Hi, A l10n NMU will happen on bugzilla pretty soon.
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, October 18, 2009. Thanks,
# translation of bugzilla_2.16.4-1_templates.po to catalan # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Jordi Fernández Mora <[email protected]>, 2004. # Miguel Gea Milvaques <[email protected]>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-21 12:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-13 22:47+0200\n" "Last-Translator: Miguel Gea Milvaques\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:2001 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmeu la contrasenya:" #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Email address of the Bugzilla administrator:" msgid "Email address of Bugzilla administrator:" msgstr "" "Introduïu l'adreça de correu electrònic de l'administrador de Bugzilla:" #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "All mail for the administrator will be sent to this address. This email " #| "address is also used as the administrator login for Bugzilla." msgid "" "Please enter the email address of the Bugzilla administrator; all mail for " "the administrator will be sent to this address. This email address is also " "used as the administrator login for Bugzilla." msgstr "" "Tots els correus electrònics per a l'administrador s'enviaran a aquesta " "adreça. Aquesta adreça de correu electrònic també es farà servir com a " "entrada de l'administrador de Bugzilla." #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after " #| "the @. You'll be able to change this setting through bugzilla's web " #| "interface." msgid "" "A valid address must contain exactly one '@', and at least one '.' after the " "@. You'll be able to change this setting through Bugzilla's web interface." msgstr "" "Una adreça correcta ha de contenir exactament un '@', i com a mínim un '.' " "després de @. Podreu canviar aquesta condició amb la interfície web de " "bugzilla." #. Type: string #. Description #: ../bugzilla3.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Real name of the Bugzilla administrator:" msgid "Real name of Bugzilla administrator:" msgstr "Introduïu el nom real de l'administrador de Bugzilla:" #. Type: password #. Description #: ../bugzilla3.templates:5001 msgid "Password for the Bugzilla administrator account:" msgstr "Introduïu la contrasenya pel compte de l'administrador de Bugzilla:" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid "Have Status or Resolution values been customized?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid "" "If values in the Status or Resolution fields have been customized, the " "checksetup procedure must be modified appropriately before installation can " "continue." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:6001 msgid "" "For each update of this package, a new version of the checksetup_nondebian." "pl script is installed; the /usr/share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d " "directory can be used to automatically apply your modifications before " "execution." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "Prompt about customized Status/Resolution at each update?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "" "If you modified Status/Resolution fields and created a script within /usr/" "share/bugzilla3/debian/pre-checksetup.d to apply changes to /usr/share/" "bugzilla3/lib/checksetup-nondebian.pl, you may want to avoid being prompted " "at each package upgrade." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "" "If you accept being prompted, you will have to call /usr/share/bugzilla3/lib/" "checksetup.pl yourself, at each package upgrade, before using Bugzilla." