I hope is useful, maybe Jordi can have a look in order to know if the
translation is ok.

2009/8/30 Felix Zielcke <[email protected]>

> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> grub2. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against grub2.
>
> Thanks in advance,
>
>
# translation of ca.po to catalan
# Catalan translation of grub2's debconf messages
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Jordi Mallach <[email protected]>, 2009.
# Juan Andrés Gimeno Crespo <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Juan Andrés Gimeno Crespo <[email protected]>\n"
"Language-Team: catalan <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Voleu carregar en cadena des del menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Els scripts d'actualització del GRUB han detectat una configuració del GRUB "
"Legacy en /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és "
"recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar el GRUB 2 en "
"cadena des de la vostra configuració del GRUB Legacy existent. Aquest pas es "
"pot dur a terme ara."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu."
"lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona "
"correctament, abans de que l'instal·leu directament al vostre registre "
"mestre d'arrencada (MBR)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des de "
"l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Línia d'ordres de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
#| "it if necessary."
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"La següent línia d'ordres de Linux ha sigut extreta de /etc/default/grub o del "
"paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Per favor verifique que és "
"correcta, i modifiqueu-la si és necessari."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Línia d'ordres de Linux per defecte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"La següent cadena serà usada com a paràmetre Linux per al menú "
"d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#, fuzzy
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Línia d'ordres de Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter "
#| "in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify "
#| "it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"La següent línia d'ordres de kFreeBSD ha sigut extreta de /etc/default/grub o del "
"paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Per favor verifique que és "
"correcta, i modifiqueu-la si és necessari."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD per defecte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"La següent cadena serà usada com a paràmetre kFreeBSD per al menú "
"d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."

Respondre per correu electrònic a