# Catalan translation for psmisc.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004.
# Oriol Debian <oriol.debian@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc 21.6cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:04+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Oriol Debian <oriol.debian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"

#: src/fuser.c:133
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"  -a,--all              display unused files too\n"
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or block device\n"
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"  -s,--silent           silent operation\n"
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
"  -u,--user             display user IDs\n"
"  -v,--verbose          verbose output\n"
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
"  -V,--version          display version information\n"
msgstr ""
"Forma d'ús:\n"
" fuser [-fMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n ESPAI] [-k [-i] [-SENYAL]] NOM...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
"Mostra quins processos usen fitxers amb nom, sòcols o sistemes de fitxer.\n"
"\n"
"  -a,--all              mostra també fitxers no usats\n"
"  -i,--interactive      pregunta abans de matar (ignorat sense -k)\n"
"  -k,--kill             matar els processos que accedeixen a aquest fitxer\n"
"  -l,--list-signals     llista els noms dels senyals\n"
"  -m,--mount            mostra tots els processos que usen el sistema de fitxers o dispositiu de bloc\n"
"  -M,--ismountpoint     només realitza la sol·licitud si NOM és un punt de muntatge\n"
"  -n,--namespace ESPAI  cerca en aquest espai de noms (file, udp, o tcp)\n"
"  -s,--silent           operació silenciosa\n"
"  -SENYAL               envia «SENYAL» en comptes de SIGKILL\n"
"  -u,--user             mostra IDs d'usuari\n"
"  -v,--verbose          mode verbal\n"
"  -w,--writeonly        només mata processos amb accés d'escriptura\n"
"  -V,--version          mostra informació de la versió\n"

#: src/fuser.c:150
#, c-format
msgid ""
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
"  -4,--ipv4             només cerca sòcols IPv4\n"
"  -6,--ipv6             només cerca sòcols IPv6\n"

#: src/fuser.c:153
#, c-format
msgid ""
"  -                     reset options\n"
"\n"
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  -                     reinicia opcions\n"
"\n"
" noms udp/tcp: [port_local][,[servidor_rmt][,[port_rmt]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:160
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:163
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"

#: src/fuser.c:165 src/killall.c:653 src/peekfd.c:114 src/prtstat.c:68
#: src/pstree.c:1030
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc ve ABSOLUTAMENT SENSE CAP GARANTIA.\n"
"Això és software lliure, i esteu convidats a redistribuir-lo sota els termes\n"
"de la llicencia pública general de GNU.\n"
"Per a més informació sobre aquests assumptes, vegeu el fitxer COPYING.\n"

#: src/fuser.c:184
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "No es pot accedir al directori /proc: %s\n"

#: src/fuser.c:397 src/fuser.c:450 src/fuser.c:1946
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "No es pot assignar memòria per al procés: %s\n"

#: src/fuser.c:478
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "El fitxer especificat %s no existeix.\n"

#: src/fuser.c:481
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "No es pot obtenir l'estat %s: %s\n"

#: src/fuser.c:618
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "No es pot resoldre el port local %s: %s\n"

#: src/fuser.c:636
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Port local AF desconegut %d\n"

#: src/fuser.c:724
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de protocol \"%s\": %s\n"

#: src/fuser.c:896
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "El fitxer especificat %s no és un punt de muntatge.\n"

#: src/fuser.c:995
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: opció no vàlida %s\n"

#: src/fuser.c:1046
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "L'opció d'espai de noms requereix un argument."

#: src/fuser.c:1064
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Nom d'espai de noms no vàlid"

#: src/fuser.c:1125
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Només es pot usar fitxers amb opcions de punt de muntatge"

#: src/fuser.c:1174
msgid "No process specification given"
msgstr "No s'ha especificat el procés"

#: src/fuser.c:1186
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "no totes les opcions es poden usar amb l'opció silenciosa"

#: src/fuser.c:1191
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "No pots cercar per sòcols només IPv4 i només IPv6 al mateix temps"

#: src/fuser.c:1269
#, c-format
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s USUARI      PID ACCÉS ORDRE\n"

#: src/fuser.c:1302 src/fuser.c:1359
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"

#: src/fuser.c:1438 src/fuser.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "No es pot veure l'estat del fitxer %s: %s\n"

#: src/fuser.c:1563
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "No es pot obrir /proc/net/unix: %s\n"

#: src/fuser.c:1639
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Voleu matar el procés %d? (s/N)"

#: src/fuser.c:1675
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "No es pot matar el procés %d: %s\n"

#: src/fuser.c:1690
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "No es pot obrir un sòcol de xarxa.\n"

#: src/fuser.c:1694
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "No s'ha pogut trobar el número de dispositiu del sòcol\n"