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../bugzilla3.templates:7001 msgid "" "If you did not modify Status/Resolution, you should skip prompting as " "checksetup.pl will be started automatically (together with the {pre,post}-" "checksetup.d scripts)." msgstr "" #~ msgid "New location for Bugzilla CGI scripts" #~ msgstr "Lloc nou pels fitxers de seqüència de Bugzilla" #~ msgid "" #~ "All CGI scripts have been moved to /usr/lib/cgi-bin/bugzilla and the " #~ "script \"bgz_query.cgi\" has been renamed as \"query.cgi\"." #~ msgstr "" #~ "Tots els fitxers de seqüència CGI s'han mogut a /usr/lib/cgi-bin/bugzilla " #~ "i el fitxer de seqüència «bgz_query.cgi» ha canviat el nom a «query.cgi»." #~ msgid "" #~ "If you have made changes to /var/lib/bugzilla/web/index.html, the install " #~ "process will not overwrite this file. You may thus need to update all " #~ "links to the CGI scripts." #~ msgstr "" #~ "Si heu fet canvis a /var/lib/bugzilla/web/index.html el procés " #~ "d'instal·lació no sobreescriurà aquests fitxer, per tant heu " #~ "d'actualitzar tots els enllaços que fan referència als fitxers de " #~ "seqüència CGI." #~ msgid "Template now used for the Bugzilla index" #~ msgstr "Plantilla utilitzada ara per a l'índex de Bugzilla" #~ msgid "" #~ "If you have made changes to /var/lib/bugzilla/web/index.html, you should " #~ "report them in a copy of /usr/share/bugzilla/template/en/default/index." #~ "html.tmpl and put it in /var/lib/bugzilla/template/en/custom/." #~ msgstr "" #~ "Si heu fet canvis a /var/lib/bugzilla/web/index.html, heu de fer-los " #~ "constar a una còpia de /usr/share/bugzilla/template/en/default/index.html." #~ "tmpl que ha d'anar a /var/lib/bugzilla/template/en/custom/." #~ msgid "" #~ "The /var/lib/bugzilla/web/index.html file will be saved as /var/lib/" #~ "bugzilla/web/index.html.dpkg-bak." #~ msgstr "" #~ "El fitxer /var/lib/bugzilla/web/index.html es desarà com /var/lib/" #~ "bugzilla/web/index.html.dpkg-bak." #~ msgid "No MySQL server found. Do you want to continue?" #~ msgstr "No s'ha trobat cap servidor MySQL. Voleu continuar?" #~ msgid "A local or remote MySQL server is mandatory for using Bugzilla." #~ msgstr "És obligatori tenir un servidor MySQL per utilitzar Bugzilla." #~ msgid "" #~ "The Bugzilla package does not depend on the MySQL server package, since " #~ "Bugzilla can use a remote MySQL database. To complete Bugzilla " #~ "configuration, access to a MySQL server is required." #~ msgstr "" #~ "El paquet Bugzilla no declara una dependència obligatòria al paquet MySQL " #~ "server, ja que Bugzilla pot fer servir una base de dades MySQL de forma " #~ "remota. Per completar la configuració de Bugzilla, es necessita accés al " #~ "servidor MySQL." #~ msgid "If you do not continue, the Bugzilla package will not be configured." #~ msgstr "Si no continueu, el paquet Bugzilla no serà configurat." #~ msgid "Do you need to create a new database or a new user?" #~ msgstr "Necessiteu crear una nova base de dades o un usuari nou?" #~ msgid "" #~ "If no MySQL database or no MySQL database user exist, they should be " #~ "created." #~ msgstr "" #~ "Si no teniu una base de dades MySQL o un usuari de la base de dades que " #~ "el pugui fer servir bugzilla heu de crear-ne un." #~ msgid "Both may however be created manually later." #~ msgstr "Sense dubte tots dos haureu de crear-los manualment després." #~ msgid "Database server administrator username:" #~ msgstr "Introduïu l'usuari administrador de la base de dades:" #~ msgid "" #~ "Please enter the username of a database user with database and users " #~ "creation privileges in the MySQL database server." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el nom de l'usuari de la base de dades que tingui suficients " #~ "permisos per crear noves bases de dades i usuaris a la base de dades " #~ "MySQL." #~ msgid "Database server administrator password:" #~ msgstr "" #~ "Introduïu la contrasenya de l'usuari administrador de la base de dades:" #~ msgid "Please enter the password of the database server administrator." #~ msgstr "" #~ "Introduïu la contrasenya de l'administrador del servidor de base de dades." #~ msgid "" #~ "This password will be not be stored permanently by debconf; it is " #~ "forgotten once the database and database user are created." #~ msgstr "" #~ "Aquesta contrasenya no s'emmagatzemarà permanentment per debconf; " #~ "s'oblidarà una vegada són creades la base de dades i l'usuari de la base " #~ "de dades." #~ msgid "Database server host name:" #~ msgstr "Nom del servidor de base de dades:" #~ msgid "" #~ "Please enter the hostname of the database server which will host the " #~ "Bugzilla database." