Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for apt-listchanges. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against apt-listchanges.
The deadline for receiving the updated translation is Sat, 14 Sep 2024 21:18:22 -0400. Thanks in advance, Jonathan Kamens
# Catalan translation of apt-listchanges Debconf templates # Copyright © 2003, 2005, 2007 Software In the Public Interest, Inc. # Jordi Mallach <[email protected]>, 2003, 2005, 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 2.83.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-12 23:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-28 00:41+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "pager" msgstr "paginador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "browser" msgstr "navegador" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "xterm-pager" msgstr "paginador-xterm" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "xterm-browser" msgstr "navegador-xterm" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "gtk" msgstr "gtk" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 ../templates:4001 msgid "text" msgstr "text" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "mail" msgstr "correu" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "none" msgstr "cap" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Method to be used to display changes:" msgstr "Mètode a emprar per a mostrar els canvis:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Changes in packages can be displayed in various ways by apt-listchanges:" msgstr "" "apt-listchanges pot mostrar els canvis als paquets de diverses maneres:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" " pager : display changes one page at a time;\n" " browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n" " xterm-pager : like pager, but in an xterm in the background;\n" " xterm-browser: like browser, but in an xterm in the background;\n" " gtk : display changes in a GTK window;\n" " text : print changes to the terminal (without pausing);\n" " mail : only send changes via e-mail;\n" " none : do not run automatically from APT." msgstr "" "paginador: mostrar els canvis de pàgina en pàgina\n" "navegador: mostra els canvis en format HTML utilitzant un navegador " "web\n" "paginador-xterm: com el paginador, però dins d'un xterm en segon pla\n" "navegador-xterm: com el navegador, però dins d'un xterm en segon pla\n" "gtk: mostra els canvis en una finestra GTK\n" "text: mostra els canvis al terminal (sense fer cap pausa)\n" "correu: envia els canvis només per correu\n" "cap: no s'executa automàticament des de l'APT" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "This setting can be overridden at execution time. By default, all the " "options except for 'none' will also send copies by mail." msgstr "" "Aquest paràmetre es pot substituir en temps d'execució. Per defecte, totes " "les opcions excepte «cap» també enviaran còpies per correu." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "E-mail address(es) which will receive changes:" msgstr "Adreces de correu que rebran els canvis:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Optionally, apt-listchanges can e-mail a copy of displayed changes to a " "specified address." msgstr "" "Opcionalment, apt-listchanges pot enviar per correu una còpia dels canvis " "mostrats a una adreça especificada." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Multiple addresses may be specified, delimited by commas. Leaving this field " "empty disables mail notifications." msgstr "" "Es poden especificar adreces múltiples, delimitades per comes. Si es deixa " "això buit s'inhabiliten les notificacions per correu." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "html" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Format of e-mail messages:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 #, fuzzy #| msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT." msgid "" "Please choose a format for e-mail copies of the displayed changes - either " "plain text or HTML with clickable links." msgstr "Seleccioneu el tipus de canvis que voleu que es mostren amb l'APT." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Prompt for confirmation after displaying changes?" msgstr "Voleu que se us demane confirmació després de mostrar els canvis?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "After displaying the list of changes, apt-listchanges can pause with a " "confirmation prompt. This is useful when running from APT, as it offers an " "opportunity to abort the upgrade if a change is unwelcome." msgstr "" "Després de mostrar-vos la llista de canvis, apt-listchanges pot posar-se " "enpausa amb un indicador de confirmació. Açò és útil si s'està executant des " "de l'APT, ja ofereix una oportunitat d'avortar l'actualització si un canvi " "no és vol aplicar." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This can be overridden at execution time, and has no effect if the " "configured frontend option is 'mail' or 'none'." msgstr "" "Això es pot substituir en temps d'execució, i no té cap efecte si l'opció " "d'interfície configurada és «correu» o «cap»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?" msgid "Insert headers before changelogs?" msgstr "Voleu que l'apt-listchanges descarte els canvis que ja s'han mostrat?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "apt-listchanges can insert a header before each package's changelog showing " "the name of the package, and the names of the binary packages which are " "being upgraded (when different from the source package name)." