On Sat, Apr 28, 2007 at 11:50:48AM +0200, René Mérou wrote: > Més traduccions de debian-edu. > ... > #. Type: string > #. Description > #: ../sitesummary-client.templates:1001 > msgid "" > "Insert the URL to the sitesummary collector, where should the sitesummary " > "information be submitted. Several URLs can be specified separated by space." > msgstr "" > "Inserti l'URL per l'escript sitesumary-collector.cgi, on s'hauria de trobar " > "la informació del sumari del lloc. Es poden especificar diferents URLs " > "separades per espais."
"Inseriu l'URL de l'script recolector al que s'hauria d'enviar la informació de sitesummary. Es pot especificar més d'una URL, separant-les per espais." > #. Type: string > #. Description > #: ../sitesummary-client.templates:2001 > msgid "Site:" > msgstr "Lloc" Falten els dos punts al final. > #. Type: string > #. Description > #: ../sitesummary-client.templates:2001 > msgid "Insert a string identifying the site where this machine is located." > msgstr "Inserti una cadena que identifiqui el lloc on està aquesta màquina" Inserti -> Inseriu (es repeteix més en els següents strings) el lloc on està -> la ubicació d' ? Falta el punt final. > #. Type: string > #. Description > #: ../sitesummary-client.templates:3001 > msgid "Sitegroup:" > msgstr "Nom de grup:" Realment no tinc ni idea de a que es refereix, però la traducció no se si té gaire sentit. Algú té una mica de context? > #. Type: string > #. Description > #: ../sitesummary-client.templates:4001 > msgid "Host class:" > msgstr "Classe del ordinador central:" del ordinador -> de l'ordinador > #. Type: string > #. Description > #: ../sitesummary-client.templates:4001 > msgid "" > "Insert string identifying the host class, like workstation, server, laptop, " > "thin client etc." > msgstr "" > "Inserti la cadena que identifiqui la classe l'ordinador central, com estació > " > "de treball, servidor, portàtil, client lleuger, etc." la cadena -> una cadena ? classe l'ordinador -> classe de l'ordinador (d'altra banda, potser m'agrada més "tipus" que "classe" aquí) També es podrien remarcar quines són les cadenes de les que s'està parlant: "com «estació de treball», «servidor», «portàtil», «client lleuger», etc." -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