#: src/killall.c:100
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Voleu matar %s(%s%d)? (s/N)"

#: src/killall.c:103
#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Enviar senyal %s(%s%d)? (s/N)"

#: src/killall.c:211
#, c-format
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: No es pot obtenir l'UID de l'estat del procés\n"

#: src/killall.c:237
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Expressió regular incorrecta: %s\n"

#: src/killall.c:447
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: s'evitarà la coincidència parcial %s(%d)\n"

#: src/killall.c:562
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "S'ha matat %s(%s%d) amb el senyal %d\n"

#: src/killall.c:576
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: no s'ha trobat cap procés\n"

#: src/killall.c:615
#, c-format
msgid "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
msgstr "Forma d'ús: killall [-Z CONTEXT] [-u USUSARI] [ -eIgiqrvw ] [ -SENYAL ] NOM...\n"

#: src/killall.c:618
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Forma d'ús: killall [OPCIO]... [--] NOM...\n"

#: src/killall.c:621
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
msgstr ""
"killall -l, --list\n"
" killall -V, --version\n"
"\n"
" -e,--exact           requereix coincidència exacta per a noms molt llargs\n"
" -I,--ignore-case     coincidència de nom sense sensibilitat a majúscules\n"
" -g,--process-group   mata el grup del procés en comptes del procés\n"
" -y,--younger-than    mata els processos més joves que TEMPS\n"
" -o,--older-than      mata els processos més vells que TEMPS\\n\n"
" -i,--interactive     pregunta abans de matar\n"
" -l,--list            llista tots els noms de senyals coneguts\n"
" -q,--quiet           no mostra queixes\n"
" -r,--regexp          interpreta NOM com una expressió regular ampliada\n"
" -s,--signal SENYAL   envia «SENYAL» en comptes de «SIGTERM»\n"
" -u,--user USUARI     mata només els procés/ssos executant-se com USUARI\n"
" -v,--verbose         informa si el senyal s'ha enviat amb èxit\n"
" -V,--version         mostra informació de versió\n"
" -w,--wait            espera fins que el procés mori\n"

#: src/killall.c:639
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context REGEXP mata només el procés/ssos que tenen el context\n"
"                       (ha de precedir altres arguments)\n"

#: src/killall.c:651
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1993-2012 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
"\n"

#: src/killall.c:741 src/killall.c:747
msgid "Invalid time format"
msgstr "Format de temps no vàlid"

#: src/killall.c:767
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "No es pot trobar l'usuari %s\n"

#: src/killall.c:798
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Expressió regular incorrecte: %s\n"

#: src/killall.c:830
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: El nombre màxim de noms és %d\n"

#: src/killall.c:835
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s és buit (no s'ha muntat?)\n"

#: src/peekfd.c:102
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "Error adjuntant al pid %i\n"

#: src/peekfd.c:110
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"

#: src/peekfd.c:112
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:122
#, c-format
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8 output 8 bit clean streams.\n"
"    -n don't display read/write from fd headers.\n"
"    -c peek at any new child processes too.\n"
"    -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
"    -V prints version info.\n"
"    -h prints this help.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8 sortida a flux de 8 bit neta.\n"
"    -n no mostra lectura/escriptura d'encapçalaments fd.\n"
"    -c mira també qualsevol nou procés fill.\n"
"    -d elimina lectures/escriptures duplicades de la sortida.\n"
"    -V mostra informació de la versió.\n"
"    -h mostra aquesta ajuda.\n"
"\n"
" Prem CTRL-C per finalitzar la sortida.\n"

#: src/prtstat.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Print information about a process\n"
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: prtstat [opcions] PID ...\n"
"            prtstat -V\n"
"Mostra informació del procés\n"
"    -r,--raw       Mostra la informació en brut\n"
"    -V,--version   Mostra la informació de la versió i surt\n"

#: src/prtstat.c:65
#, c-format
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"

#: src/prtstat.c:66
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:78
msgid "running"
msgstr "s'està executant"

#: src/prtstat.c:80
msgid "sleeping"
msgstr "dormint"

#: src/prtstat.c:82
msgid "disk sleep"
msgstr "disc adormit"

#: src/prtstat.c:84
msgid "zombie"
msgstr "zombi"

#: src/prtstat.c:86
msgid "traced"
msgstr "traçat"

#: src/prtstat.c:88
msgid "paging"
msgstr "paginant"

#: src/prtstat.c:90
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: src/prtstat.c:164
#, c-format
msgid ""
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
msgstr ""
"Procés:  %-14s\t\tEstat: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tFils:    %ld\n"

