He fet una revisió ràpida. Adjunto el patch i el .po revisat i passat pel msgcat, amb la capçalera retocada.
--- ca.orig.po 2008-12-21 10:55:31.000000000 +0100 +++ ca.po 2008-12-21 11:12:30.000000000 +0100 @@ -1,26 +1,25 @@ -# translation of ca.po to catalan -# Miguel Gea Milvaques <[email protected]>, 2008. -# grub2 translation to catalan. -# Copyright (C) 2008 THE GRUB2'S COPYRIGHT HOLDER +# grub2 translation to Catalan. +# Copyright (C) 2008 GRUB Maintainers. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Miguel Gea Milvaques <[email protected]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-26 18:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-20 23:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-21 11:12+0100\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language-Team: catalan <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" -msgstr "Esquema de transició numèrica de GRUB 1.95" +msgstr "Transició de l'esquema de numeració de GRUB 1.95" #. Type: note #. Description @@ -32,11 +31,11 @@ "example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same " "partition as the /dev/sda1 device node." msgstr "" -"GRUB 2 ha canviat l'esquema de numeració,igual que a la versió 1.95. Ara les " -"particions comencen des de l'1 en comptes de des de 0. Això es fa per a fer-ho " +"A partir de la versió 1.95, GRUB 2 ha canviat l'esquema de numeració. Ara les " +"particions comencen des de l'1 en comptes del 0. D'aquesta manera la numeració és " "consistent amb els noms de dispositiu de Linux i amb altres nuclis que s'utilitzen a" -"Debian. Per exemple, quan s'usa el nucli de Linux , «(hd0, 1)» es refereix a " -"la mateixa partición que el dispositiu /dev/sda1." +"Debian. Per exemple, quan s'utilitza Linux com a nucli, «(hd0,1)» es refereix a " +"la mateixa partició que el dispositiu /dev/sda1." #. Type: note #. Description @@ -47,11 +46,11 @@ "installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure your system " "will be able to boot, you have to:" msgstr "" -"Per això, existeix la possibilitat que el seu sistema no sigui capaç " +"Per això, existeix la possibilitat que el sistema no sigui capaç " "d'iniciar si s'executa update-grub(8) abans d'actualitzar GRUB, ja que es " -"generaria un arxiu grub.cfg que seva versió instal·lada de GRUB no seria " -"capaç de llegir correctament. Per a assegurar-vos que el seu sistema iniciï " -"correctament, heu de:" +"generaria un fitxer grub.cfg que la versió instal·lada de GRUB no seria " +"capaç de llegir correctament. Per a assegurar-vos que el sistema s'iniciï " +"correctament, seguiu els següents passos:" #. Type: note #. Description @@ -61,7 +60,7 @@ "update-grub to generate a new grub.cfg." msgstr "" " - Reinstal·leu GRUB (generalment, executant grub-install).\n - Torneu a " -"executar update-grub per a tornar a generar un nou arxiu grub.cfg." +"executar update-grub per a tornar a generar un nou grub.cfg." #. Type: boolean #. Description @@ -109,7 +108,7 @@ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" -"En qualsevol cas, quan vulgui que GRUB 2 s'iniciï directament des de l'MBR, " +"En qualsevol cas, si voleu que GRUB 2 s'iniciï directament des de l'MBR, " "podeu fer-ho utilitzant (com a root) l'ordre següent:" #. Type: boolean @@ -134,4 +133,3 @@ msgstr "" "La línia d'ordres de Linux següent es va extreure del paràmetre «kopt» al menu.lst " "heretat de l'anterior GRUB. Comproveu que és correcta i modifiqueu-la si és necessari." -
# grub2 translation to Catalan. # Copyright (C) 2008 GRUB Maintainers. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Miguel Gea Milvaques <[email protected]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-26 18:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 11:12+0100\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition" msgstr "Transició de l'esquema de numeració de GRUB 1.95" #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid "" "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme. Partitions are " "now counted starting from 1 rather than 0. This is to make it consistent " "with device names of Linux and the other kernels used in Debian. For " "example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same " "partition as the /dev/sda1 device node." msgstr "" "A partir de la versió 1.95, GRUB 2 ha canviat l'esquema de numeració. Ara " "les particions comencen des de l'1 en comptes del 0. D'aquesta manera la " "numeració és consistent amb els noms de dispositiu de Linux i amb altres " "nuclis que s'utilitzen aDebian. Per exemple, quan s'utilitza Linux com a " "nucli, «(hd0,1)» es refereix a la mateixa partició que el dispositiu /dev/" "sda1." #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid "" "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-" "grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your " "installed GRUB won't yet be able to parse correctly. To ensure your system " "will be able to boot, you have to:" msgstr "" "Per això, existeix la possibilitat que el sistema no sigui capaç d'iniciar " "si s'executa update-grub(8) abans d'actualitzar GRUB, ja que es generaria un " "fitxer grub.cfg que la versió instal·lada de GRUB no seria capaç de llegir " "correctament. Per a assegurar-vos que el sistema s'iniciï correctament, " "seguiu els següents passos:" #. Type: note #. Description #: ../grub2.templates:1001 msgid "" " - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n" " - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg." msgstr "" " - Reinstal·leu GRUB (generalment, executant grub-install).\n" " - Torneu a executar update-grub per a tornar a generar un nou grub.cfg." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Voleu fer la càrrega en cadena des del menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Els scripts d'actualització han detectat en /boot/grub una configuració " "heretada d'una versió anterior de GRUB." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Per a reemplaçar la versió anterior de GRUB en el vostre sistema, es " "recomana que s'ajusti /boot/grub/menu.lst perquè carregui en cadena a partir " "de la seva configuració anterior de GRUB. Aquest pas es podria fer ara " "deforma automàtica." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Abans d'instal·lar GRUB 2 directament a l'MBR («Master Boot Record») es " "recomana que accepteu fer la càrrega en cadena des del menu.lst i que " "verifiqueuque podeu utilitzar la nova configuració de GRUB 2." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "En qualsevol cas, si voleu que GRUB 2 s'iniciï directament des de l'MBR, " "podeu fer-ho utilitzant (com a root) l'ordre següent:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates:1001 msgid "upgrade-from-grub-legacy" msgstr "upgrade-from-grub-legacy" #. Type: string #. Description #: ../grub-pc.templates:2001 msgid "Linux command line:" msgstr "Línia d'ordres de Linux:" #. Type: string #. Description #: ../grub-pc.templates:2001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in " "GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify it if " "necessary." msgstr "" "La línia d'ordres de Linux següent es va extreure del paràmetre «kopt» al " "menu.lst heretat de l'anterior GRUB. Comproveu que és correcta i modifiqueu-" "la si és necessari."

