <quote>ROM en RAM</quote> per a MacOS, i van ser fabricats des de la
 meitat de 1998 cap endavant.
 
 </para><para>
@@ -165,7 +136,7 @@
 
 <tbody>
 <row>
-  <entry morerows="22">Apple</entry>
+  <entry morerows="27">Apple</entry>
   <entry>iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading</entry>
   <entry>NewWorld</entry>
 </row><row>
@@ -378,5 +349,75 @@
 </tbody></tgroup></informaltable>
 
 </para>
+
    </sect3>
-  </sect2>
+
+   <sect3><title>Subarquitectura Nubus PowerMac subarchitecture 
+(no suportada)</title>
+
+<para>
+
+Els sistemes NuBus no estan en aquest moment suportats per Debian/powerpc.
+El nucli monolític de l'arquitectura Linux/PPC no està suportat per
+aquestes màquines; en lloc d'això, s'ha de utilitzar el micronucli Mklinux
+Mach, que Debian encara no suporta. Açò inclou les següents:
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>
+
+Power Macintosh 6100, 7100, 8100
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Performa 5200, 6200, 6300
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Powerbook 1400, 2300, i 5300
+
+</para></listitem>
+<listitem><para>
+
+Workgroup Server 6150, 8150, 9150
+
+</para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+Un nucli de linux per aquestes màquines amb suport limitat està disponible
+a <ulink url="http://nubus-pmac.sourceforge.net/"></ulink>.
+
+</para>
+
+   </sect3>
+
+   <sect3><title>Macs no PowerPC</title>
+
+<para>
+
+Els ordinadors Macintosh que utilitzen processadors de la sèrie 680x0 
+<emphasis>no</emphasis> estan a la família PowerPC sinó que són màquines
+m68k. Aquests models comencen amb la serie <quote>Mac II</quote>, continuen
+a la família <quote>LC</quote>, aleshores les series Centris, i acaba amb
+els Quadras i Performas. Aquests models tenen normalment un nombre Romà
+de 3 digins com Mac IIcx, LCIII o Quadra 950.
+
+</para><para>
+
+Aquest rang de models comença amb el Mac II (Mac II, Mac IIx, IIcx, IIci,
+IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), i els LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520,
+550, 575, 580, 630), desprès els  Mac TV, aleshores els Centris (610, 650,
+660AV), els Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900,
+950), i finalment els Performa 200-640CD.
+
+</para><para>
+
+Als portàtils, van començar amb el Mac Portable, desprès el Powerbook
+100-190cs i els PowerBook Duo 210-550c (excloent el PowerBook 500
+que és Nubus, llegiu la secció de dalt).
+
+</para>
+
+   </sect3>
+ </sect2>
Index: boot-installer/m68k.xml
===================================================================
--- boot-installer/m68k.xml	(revision 39248)
+++ boot-installer/m68k.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 38231 -->
 
   <sect2 arch="m68k"><title>Escollint el mètode d'instal·lació</title>
 
@@ -47,9 +47,9 @@
 
 </para><para>
 
-L'Amiga no funciona amb bogl, així que si vegeu errors de bogl,
-necessitareu afegir el paràmetre del nucli
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+L'Amiga no funciona amb bogl, així que si vegeu errors de bogl, així que
+si vegeu errors bogl, necessitareu afegir el paràmetre d'arrencada
+<userinput>fb=false</userinput>.
 
 </para>
     </sect3>
@@ -65,8 +65,8 @@
 </para><para>
 
 L'Atari no funciona amb bogl, així que si vegeu errors de bogl,
-necessitareu afegir el paràmetre del nucli
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
+necessitareu afegir el paràmetre d'arrencada 
+<userinput>fb=false</userinput>.
 
