Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for calamaris. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, January 16, 2008. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: calamaris 2.59-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-01-02 08:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-09 18:32+0100\n" "Last-Translator: Luk Claes <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n Dutch <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "auto" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "squid" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "oops" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 #, fuzzy #| msgid "What type of proxy log files do you want to analyse?" msgid "Type of proxy log files to analyze:" msgstr "Welk type proxy-logbestanden wenst u te analyseren?" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Calamaris is able to process log files from Squid or Oops. If you choose " "'auto' it will look first for Squid log files and then for Oops log files." msgstr "" "Calamaris kan logbestanden van Squid of Oops verwerken. Als u 'auto' kiest " "zal eerst naar Squid-logbestanden en dan naar Oops-logbestanden gekeken " "worden." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, " "the appropriate setting can be enforced here." msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "nothing" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "mail" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "web" msgstr "" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001 msgid "both" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:" msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "" "The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified " "address or stored as a web page." msgstr "" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002 msgid "Please choose which of these methods you want to use." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis " "reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be " "stored." msgstr "" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001 msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML." msgstr "" #. Type: string #. Default #: ../templates:6001 msgid "Squid daily" msgstr "De dagelijkse Squid" #. Type: string #. Description #: ../templates:6002 #, fuzzy #| msgid "Title of the daily analysis" msgid "Title of the daily analysis reports:" msgstr "Geef de titel voor de dagelijkse analyse" #. Type: string #. Description #: ../templates:6002 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "daily Calamaris analysis reports." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" #. Type: string #. Default #: ../templates:10001 msgid "Squid weekly" msgstr "De wekelijkse Squid" #. Type: string #. Description #: ../templates:10002 #, fuzzy #| msgid "Title of the weekly analysis" msgid "Title of the weekly analysis reports:" msgstr "Geef de titel van de wekelijkse analyse" #. Type: string #. Description #: ../templates:10002 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "weekly Calamaris analysis reports." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis " "reports." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should " "be stored." msgstr "" #. Type: string #. Default #: ../templates:14001 msgid "Squid monthly" msgstr "De maandelijkse Squid" #. Type: string #. Description #: ../templates:14002 #, fuzzy #| msgid "Title of the monthly analysis" msgid "Title of the monthly analysis reports:" msgstr "Geef de titel voor de maandelijkse analyse" #. Type: string #. Description #: ../templates:14002 msgid "" "Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the " "monthly Calamaris analysis reports." msgstr "" #~ msgid "nothing, mail, web, both" #~ msgstr "niets, e-mail, web, beide" #~ msgid "auto, squid, oops" #~ msgstr "auto, squid, oops" #~ msgid "" #~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. " #~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files." #~ msgstr "" #~ "'auto' is een veilige keuze als u uitsluitend logbestanden hebt van één " #~ "van de twee. Anders kunt u Calamaris dwingen de juiste logbestanden te " #~ "gebruiken." #~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Hoe moet de dagelijkse analyse van Calamaris bewaard worden?" #~ msgid "" #~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to " #~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at " #~ "all or to do both." #~ msgstr "" #~ "Calamaris kan het resultaat van de analyse bewaren als een e-mail of als " #~ "een webpagina. U kan ook kiezen om helemaal geen analyse te doen of om " #~ "beide te gebruiken." #~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "Geef het e-mailadres waarnaar de dagelijkse analyse gestuurd moet worden" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Als u heeft gekozen om geen dagelijkse analyse per e-mail te doen, dan " #~ "heeft deze waarde geen effect." #~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Waar moet de dagelijkse analyse bewaard worden (in HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Als u heeft gekozen om geen dagelijkse analyse in HTML te doen, dan heeft " #~ "deze waarde geen effect." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily " #~ "analysis." #~ msgstr "" #~ "U kunt hier willekeurige tekst ingeven om vóór de titel van de dagelijkse " #~ "analyse te plaatsen." #~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Hoe moet de wekelijkse analyse van Calamaris bewaard worden?" #~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "Geef het e-mailadres waarnaar de wekelijkse analyse moet worden gestuurd" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Als u heeft gekozen om geen wekelijkse analyse per e-mail te doen, dan " #~ "heeft deze waarde geen effect." #~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Waar moet de wekelijkse analyse worden bewaard (in HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Als u heeft gekozen om geen wekelijkse analyse in HTML te doen, dan heeft " #~ "deze waarde geen effect." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "weekly analysis." #~ msgstr "" #~ "U kan hier willekeurige tekst ingeven die vóór de titel van de wekelijkse " #~ "analyse moet worden geplaatst." #~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?" #~ msgstr "Hoe moet de maandelijkse analyse van Calamaris bewaard worden?" #~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent" #~ msgstr "" #~ "Geef het e-mailadres waarnaar de maandelijkse analyse moet worden " #~ "gestuurd." #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has " #~ "no effect." #~ msgstr "" #~ "Als u hebt gekozen om geen maandelijkse analyse per e-mail te doen, dan " #~ "heeft deze waarde geen effect." #~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?" #~ msgstr "Waar moet de maandelijkse analyse worden bewaard (in HTML)?" #~ msgid "" #~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no " #~ "effect." #~ msgstr "" #~ "Als u heeft gekozen om geen maandelijkse analyse in HTML te doen, dan " #~ "heeft deze waarde geen effect." #~ msgid "" #~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the " #~ "monthly analysis." #~ msgstr "" #~ "U kunt willekeurige tekst ingeven om vóór de titel van de maandelijkse " #~ "analyse te plaatsen." #~ msgid "Transition from config file to debconf" #~ msgstr "De overgang van configuratiebestand naar debconf" #~ msgid "" #~ "Installing this version, Calamaris now uses debconf instead of a config " #~ "file which has to be modified by hand. Having a cool script, your changes " #~ "to the config file from previous version are reflected in the following " #~ "questions." #~ msgstr "" #~ "Vanaf deze versie gebruikt Calamaris nu debconf in plaats van een " #~ "configuratiebestand dat met de hand aangepast moet worden. Een tof script " #~ "hebbende, worden de wijzigingen in het configuratiebestand van de vorige " #~ "versie weergegeven in de volgende vragen." #~ msgid "" #~ "You don't need to but might want to use 'dpkg-reconfigure calamaris' to " #~ "change the behaviour of Calamaris." #~ msgstr "" #~ "U hoeft niet, maar u wilt misschien 'dpkg-reconfigure calamaris' " #~ "gebruiken om het gedrag van Calamaris te wijzigen."