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Note however that displaying headers might make the output a bit harder to " "read as they might contain long lists of names of binary packages." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Disable retrieving changes over network?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "In rare cases when a binary package does not contain a changelog file, apt-" "listchanges by default executes the command \"apt-get changelog\", which " "tries to download changelog entries from the network." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This option can disable this behavior, which might for example be useful for " "systems with limited network connectivity." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Show changes in reverse order?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "By default apt-listchanges shows changes for each package in the order of " "their appearance in the relevant changelog or news files - from the most " "recent version of the package to the oldest." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Optionally apt-listchanges can display changes in the opposite order, which " "some may find more natural: from the oldest changes in the package to the " "newest." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Should apt-listchanges skip changes that have already been seen?" msgstr "Voleu que l'apt-listchanges descarte els canvis que ja s'han mostrat?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "A record of already displayed changes can be kept in order to avoid " "displaying them again. This is useful, for example, when retrying an upgrade." msgstr "" "Es pot guardar un registre dels canvis que ja s'han mostrat, i així poder " "evitar que es tornen a mostrar. Açò és útil, per exemple, quan es torna a " "intentar una actualització." #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "news" msgstr "notícies" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "changelogs" msgstr "registres" #. Type: select #. Choices #: ../templates:10001 msgid "both" msgstr "ambdós" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Changes displayed with APT:" msgstr "Canvis mostrats amb l'APT:" #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "Please choose which type of changes should be displayed with APT." msgstr "Seleccioneu el tipus de canvis que voleu que es mostren amb l'APT." #. Type: select #. Description #: ../templates:10002 msgid "" " news : important news items only;\n" " changelogs: detailed changelogs only;\n" " both : news and changelogs." msgstr "" " notícies: només els elements de notícies importants\n" " registres: només els canvis detallats\n" " ambdós: notícies i canvis" #~ msgid "" #~ "This setting can be overridden by a command-line option or an environment " #~ "variable. Note that you can still send a copy via mail with all of the " #~ "frontends except 'none'." #~ msgstr "" #~ "Aquest paràmetre es pot canviar amb una opció de la línia d'ordres o una " #~ "variable d'entorn. Teniu en compte que encara podeu enviar una còpia per " #~ "correu amb totes les interfícies excepte amb «cap»." #~ msgid "pager, browser, xterm-pager, xterm-browser, text, mail, none" #~ msgstr "" #~ "paginador, navegador, paginador-xterm, navegador-xterm, text, correu, cap" #~ msgid "" #~ "pager - Use your preferred pager to display changes one page at a time" #~ msgstr "" #~ "paginador - Utilitza el vostre paginador preferit per a mostrar els " #~ "canvis un a l'hora" #~ msgid "browser - Display HTML-formatted changes using a web browser" #~ msgstr "" #~ "navegador - Mostra els canvis en format HTML utilitzant un navegador web" #~ msgid "xterm-pager - Like pager, but in an xterm in the background" #~ msgstr "" #~ "paginador-xterm - Com el paginador, però dins d'un xterm en segon pla" #~ msgid "xterm-browser - Like browser, but in an xterm in the background" #~ msgstr "text - Com el navegador, però dins d'un xterm en segon pla" #~ msgid "text - Print changes to your terminal (without pausing)" #~ msgstr "text - Mostra els canvis al vostre terminal (sense fer cap pausa)" #~ msgid "mail - Only send changes via mail" #~ msgstr "correu - Envia els canvis només per correu" #~ msgid "none - Do not run automatically from apt" #~ msgstr "cap - No l'executes automàticament des d'apt" #~ msgid "root" #~ msgstr "root" #~ msgid "To whom should apt-listchanges mail changes?" #~ msgstr "A quí hauria d'enviar apt-listchanges les entrades dels canvis?" #~ msgid "Should apt-listchanges overwrite your /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgstr "Voleu que apt-listchanges sobrescriga /etc/apt/listchanges.conf?" #~ msgid "" #~ "apt-listchanges can configure all of the options in /etc/apt/listchanges." #~ "conf by asking you questions. This file is read and processed every time " #~ "apt-listchanges is run, and is used to set defaults. All of the options " #~ "can be overridden on the command line." #~ msgstr "" #~ "apt-listchanges pot configurar totes les opcions en /etc/apt/listchanges." #~ "conf fent unes preguntes. Aquest fitxer és llegit i processat cada vegada " #~ "que s'executa apt-listchanges, i s'utilitza per establir valors per " #~ "defecte. Totes les opcions poden ser canviades amb la línia d'ordres." #~ msgid "" #~ "If you want to edit /etc/apt/listchanges.conf manually for whatever " #~ "reason, answer \"no\" now." #~ msgstr "" #~ "Si voleu editar /etc/apt/listchanges.conf manualment per alguna raó, " #~ "contesteu \"no\" ara."

