Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for tex-common. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, November 10, 2007. Thanks,
# Catalan translation of tetex-bin debconf template # Copyright (c) 2004, 2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the tetex-bin package. # Josep Monés i Teixidor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Guillem Jover <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-27 09:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-29 04:18+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Essential entry missing in ${filename}" msgstr "Manca entrada essencial a ${filename}" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "An essential entry is missing in ${filename}:" msgstr "Manca una entrada essencial a ${filename}:" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "No setting of ${variable}." msgstr "No hi ha valor per a ${variable}." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "TeX will not work without it, you need to fix your configuration files. " #| "The version of ${filename} that is provided by the package should be " #| "available as ${filename}.ucf-dist." msgid "" "TeX will not work until the configuration files are fixed. The version of " "${filename} that is provided by the package should be available as " "${filename}.ucf-dist." msgstr "" "sense això, TeX no funcionarà, hauríeu d'esmenar els vostres fitxers de " "configuració. La versió de ${filename} proveïda pel paquet està disponible " "com ${filename}.ucf-dist." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 ../templates:3001 msgid "The configuration process has been aborted." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Essential entry wrong in ${filename}" msgid "Invalid essential entry in ${filename}" msgstr "Entrada essencial incorrecta a ${filename}" #. Type: error #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain" msgid "" "An essential entry is invalid in ${filename}: ${variable} does not contain:" msgstr "" "Una entrada essencial a ${filename} és incorrecta: ${variable} no conté" #~ msgid "Exiting." #~ msgstr "S'està sortint." #~ msgid "${pattern}" #~ msgstr "${pattern}" # ../templates:75 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files " #~ "in /etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files " #~ "with extension '.cnf'." #~ msgstr "" #~ "En versions anteriors update-texmf generava el fitxer texmf.cnf a partir " #~ "de tots els fitxers de /etc/texmf/texmf.d/. Ara update-texmf només " #~ "utilitza fitxers amb l'extensió '.cnf'." # ../templates:75 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should " #~ "add '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf." #~ msgstr "" #~ "Si heu afegit algun fitxer privat a /etc/texmf/texmf.d/, hauríeu d'afegir " #~ "'.cnf' al seu nom (per exemple, s'hauria de canviar el nom de 22mymacro a " #~ "22mymacro.cnf) i posteriorment executar update-texmf." # ../templates:52 #, fuzzy #~ msgid "Group that should own the TeX font cache:" #~ msgstr "Quin grup hauria de ser propietari dels fitxers ls-R?" # ../templates:38 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, " #~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do " #~ "not need to be regenerated every time. Usually, these files are created " #~ "on-the-fly when needed. Since the directory is group-writable, the ls-R " #~ "file should be the same" #~ msgstr "" #~ "És necessari generar molts fitxers de fonts abans que els programes de " #~ "visualització i impressió de teTeX (xdvi, dvips, etc.) els puguin " #~ "utilitzar. Aquests fitxers s'emmagatzemen a /var/cache/fonts per tal " #~ "d'evitar que s'hagin de regenerar cada vegada. Els fitxers ls-R contenen " #~ "la informació de quins fitxers s'emmagatzemen, i on." # ../templates:38 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of " #~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually " #~ "ensure that they get useful but safe permissions." #~ msgstr "" #~ "L'acceptació d'aquesta opció us permetrà gestionar fàcilment els permisos " #~ "dels fitxers ls-R utilitzant debconf. En cas contrari haureu d'assegurar-" #~ "vos manualment que tenen permisos útils i a la vegada segurs." # ../templates:52 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group " #~ "which owns them. To take advantage of this, add the users to the group " #~ "of your choice, and enter that group name here. The default group, " #~ "'users', is appropriate for most systems." #~ msgstr "" #~ "És possible restringir la modificació dels fitxers ls-R als membres d'un " #~ "grup que n'és propietari. Per poder utilitzar aquesta opció, afegiu els " #~ "usuaris al grup que escolliu, i