Hi, You are noted as the last translator of the translation for apt-listchanges. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against apt-listchanges.
The deadline for receiving the updated translation is Sat, 14 Sep 2024 21:32:24 -0400. Thanks in advance, Jonathan Kamens
# Catalan translation of apt-listchanges. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package. # Jordi Mallach <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2010. # Carles Pina i Estany <[email protected]>, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 2.85.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 20:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-22 13:23+0200\n" "Last-Translator: Carles Pina i Estany <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57 msgid "APT pipeline messages:" msgstr "Missatges de la canonada d'APT:" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64 msgid "Packages list:" msgstr "Llista de paquets:" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)" msgstr "" "La variable d'entorn APT_HOOK_INFO_FD no està definida\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD està establert a 20?)" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82 msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable" msgstr "" "El valor de la variable d'entorn APT_HOOK_INFO_FD no és vàlid (no és numèric)" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85 #, python-format msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d" msgstr "" "Els missatges de la canonada d'apt seran llegits del descriptor de fitxer %d" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater " "than 2)." msgstr "" "La variable d'entorn APT_HOOK_INFO_FD no està definida correctament\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD hauria de ser major " "de 2)." #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98 #, python-format msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s" msgstr "No s'ha pogut llegir del descriptor de fitxer %(fd)d: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)" msgstr "" "VERSION errònia o inexistent provinent de la tuberia d'apt\n" "(està Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version establert a 2?)" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164 #, python-format msgid "Unknown configuration file option: %s" msgstr "L'opció de fitxer de configuració és desconeguda: %s" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Forma d'ús apt-listchanges [opcions] {--apt | nomfitxer.deb…}\n" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186 #, python-format msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s. Allowed are: %(allowed)s." msgstr "" "No es reconeix el paràmetre %(arg)s de l'opció %(opt)s. Els acceptats són: " "%(allowed)s." #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200 #, python-format msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension" msgstr "Hi ha %(deb)s que no tenen l'extensió «.deb»" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204 #, python-format msgid "%(deb)s does not exist or is not a file" msgstr "%(deb)s ni existeix ni és un fitxer" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208 #, python-format msgid "%(deb)s is not readable" msgstr "%(deb)s no és llegible" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315 msgid "--since=<version> and --show-all are mutually exclusive" msgstr "--since=<versió> i --show-all són mútuament excloents" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325 msgid "--since=<version> expects a path to exactly one .deb archive" msgstr "--since=<versió> s'espera un camí cap a només un fitxer .deb" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333 msgid "--latest=<N> and --show-all are mutually exclusive" msgstr "--latest=<N> i --show-all són mútuament excloents" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46 #, python-format msgid "apt-listchanges: %(msg)s" msgstr "apt-listchanges: %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41 #, python-format msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s" msgstr "avís d'apt-listchanges: %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154 #, python-format msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s" msgstr "No s'ha pogut carregar la base de dades %(db)s: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:51 msgid "apt-listchanges: Reading changelogs" msgstr "apt-listchanges: S'estan llegint els registres de canvis" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:53 msgid "Reading changelogs. Please wait." msgstr "S'estan llegint els registres de canvis. Espereu." #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:112 msgid "Continue Installation?" msgstr "Voleu continuar la instal·lació?" #: ../apt_listchanges/AptListChangesGtk.py:113 msgid "" "Select <i>yes</i> to continue with the installation.