---------- Missatge reenviat ----------
De: Oriol Debian <[email protected]>
Data: 24 d’octubre de 2016, 12:15
Assumpte: [RFR2] po://psmisc/po/ca.po
Per a: [email protected]


Ja he fet els canvis

Moltes gràcies!

El dia 22 d’octubre de 2016, 8:17, Innocent De Marchi <
[email protected]> ha escrit:

> Bon dia Oriol,
>
> He pegat una ullada a la traducció. Aqui tens els meus comentaris:
>
> 1.- On posa (C) 1993-2010
> a la traducció posa  (C) 1993-2002
>
> 2.- No es pot obrir el directori /proc: %s
> Jo posaria accedira al directori
>
> 3.-No es pot assignar memòria pel procés: %s
> per al procés=
>
> 4.- No s'ha pogut trobar el nombre de dispositiu del sòcol
> No tenc clara aquesta traducció, però crec que és més
> adequat fer servir número enlloc de nombre
> (http://www.ub.edu/cub/criteri.php?id=1223)
>
> 5.- On posa (C) 1993-2012
> a la traducció posa (C) 1993-2002
>
> 6.- Expresió
> és Expressió
>
> 7.- Aquést
> és Aquest. I no seria millor Processos fills?
>
> 8.- Procés amb pid %d no existeix.
> El procés amb pid....
>
> 9.- No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat pel pid %d (%s)
> ...d'estat per al pid...
>
> 10.- opció no vàlida
> Majúscula inicial?
>
> 11.- ressaltar procés actual i els seus avantpassats
> ressaltar el procés actual....
>
> 12.-  contextes seguretat SELinux
> contextos
>
> Bona feina!
>
> I. De Marchi
>
>

Attachment: ca.po
Description: application/gettext

Respondre per correu electrònic a