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el nom del servidor de base de dades que allotjarà la base de " #~ "dades de Bugzilla." #~ msgid "Database server listening port:" #~ msgstr "Port que rep les connexions al servidor de base de dades:" #~ msgid "" #~ "Please enter the port number on which the MySQL database server can be " #~ "accessed." #~ msgstr "" #~ "Si us plau introduïu el port pel qual es pot accedir al servidor de base " #~ "de dades MySQL." #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Nom de la base de dades:" #~ msgid "" #~ "Please enter the name of the MySQL database where Bugzilla data will be " #~ "stored." #~ msgstr "" #~ "Si us plau introduïu el nom de la base de dades de MySQL on es guardarà " #~ "la informació de Bugzilla." #~ msgid "" #~ "Note that if you want to use a database name with special characters, " #~ "you need at least a 3.23.6 MySQL server. If you plan to use an older " #~ "MySQL server, please don't put special characters in the database name. " #~ "See section 9.2.2 in the MySQL documentation for details about database " #~ "identifiers." #~ msgstr "" #~ "Adoneu-vos que si voleu fer ús d'un nom per la base de dades amb " #~ "caràcters especials, necessitareu una versió superior a la 3.23.6 del " #~ "servidor MySQL. Si esteu pensant en utilitzar un servidor de MySQL més " #~ "antic, no poseu caràcters especials al nom de la base de dades. Vegeu la " #~ "secció 9.2.2 de la documentació del MySQL per veure detalls dels " #~ "identificadors de la base de dades." #~ msgid "Bugzilla database owner name:" #~ msgstr "Nom del propietari de la base de dades de Bugzilla:" #~ msgid "" #~ "Please enter the database user name which will own the Bugzilla database." #~ msgstr "" #~ "Si us plau introduïu el nom de l'usuari de la base de dades que serà " #~ "propietari de la base de dades de Bugzilla." #~ msgid "Bugzilla database owner password:" #~ msgstr "Contrasenya del propietari de la base de dades de Bugzilla:" #~ msgid "" #~ "Please enter the password of the user which will own the Bugzilla " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Si us plau introduïu la contrasenya de l'usuari propietari de la base de " #~ "dades de Bugzilla." #~ msgid "" #~ "As you don't have a MySQL server installed locally, only a manual " #~ "installation is possible." #~ msgstr "" #~ "Com que no teniu instalat el servidor MySQL localment, tan sols és " #~ "possible fer la instal·lació de forma manual." #~ msgid "Invalid values for MySQL access." #~ msgstr "Valors invàlids per accedir al MySQL." #~ msgid "You filled bad values either for the MySQL user or for its password." #~ msgstr "" #~ "Heu omplit uns valors incorrectes per l'usuari de MySQL o be per la seva " #~ "contrasenya." #~ msgid "" #~ "Empty values are not allowed for those fields, choose a correct username " #~ "and password." #~ msgstr "" #~ "No estan permesos valors buits per aquestos camps, escolliu un usuari i " #~ "una contrasenya correctes." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automàtic" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manual" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Després" #~ msgid "Bugzilla configuration:" #~ msgstr "Configuració de Bugzilla:" #~ msgid "Please choose your preferred installation mode." #~ msgstr "Escolliu el mode d'instal·lació que preferiu." #~ msgid "" #~ "Choosing \"Automatic\" needs a locally installed MySQL server. This " #~ "setup mode will try to use as many default values as possible." #~ msgstr "" #~ "Escollint «Automatic» necessitareu tenir el servidor MySQL localment. " #~ "Aquest mode de configuració utilitzarà tots els valors per defecte que " #~ "sigui possible." #~ msgid "" #~ "Choosing \"Manual\" will let you enter all the preferences for the MySQL " #~ "server you want to use (either local or remote)." #~ msgstr "" #~ "Escollir «Manual» us permetrà introduir totes les preferències que vulgueu " #~ "utilitzar pel servidor de MySQL que utilitzeu (local o remot)." #~ msgid "" #~ "Choosing \"Later\" means that you don't have yet a MySQL server up for " #~ "Bugzilla. This choice will abort the installation process." #~ msgstr "" #~ "Escollir «Later» vol dir que no teniu encara un servidor de MySQL " #~ "configurat per Bugzilla. Aquesta elecció avortarà el procés " #~ "d'instal·lació."