\n" "Select <i>no</i> to abort the installation." msgstr "" "Seleccioneu <i>yes</i> per continuar la instal·lació.\n" "Seleccioneu <i>no</i> per interrompre la instal·lació." #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:121 ../apt_listchanges/DebianFiles.py:131 #, python-format msgid "Error processing '%(what)s': %(errmsg)s" msgstr "Hi ha hagut un error al processar «%(what)s»: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:465 #, python-format msgid "Ignoring `%s' (seems to be a directory!)" msgstr "Es descarta «%s» (sembla ser un directori!)" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:521 #, python-format msgid "Extracting changes from %(debfile)s" msgstr "S'estan extraient els canvis de %(debfile)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:565 #, python-format msgid "Extracting installed changes for %(package)s" msgstr "" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:607 #, python-format msgid "Calling %(cmd)s to retrieve changelog" msgstr "S'està executant %(cmd)s per obtenir el registre de canvis" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:615 #, python-format msgid "" "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; 'apt-get changelog' failed " "with: %(errmsg)s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el registre de canvis del paquet %(pkg)s; «apt-get " "changelog» ha fallat: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/DebianFiles.py:624 #, python-format msgid "" "Unable to retrieve changelog for package %(pkg)s; could not run 'apt-get " "changelog': %(errmsg)s" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el registre de canvis del paquet %(pkg)s; no s'ha " "pogut executar «apt-get changelog»: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:168 msgid "Enabled debug output" msgstr "S'ha habilitat la sortida de depuració" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:198 #, python-format msgid "Unknown frontend: %s" msgstr "La interfície %s és desconeguda" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:214 #, python-format msgid "Cannot reopen /dev/tty for stdin: %s" msgstr "No s'ha pogut reobrir /dev/tty per stdin: %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:235 msgid "apt-listchanges: News" msgstr "apt-listchanges: Notícies" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:237 msgid "apt-listchanges: Changelogs" msgstr "apt-listchanges: Registre de canvis" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:246 #, python-format msgid "apt-listchanges: news for %s" msgstr "apt-listchanges: notícies per a %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:249 #, python-format msgid "apt-listchanges: changelogs for %s" msgstr "apt-listchanges: canvis per a %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:275 #, python-format msgid "Received signal %d, exiting" msgstr "S'ha rebut el senyal %d. S'està sortint" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:335 #, python-format msgid "News for %s" msgstr "Notícies per a %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:337 #, python-format msgid "Changes for %s" msgstr "Canvis per a %s" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:347 msgid "Informational notes" msgstr "Notes informatives" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:366 #, python-format msgid "%s: will be newly installed" msgstr "%s: s'instal·larà per primera vegada" #: ../apt_listchanges/apt_listchanges.py:415 msgid "Binary NMU of" msgstr "NMU binari de" #: ../apt_listchanges/frontends.py:56 msgid "Aborting" msgstr "S'està avortant" #: ../apt_listchanges/frontends.py:61 #, python-format msgid "Confirmation failed: %s" msgstr "Ha fallat la confirmació: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:66 #, python-format msgid "Mailing %(address)s: %(subject)s" msgstr "S'està enviant correu a %(address)s: %(subject)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:87 #, python-format msgid "Failed to send mail to %(address)s: %(errmsg)s" msgstr "No s'ha pogut enviar un correu a %(address)s: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:97 #, python-format msgid "The mail frontend needs an installed 'sendmail', using %s" msgstr "" "La interfície de correu requereix que hi hagi instal·lat un «sendmail». " "S'està usant %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:104 #, python-format msgid "The mail frontend needs an e-mail address to be configured, using %s" msgstr "" "La interfície de correu requereix que hi hagi configurada una adreça de " "correu. S'està usant %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:118 msgid "Available apt-listchanges frontends:" msgstr "Interfícies d'apt-listchanges disponibles:" #: ../apt_listchanges/frontends.py:121 msgid "Choose a frontend by entering its number: " msgstr "Seleccioneu una interfície introduint-ne el seu número: " #: ../apt_listchanges/frontends.py:130 ../apt_listchanges/frontends.py:524 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:132 #, python-format msgid "Using default frontend: %s" msgstr "S'està usant la interfície predeterminada: %s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:190 #, python-format msgid "$DISPLAY is not set, falling back to %(frontend)s" msgstr "No s'ha establert $DISPLAY. Així doncs s'usarà %(frontend)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:212 #, python-format msgid "" "The gtk frontend needs a working python3-gi,\n" "but it cannot be loaded. Falling back to %(frontend)s.\n" "The error is: %(errmsg)s" msgstr "" "La interfície gtk requereix un «python3-gi» funcional,\n" "però no s'ha pogut carregar. Així doncs s'usarà %(frontend)s.\n" "L'error ha estat: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:325 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Voleu continuar? [S/n] " #: ../apt_listchanges/frontends.py:341 ../apt_listchanges/frontends.py:484 #: ../apt_listchanges/frontends.py:493 msgid "Reading changelogs" msgstr "S'estan llegint els canvis" #: ../apt_listchanges/frontends.py:412 ../apt_listchanges/frontends.py:468 #, python-format msgid "Command %(cmd)s exited with status %(status)d" msgstr "L'ordre %(cmd)s ha finalitzant amb l'estat %(status)d" #: ../apt_listchanges/frontends.py:494 msgid "Done" msgstr "Fet" #: ../apt_listchanges/frontends.py:505 #, python-format msgid "Found user: %(user)s, temporary directory: %(dir)s" msgstr "S'ha trobat l'usuari %(user)s. El directori temporal és: %(dir)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:554 #, python-format msgid "Error getting user from variable '%(envvar)s': %(errmsg)s" msgstr "No s'ha pogut obtenir l'usuari de la variable «%(envvar)s»: %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:561 msgid "Cannot find suitable user to drop root privileges" msgstr "" "No s'ha pogut trobar un usuari adequat per deixar anar els privilegis de " "superusuari" #: ../apt_listchanges/frontends.py:589 #, python-format msgid "" "None of the following directories is accessible by user %(user)s: %(dirs)s" msgstr "" "Cap dels següents directoris és accessible per l'usuari %(user)s: %(dirs)s" #: ../apt_listchanges/frontends.py:624 msgid "press q to quit" msgstr "premeu «q» per sortir" #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:13 msgid "List the changes" msgstr "Llista els canvis" #: ../apt_listchanges/apt-listchanges.ui:43 msgid "" "The following changes are found in the packages you are about to install:" msgstr "" "S'han detectat els següents canvis als paquets que esteu a punt d'instal·lar:" #~ msgid "Didn't find any valid .deb archives" #~ msgstr "No s'han trobat arxius .deb vàlids" #, python-format #~ msgid "%(pkg)s: Version %(version)s has already been seen" #~ msgstr "%(pkg)s: La versió %(version)s ja s'ha vist" #, fuzzy, python-format #~ msgid "" #~ "%(pkg)s: Version %(version)s is lower than version of related packages " #~ "(%(maxversion)s)" #~ msgstr "%(pkg)s: La versió %(version)s ja s'ha vist" #~ msgid "The %s frontend is deprecated, using pager" #~ msgstr "La interfície %s està desaconsellada, s'utilitza el paginador" #~ msgid "Confirmation failed, don't save seen state" #~ msgstr "Ha fallat la confirmació, no es desa l'estat de visualització" #~ msgid "%s exited with signal %s" #~ msgstr "%s ha eixit amb el senyal %s" #~ msgid "Must specify either --apt or filenames to process!" #~ msgstr "Teniu que especificar --apt o be paquets a processar!" #~ msgid "Unable to determine package name for file %s" #~ msgstr "No es pot determinar el nom del paquet per al fitxer %s" #~ msgid "Unable to determine version for file %s" #~ msgstr "No es pot determinar la versió per al fitxer %s" #~ msgid "%s: Version %s changes have already been seen" #~ msgstr "%s: La versió %s ja està instal·lada" #~ msgid "%s: Version %s is older than installed version (%s)" #~ msgstr "%s: La versió %s és més antiga que la versió instal·lada (%s)" #~ msgid "Error output follows" #~ msgstr "La sortida de errada segueix" #~ msgid "Scanning packages..." #~ msgstr "S'estan analitzant els paquets..." #~ msgid "Displaying changelogs" #~ msgstr "S'estan mostrant els canvis" #~ msgid "Unable to open tty for confirmation, assuming yes" #~ msgstr "No es pot obrir la tty per demanar confirmació, s'assumeix sí" #~ msgid "Unable to open temporary file %s: %s" #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal %s: %s" #~ msgid "Changelogs mailed to %s" #~ msgstr "S'han enviat els canvis a %s"