 </para>
     </sect3>
Index: boot-installer/i386.xml
===================================================================
--- boot-installer/i386.xml	(revision 39248)
+++ boot-installer/i386.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33886 -->
+<!-- original version: 38231 -->
 
   <sect2 arch="i386"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title>
 
@@ -348,7 +348,7 @@
 paràmetre a la línia d'ordres d'arrencada, assegureu-vos d'escriure
 el mètode d'arrencada (el predeterminat és <userinput>linux</userinput>)
 i un espai abans del primer paràmetre (ex.
-<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>).
+<userinput>linux fb=false</userinput>).
 
 <note><para>
 
@@ -374,7 +374,7 @@
 text d'ajuda les pulsacions de tecles es mostraran a l'indicador com
 s'espera. Per a deshabilitar el framebuffer per a la resta de
 la instal·lació, haureu d'afegir també
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> a l'indicador
+<userinput>fb=false</userinput> a l'indicador
 d'arrencada com descriu el text d'ajuda.
 
 </para></note>
Index: boot-installer/parameters.xml
===================================================================
--- boot-installer/parameters.xml	(revision 39248)
+++ boot-installer/parameters.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 36744 -->
+<!-- original version: 38289 -->
 
  <sect1 id="boot-parms"><title>Paràmetres d'arrencada</title>
 <para>
@@ -75,12 +75,12 @@
 
 <para>
 
-Tingueu en compte que el nucli accepta un màxim de 8 paràmetres de línia
+Tingueu en compte que el nucli 2.4 accepta un màxim de 8 paràmetres de línia
 d'ordres i 8 paràmetres d'entorn (incloent qualsevol paràmetre afegit de
 forma predeterminada per l'instal·lador). Si s'excedeixen aquests números,
-els nuclis 2.4 ignoraran qualsevol paràmetre restant i els nuclis 2.6
-produiran un pànic. Amb un nucli 2.6.9 o més nou,
-podeu usar 32 opcions de línia d'ordres i 32 opcions d'entorn.
+els nuclis 2.4 ignoraran qualsevol paràmetre restant. Amb nuclis 2.6.9 o
+més nous, podeu utilitzar fins 32 ordres a la línia de comandes i 32 opcions
+d'entorn.
 
 </para>
 
@@ -94,11 +94,12 @@
 <listitem><para>
 
 Aquest paràmetre definirà la prioritat més alta dels missatges a mostrar.
+Forma curta: <userinput>priority</userinput>
 
 </para><para>
 
 La instal·lació predeterminada utilitza
-<userinput>debconf/priority=high</userinput>.
+<userinput>priority=high</userinput>.
 En aquest cas es mostraran els missatges amb prioritat high i critical,
 però s'anul·laran els missatges amb prioritat medium i low. Si
 l'instal·lador detecta algun problema, ajustarà la prioritat en
@@ -107,12 +108,12 @@
 </para><para>
 
 Si utilitzeu el paràmetre d'arrencada
-<userinput>debconf/priority=medium</userinput>, se us mostrarà el
+<userinput>priority=medium</userinput>, se us mostrarà el
 menú d'instal·lació i disposareu de més control sobre la instal·lació.
-Quan s'utilitza el paràmetre <userinput>debconf/priority=low</userinput>
+Quan s'utilitza el paràmetre <userinput>priority=low</userinput>
 es mostraran tots els missatges (és equivalent al mètode d'arrencada
 <emphasis>expert</emphasis>). En el cas de
-<userinput>debconf/priority=critical</userinput>, el sistema
+<userinput>priority=critical</userinput>, el sistema
 d'instal·lació mostrarà únicament els missatges crítics i
 procurarà fer la feina correctament sense mostrar missatges.
 
@@ -224,14 +225,14 @@
 Algunes arquitectures utilitzen el framebuffer del nucli per oferir
 la instal·lació en diferents idiomes. Si el framebuffer us provoca
 errors al sistema, podeu deshabilitar la característica utilitzant
-el paràmetre <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>.
-Els símptomes del problema són missatges d'error referents al
+el paràmetre <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, o
+<userinput>fb=false</userinput> per abreujar. Els símptomes del problema són missatges d'error referents al
 bogl, una pantalla en blanc o que es quedi congelat durant uns quants
 minuts després d'iniciar la instal·lació.
 
