On Sun, Oct 17, 2010 at 12:50:00AM +0200, Marco d'Itri wrote: > I would be grateful if you could take the time and update it. > Please send the updated file to me, DO NOT OPEN BUGS against udev.
He enviat el següent fitxer a Marco. -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ [email protected] [email protected] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
# Catalan translation of udev templates. # Copyright © 2007, 2008, 2010 Software in the Public Interest, Inc. # Miguel Gea Milvaques <[email protected]>, 2007, 2008. # Jordi Mallach <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: udev 163-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-17 00:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:19+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: title #. Description #: ../udev.templates:2001 msgid "Upgrading udev" msgstr "S'està actualitzant l'udev" #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid "Reboot needed after this upgrade" msgstr "És necessari reiniciar després d'aquesta actualització" #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid "" "You are currently upgrading udev using an incompatible kernel version. A " "compatible version is installed or being installed on the system, but you " "need to reboot using this new kernel as soon as the upgrade is complete." msgstr "" "Esteu actualitzant l'udev utilitzant una versió del nucli incompatible. " "S'està instal·lant o està instal·lada una versió compatible al vostre " "sistema, però necessiteu reiniciar per utilitzar aquest nou nucli en el " "moment que l'actualització estiga complerta." #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:3001 msgid "" "Without a reboot with this new kernel version, the system may become " "UNUSABLE." msgstr "" "Si no reinicieu amb aquesta nova versió del nucli, el vostre sistema es " "podria quedar INUTILITZABLE." #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "The running kernel has incompatible options enabled" msgstr "El nucli en execució té opcions incompatibles habilitades" #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "" "The currently running kernel has the CONFIG_SYSFS_DEPRECATED option enabled, " "which is incompatible with this udev release. If you are using the standard " "Debian kernel packages and are in the process of upgrading from lenny to " "squeeze, a compatible kernel package should be installed as part of this " "upgrade. If you are not using the Debian kernel packages or are not " "currently upgrading the system, you must take action to ensure your kernel " "is upgraded before the next reboot." msgstr "El nucli actualment en execució té habilitada l'opció «CONFIG_SYSFS_DEPRECATED» , que és incompatible amb aquesta versió de l'udev. Si encara empreu els paquets de nucli estàndard de Debian i esteu en el procés d'actualitzar de «lenny» a «squeeze», se us hauria d'instaŀlar un paquet de nucli compatible com a part d'aquesta actualització. Si no esteu emprant els paquets de nucli de Debian o no esteu actualitzant el sistema, heu de fer les modificacions necessàries per a assegurar-vos que el vostre nucli s'actualitza abans del pròxim reinici." #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "" "Failing to upgrade to a kernel without CONFIG_SYSFS_DEPRECATED will probably " "not prevent your system from booting, but will prevent certain udev rules " "from being applied at boot time. In particular, all block devices will be " "owned by root:root (instead of root:disk), and network interfaces may be " "named differently after reboots. This latter issue may be a problem if you " "are administering the machine remotely." msgstr "Si no actualitzeu a un nucli sense CONFIG_SYSFS_DEPRECATED, és improbable que el sistema deixe d'arrencar, però algunes regles de l'udev no es podran aplicar a l'iniciar-se. En concret, tots els dispositius de bloc tindran propietat root:root (en lloc de root:disk), i les interfícies de xarxa podrien canviar de nom després dels reinicis. Això últim pot ser un problema si esteu administrant el servidor remotament." #. Type: error #. Description #: ../udev.templates:4001 msgid "The upgrade of udev will continue after you acknowledge this message." msgstr "L'actualització de l'udev continuarà una vegada hagueu acceptat aquest missatge." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid "Proceed with the udev upgrade despite the kernel incompatibility?" msgstr "" "Voleu continuar amb l'actualització malgrat la incompatibilitat del nucli?" #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid "" "You are currently upgrading udev to a version that is not compatible with " "the currently running kernel." msgstr "" "Esteu actualitzant l'udev a una versió que no és compatible amb la versió " "del nucli que s'està executant." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid "" "You MUST install a compatible kernel version (2.6.26 or newer) before " "upgrading, otherwise the system may become UNUSABLE. Packages with a name " "starting with \"linux-image-2.6-\" provide a kernel image usable with this " "new udev version." msgstr "" "HEU d'instal·lar una versió del nucli compatible (2.6.26 o posterior) abans " "de continuar amb l'actualització, si no, el vostre sistema es quedarà " "INUTILITZABLE. Els paquets que el seu nom comença per «linux-image-2.6-» " "proporcionen una imatge del nucli utilitzable amb aquesta nova versió de " "l'udev." #. Type: boolean #. Description #: ../udev.templates:5001 msgid "" "If you choose to upgrade udev nevertheless, you should install a compatible " "kernel and reboot with that kernel as soon as possible." msgstr "" "Si trieu d'actualitzar l'udev de totes maneres, hauríeu d'instal·lar un " "nucli compatible i reiniciar tan prompte com siga possible."