introduïu el nom d'aquest grup aquí. El " #~ "grup per defecte 'users' és apropiat per a la majoria de sistemes." # ../templates:61 #~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?" #~ msgstr "" #~ "Voleu permetre que els membres del grup puguin modificar els fitxers ls-R?" # ../templates:61 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify " #~ "the ls-R files." #~ msgstr "" #~ "Si accepteu aquesta opció permetreu que els membres del grup propietari " #~ "puguin modificar els fitxers ls-R. Quasi tothom hauria d'acceptar aquesta " #~ "opció!" # ../templates:68 #~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?" #~ msgstr "Voleu permetre a tots els usuaris modificar els fitxers ls-R?" # ../templates:68 #~ msgid "" #~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files. This is " #~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead " #~ "restrict such access to members of one group." #~ msgstr "" #~ "Si accepteu aquesta opció permetreu a tots els usuaris modificar els " #~ "fitxers ls-R. En general això no és una bona idea per motius de " #~ "seguretat; és preferible restringir-ne l'accés als membres d'un únic grup." # ../templates:38 #~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?" #~ msgstr "" #~ "Voleu utilitzar debconf per gestionar els permisos dels fitxers ls-R?" # ../templates:4 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?" #~ msgstr "" #~ "Voleu utilitzar update-fmtutil per generar automàticament fmtutil.cnf?" # ../templates:4 #~ msgid "" #~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. " #~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-" #~ "related packages." #~ msgstr "" #~ "El fitxer fmtutil.cnf és el fitxer de configuració principal per a motors " #~ "TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per tal que la " #~ "configuració funcioni correctament amb altres paquets relacionats amb el " #~ "TeX." # ../templates:4 #~ msgid "" #~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but " #~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil. " #~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/." #~ msgstr "" #~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar fmtutil.cnf directament, " #~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/fmt.d/ i executar " #~ "update-fmtutil. Això generarà el fitxer fmtutil.cnf sota el directori /" #~ "var/lib/texmf/web2c/." # ../templates:4 #~ msgid "" #~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse " #~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. However, " #~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept " #~ "this option." #~ msgstr "" #~ "Si necessiteu seguir utilitzant un fitxer fmtutil.cnf ja existent, podeu " #~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/fmtutil.cnf manualment. " #~ "Tanmateix, la instal·lació d'alguns paquets relacionats amb TeX podria " #~ "fallar si no accepteu aquesta opció." # ../templates:22 #~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?" #~ msgstr "" #~ "Voleu utilitzar update-updmap per generar updmap.cfg automàticament?" # ../templates:22 #~ msgid "" #~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system " #~ "of TeX. Automatic generation is recommended to make the setup work with " #~ "TeX font packages." #~ msgstr "" #~ "El fitxer updmap.cfg és el fitxer de configuració principal del sistema " #~ "de fonts de TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per " #~ "tal que la configuració funcioni correctament amb els paquets de fonts de " #~ "TeX." # ../templates:22 #~ msgid "" #~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but " #~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. " #~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c." #~ msgstr "" #~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar udpmap.cfg directament, " #~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/updmap.d/ i " #~ "executar update-updmap. Això generarà el fitxer updmap.cfg sota el " #~ "directori /var/lib/texmf/web2c/." # ../templates:22 #~ msgid "" #~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this " #~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually. However, " #~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option." #~ msgstr "" #~ "Si necessiteu seguir utilitzant un fitxer updmap.cfg ja existent, podeu " #~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/updmap.cfg manualment. " #~ "Tanmateix, la instal·lació de paquets de fonts de TeX fallarà si no " #~ "accepteu aquesta opció." # ../templates:75 #~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed." #~ msgstr "S'ha de canviar el nom dels fitxers de /etc/texmf/texmf-d/. " # ../templates:87 #~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?" #~ msgstr "" #~ "Voleu suprimir el fitxer antic (i perillós) /etc/X11/Xresources/tetex-" #~ "base?" # ../templates:87 #~ msgid "" #~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but " #~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist. It is strongly " #~ "recommended to let the installation script remove this file right now!" #~ msgstr "" #~ "Una versió antiga de tetex-bin instal·lava /etc/X11/Xresources/tetex-" #~ "base, però en l'actualitat ja no s'utilitza i pot ser inclús perillós. És " #~ "molt recomanable que permeteu que la instal·lació suprimeixi aquest " #~ "fitxer." # ../templates:87 #~ msgid "Remove this file?" #~ msgstr "Voleu suprimir aquest fitxer?" # ../templates:98 #~ msgid "Manage language.dat with debconf?" #~ msgstr "Voleu que debconf gestioni el fitxer language.dat?" # ../templates:98 #~ msgid "" #~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are " #~ "enabled, can be handled by debconf." #~ msgstr "" #~ "debconf pot gestionar el fitxer language-dat, que determina quins patrons " #~ "de guions s'han habilitat." # ../templates:98 #~ msgid "" #~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language " #~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography). You can " #~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get " #~ "smaller (La)TeX format files. Manual editing is still possible, and your " #~ "changes will be preserved." #~ msgstr "" #~ "Si no seleccioneu aquesta opció, s'habilitarà un conjunt de patrons per " #~ "cada un dels idiomes suportats (en el cas de l'alemany se n'habilitaran " #~ "dos, un per l'ortografia nova i un altre per l'antiga). Podeu seleccionar " #~ "que debconf els gestioni si preferiu excloure alguns patrons i obtenir " #~ "així fitxers de format (La)TeX més petits. També és possible configurar-" #~ "ho manualment, i els canvis no es sobreescriuran." # ../templates:112 #~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?" #~ msgstr "Quins patrons de guions s'haurien de carregar?" # ../templates:112 #~ msgid "" #~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "Si voleu carregar alguns patrons de guions més seleccioneu-los de la " #~ "llista." # ../templates:112 #~ msgid "" #~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so " #~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, " #~ "and your changes will be preserved." #~ msgstr "" #~ "Si voleu canviar els patrons de guions en el futur, podeu utilitzar " #~ "\"dpkg-reconfigure tetex-bin\". També és possible editar-los manualment i " #~ "es respectaran els canvis." # ../templates:122 #~ msgid "TeX format generation failed." #~ msgstr "La generació dels fitxers de format TeX ha fallat." # ../templates:122 #~ msgid "" #~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. " #~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is " #~ "fixed." #~ msgstr "" #~ "La generació d'alguns dels fitxers de format necessaris per utilitzar " #~ "TeX, LaTeX, etc. ha fallat. No podreu utilitzar aquests programes fins " #~ "que no solucioneu aquest error." # ../templates:122 #~ msgid "" #~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-" #~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' " #~ "version of a file you manually changed." #~ msgstr "" #~ "La causa més freqüent d'aquesta fallada és que una nova versió de tetex-" #~ "bin hagi introduït canvis en els fitxers de configuració, però que no " #~ "hagueu acceptat sobreescriure els fitxers de configuració editats " #~ "manualment amb la versió dels fitxers de configuració subministrada pels " #~ "mantenidors del paquet." # ../templates:122 #~ msgid "" #~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored " #~ "in ${fmtutil_tempfile}" #~ msgstr "" #~ "Si ho considereu un error i n'informeu com a tal, no oblideu incloure la " #~ "sortida de fmtutil, que trobareu a ${fmtutil_tempfile}" # ../templates:136 #~ msgid "Generation of TeX font information failed." #~ msgstr "La generació de la informació de fonts TeX ha fallat." # ../templates:136 #~ msgid "" #~ "The generation of the font map files by the updmap script failed. " #~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they " #~ "need." #~ msgstr "" #~ "La generació dels fitxers de mapes de fonts amb updmap ha fallat. Per " #~ "aquesta raó, TeX, LaTeX, etc. tindran problemes per trobar els fitxers de " #~ "fonts que necessiten." # ../templates:136 #~ msgid "" #~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored " #~ "in ${updmap_tempfile}" #~ msgstr "" #~ "Si ho considereu un error i n'informeu com a tal, no oblideu incloure la " #~ "sortida de updmap, que trobareu a ${updmap_tempfile}"