 </para><para arch="i386">
 
-Per inhabilitar el framebuffer també podeu utilitzar l'argument
+Per inhabilitar la utilització del framebufer al nucli també podeu utilitzar l'argument
 <userinput>video=vga16:off</userinput>. La problemàtica relacionada
 amb aquest paràmetre s'ha detectat en ordinadors Dell Inspiron
 amb una targeta Mobile Radeon.
@@ -304,7 +305,8 @@
 
 Especifica l'URL que enllaça a un fitxer de preconfiguració
 a baixar i utilitzar per automatitzar la instal·lació.
-Per a més informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>.
+Per a més informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>. 
+Forma curta: <userinput>url</userinput>
 
 </para></listitem>
 </varlistentry>
@@ -315,7 +317,8 @@
 
 Especifica el camí que enllaça a un fitxer de preconfiguració
 a carregar per automatitzar la instal·lació. Per a més
-informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>
+informació vegeu <xref linkend="automatic-install"/>.
+Forma curta: <userinput>file</userinput>
 
 </para></listitem>
 </varlistentry>
Index: boot-installer/trouble.xml
===================================================================
--- boot-installer/trouble.xml	(revision 39248)
+++ boot-installer/trouble.xml	(working copy)
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
-<!-- original version: 33725 -->
+<!-- original version: 38231 -->
 
  <sect1 id="boot-troubleshooting">
  <title>Resolució de problemes del procés d'instal·lació</title>
@@ -109,7 +109,7 @@
 Si la màquina és molt antiga i el nucli es penja després del missatge
 <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, aleshores
 empreu l'argument d'arrencada <userinput>no-hlt</userinput>, el qual
-deshabilita la comprovació.
+inhabilita la comprovació.
 
 </para><para>
 
@@ -117,8 +117,7 @@
 nucli, per exemple es posa blanca, negra, o mostra un batibull de píxels
 colorejats, potser la tarjeta de vídeo és problemàtica i no fa com cal la
 commutació al framebuffer. Podeu emprar el paràmetre d'arrencada
-<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> o
-<userinput>video=vga16:off</userinput> per a deshabilitar la consola del
+<userinput>fb=false video=vga16:off</userinput> per a inhabilitar la consola del
 framebuffer. A causa de les limitacions de la funcionalitat de la consola,
 únicament hi haurà a l'abast la llengua anglesa per a la instal·lació.
 Consulteu <xref linkend="boot-parms"/> per als detalls.
@@ -132,7 +131,7 @@
 Alguns models de portàtil de Dell peten quan la detecció de dispositius
 PCMCIA tracta d'accedir a algunes adreces de hardware. Altres portàtils
 tenen problemes semblants. Si teniu un problema com aquest i no us cal la
-funcionalitat PCMCIA durant la instal·lació, podeu deshabilitar-la amb el
+funcionalitat PCMCIA durant la instal·lació, podeu inhabilitar-la amb el
 paràmetre d'arrencada <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>.
 Podeu configurar-la després de la instal·lació i excloure el rang de
 recursos que causa problemes.
@@ -159,7 +158,7 @@
 Normalment, el nucli prova d'instal·lar els mòduls USB i el controlador
 del teclat USB a fi de permetre l'ús d'alguns teclats USB no estàndard.
 Tanmateix, hi ha alguns sistemes USB trencats on el controlador es penja
-en carregar-lo. Una possible solució pot ser deshabilitar el controlador
+en carregar-lo. Una possible solució pot ser inhabilitar el controlador
 USB en la configuració de la BIOS de la placa base. Una altra opció és
 introduir el paràmetre <userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput>
 a l'indicador d'arrencada, per evitar la càrrega dels mòduls.
