---------- Missatge reenviat ---------- De: Oriol Debian <[email protected]> Data: 24 d’octubre de 2016, 12:15 Assumpte: [RFR2] po://psmisc/po/ca.po Per a: [email protected]
Ja he fet els canvis Moltes gràcies! El dia 22 d’octubre de 2016, 8:17, Innocent De Marchi < [email protected]> ha escrit: > Bon dia Oriol, > > He pegat una ullada a la traducció. Aqui tens els meus comentaris: > > 1.- On posa (C) 1993-2010 > a la traducció posa (C) 1993-2002 > > 2.- No es pot obrir el directori /proc: %s > Jo posaria accedira al directori > > 3.-No es pot assignar memòria pel procés: %s > per al procés= > > 4.- No s'ha pogut trobar el nombre de dispositiu del sòcol > No tenc clara aquesta traducció, però crec que és més > adequat fer servir número enlloc de nombre > (http://www.ub.edu/cub/criteri.php?id=1223) > > 5.- On posa (C) 1993-2012 > a la traducció posa (C) 1993-2002 > > 6.- Expresió > és Expressió > > 7.- Aquést > és Aquest. I no seria millor Processos fills? > > 8.- Procés amb pid %d no existeix. > El procés amb pid.... > > 9.- No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat pel pid %d (%s) > ...d'estat per al pid... > > 10.- opció no vàlida > Majúscula inicial? > > 11.- ressaltar procés actual i els seus avantpassats > ressaltar el procés actual.... > > 12.- contextes seguretat SELinux > contextos > > Bona feina! > > I. De Marchi > >
ca.po
Description: application/gettext

