I hope is useful, maybe Jordi can have a look in order to know if the translation is ok.
2009/8/30 Felix Zielcke <[email protected]> > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > grub2. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the time and update it. > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug > against grub2. > > Thanks in advance, > >
# translation of ca.po to catalan # Catalan translation of grub2's debconf messages # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # # Jordi Mallach <[email protected]>, 2009. # Juan Andrés Gimeno Crespo <[email protected]>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:12+0200\n" "Last-Translator: Juan Andrés Gimeno Crespo <[email protected]>\n" "Language-Team: catalan <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Voleu carregar en cadena des del menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Els scripts d'actualització del GRUB han detectat una configuració del GRUB " "Legacy en /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "A l'hora de reemplaçar la versió Legacy del GRUB que hi ha al sistema, és " "recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar el GRUB 2 en " "cadena des de la vostra configuració del GRUB Legacy existent. Aquest pas es " "pot dur a terme ara." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "És recomanable que accepteu la càrrega en cadena del GRUB 2 des del menu." "lst, per a verificar que la nova configuració del GRUB 2 funciona " "correctament, abans de que l'instal·leu directament al vostre registre " "mestre d'arrencada (MBR)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des de " "l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre següent:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "upgrade-from-grub-legacy" msgstr "upgrade-from-grub-legacy" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Línia d'ordres de Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 #| msgid "" #| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter " #| "in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify " #| "it if necessary." msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "La següent línia d'ordres de Linux ha sigut extreta de /etc/default/grub o del " "paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Per favor verifique que és " "correcta, i modifiqueu-la si és necessari." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 #| msgid "Linux command line:" msgid "Linux default command line:" msgstr "Línia d'ordres de Linux per defecte:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "La següent cadena serà usada com a paràmetre Linux per al menú " "d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 #, fuzzy #| msgid "Linux command line:" msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Línia d'ordres de Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 #| msgid "" #| "The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter " #| "in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is correct, and modify " #| "it if necessary." msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "La següent línia d'ordres de kFreeBSD ha sigut extreta de /etc/default/grub o del " "paràmetre «kopt» del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Per favor verifique que és " "correcta, i modifiqueu-la si és necessari." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 #| msgid "Linux command line:" msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Línia d'ordres de kFreeBSD per defecte:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "La següent cadena serà usada com a paràmetre kFreeBSD per al menú " "d'entrada per defecte però no per al mode de recuperació."