#: src/prtstat.c:169
#, c-format
msgid ""
"Process, Group and Session IDs\n"
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
"  T Group ID: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"IDs de Procés, Grup i Sessió\n"
"  ID Procés: %d\t\t   ID Pare: %d\n"
"    ID Grup: %d\t\t ID Sessió: %d\n"
"  ID T Grup: %d\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:175
#, c-format
msgid ""
"Page Faults\n"
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
msgstr ""
"Errors de Pàgina\n"
"  Aquest Procés   (menor major): %8lu %8lu\n"
"  Processos Fills (menor major): %8lu %8lu\n"

#: src/prtstat.c:180
#, c-format
msgid ""
"CPU Times\n"
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
msgstr ""
"Temps de CPU\n"
" Aquest Procés  (usuari sistema convidat blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
" Processos Fill (usuari sistema convidat):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"

#: src/prtstat.c:189
#, c-format
msgid ""
"Memory\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
"  Stack Start: %#-10lx\n"
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
msgstr ""
"Memòria\n"
"  TamanyV:     %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Inici Codi:  %#-10lx\t\t Parada Codi: %#-10lx\n"
"  Inici Pila:  %#-10lx\n"
"  Punter Pila (ESP): %#10lx\t Punter Inst (EIP): %#10lx\n"

#: src/prtstat.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scheduling\n"
"  Policy: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
msgstr ""
"Programant\n"
"  Política: %s\n"
"  Nice:     %ld \t\t Prioritat RT: %ld %s\n"

#: src/prtstat.c:221
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
msgstr "ha fallat asprintf en print_stat.\n"

#: src/prtstat.c:226
#, c-format
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
msgstr "El procés amb pid %d no existeix.\n"

#: src/prtstat.c:228
#, c-format
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat per al pid %d (%s)\n"

#: src/prtstat.c:308
msgid "Invalid option"
msgstr "Opció no vàlida"

#: src/prtstat.c:313
msgid "You must provide at least one PID."
msgstr "Com a mínim es ha d'indicar un PID."

#: src/prtstat.c:317
#, c-format
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "/proc no està muntat, no es pot comprovar l'estat de /proc/self/stat.\n"

#: src/pstree.c:961
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s és buit (no s'ha muntat?)\n"

#: src/pstree.c:993
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -g ] [ -u ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
"       pstree -V\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
"  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
"  -H PID,\n"
"  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
"  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
"  -N type,\n"
"  --ns-sort=type      sort by namespace type (ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
"  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"  -V, --version       display version information\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
" [ -A | -G | -U ] [ PID | USUARI ]\n"
" pstree -V\n"
"Mostra un arbre de processos.\n"
"\n"
" -a, --arguments      mostra els arguments de la línia d'ordres\n"
" -A, --ascii          usa caràcters de dibuix de línia ASCII\n"
" -c, --compact        no compactar subarbres idèntics\n"
" -h, --highlight-all  ressaltar el procés actual i els seus avantpassats\n"
" -H PID,\n"
" --highlight-pid=PID  ressaltar el procés «PID» i els seus avantpassats\n"
" -g, --show-pgids     mostra els IDs de grup del procés; implica -c\n"
" -G, --vt100          usa caràcters de dibuix de línia VT100\n"
" -l, --long           no tallar les línies llargues\n"
" -n, --numeric-sort   ordenar sortida per PID\n"
" -N type,\n"
" --ns-sort=type       ordenar per tipus de nom d'espai (ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n"
" -p, --show-pids      mostra els PIDs; implica -c\n"
" -s, --show-parents   mostra pares del procés seleccionat\n"
" -S, --ns-changes     mostra les transicions de l'espai de noms\n"
" -u, --uid-changes    mostra transicions de uid\n"
" -U, --unicode        usa caràcters UTF-8 (Unicode) de dibuix de línia\n"
" -V, --version        mostra informació de versió\n"

#: src/pstree.c:1016
#, c-format
msgid "  -Z     show         SELinux security contexts\n"
msgstr ""
"  -Z        mostra       contextos de seguretat SELinux\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1018
#, c-format
msgid ""
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
"  PID    inicia en aquest PID; per defecte és is 1 (init)\n"
"  USUARI només mostra arbres que tenen com arrel processos d'aquest usuari\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1025
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1142
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM no està especificada\n"

#: src/pstree.c:1146
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "No s'han pogut obtenir les capacitats\n"

#: src/pstree.c:1164
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "fitxer procfs pel nom d'espais %s no està disponible\n"

#: src/pstree.c:1211
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "No existeix aquest nom d'usuari: %s\n"

#: src/pstree.c:1237
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "No s'han trobat processos.\n"

#: src/pstree.c:1243
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Premeu retorn per a tancar\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: senyal desconegut. «%s -l» llista els senyals.\n"
