Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for mailman. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against mailman.
Please send updated translations before the 7th of August, 2008 because I plan to make an upload not long after. Thanks,
# mailman (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # Josep Monés i Teixidor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman_2.1.2-7_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-31 17:56GMT\n" "Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian L10n Catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ar (Arabic)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ca (Catalan)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "cs (Czech)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "da (Danish)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "de (German)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "en (English)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "es (Spanish)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "et (Estonian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "eu (Basque)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "fi (Finnish)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "fr (French)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "hr (Croatian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "hu (Hungarian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ia (Interlingua)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "it (Italian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ja (Japanese)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ko (Korean)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lt (Lithuanian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "nl (Dutch)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "no (Norwegian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pl (Polish)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pt (Portuguese)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ro (Romanian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ru (Russian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sl (Slovenian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sr (Serbian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sv (Swedish)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "tr (Turkish)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "uk (Ukrainian)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "vi (Vietnamese)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "zh_CN (Chinese - China)" msgstr "" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)" msgstr "" #. Type: multiselect #. DefaultChoice #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)". #. Type: select #. DefaultChoice #. You must NOT translate this string, but you can change its value. #. The comment between brackets is used to distinguish this msgid #. from the one in the Choices list; you do not have to worry about #. them, and have to simply choose a msgstr among the English values #. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)". #: ../templates:1002 ../templates:5001 msgid "en (English)[ default language ]" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "Languages to support:" msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "For each supported language, Mailman stores default language specific texts " "in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of " "ucf. This means approximately 150kB for each supported language on the root " "file system." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-" "reconfigure mailman." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1003 msgid "" "NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled " "when deselected and mailman needs at least one language for displaying its " "messages." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Gate news to mail?" msgstr "S'envien les notícies al correu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy msgid "" "Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which " "appear in a Usenet newsgroup to a mailing list." msgstr "" "Voleu que s'enviïn les notícies al correu, és a dir, que s'enviïn tots els " "missatges d'un grup de discussió a una llista de correu." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Most people won't need this." msgstr "En la majoria de casos no és necessari." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Missing site list" msgstr "Falta la llista del lloc" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which " "password reminders and such are sent out from. This list needs to be " "created before mailman will start." msgstr "" "El Mailman necessita una llista anomenada \"llista del lloc\" des d'on " "enviar els recordatoris de contrasenya i similars. Aquesta llista s'ha de " "crear abans d'iniciar l'execució del programa." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy msgid "" "To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-" "screen. Note that you also need to start mailman after that, using /etc/" "init.d/mailman start." msgstr "" "Per crear una llista executeu \"newlist mailman\" i seguiu les instruccions " "que apareguin per pantalla" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "Default language for Mailman:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:5002 msgid "" "The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will " "use this language to communicate with the user." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "Old queue files present" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty " "for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n" " - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n" " - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n" " - Let it run until all messages are handled.\n" " If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n" " to try to understand why and solve the cause.\n" " - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n" " - Retry the upgrade.\n" " - Let messages come in again.\n" "You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman " "forget about (and lose) the corresponding emails." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If these files correspond to shunted messages, you have to either delete " "them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages " "are messages on which Mailman has already abandoned any further processing " "because of an error condition, but that are kept for admin review. You can " "use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues." msgstr ""

