Bon dia,

Quan dius

3. adequat per memòries USB
«per a memòries»

No sé si t'entenc. La teva proposta quedaria així? "Podeu descarregar un
parell d'imatges de CD de mida petita per memòries. Graveu...".

La resta ho he posat així com proposeu.

Finalment, tenc un dubte més. Ara que hi ha dues aportacions és millor
enviar RFR2 o directament el LCFC amb l'arxiu final?

Salutacions.

El 03/08/17 a les 18:33, Innocent De Marchi ha escrit:
> Bon dia Alytidae 
>
>> Aquí teniu la primera versió de la traducció.
>>
>> Salutacions.
>>
> He mirat la traducció:
> 1. altres mètodes descarregaràs
> Habitualment, no es fa servir el tu: «descarregareu». El mateix per
> «del teu ordinador»
>
> 2. Instal·lació a través
> Això de «a través» em sona una mica estrany: tal vegada «per xarxa»,
> «mitjançant internet»....
>
> 3. adequat per memòries USB
> «per a memòries»
>
>
> Salutacions!
>
> I. De Marchi
>

Respondre per correu electrònic a