Dag iedereen, Vooreerst dit: deze RFR wijkt een beetje af van al de voorgaande, omdat we in de voorafgaande berichten van deze discussie op de lijst afgesproken hebben om een poging te doen om de inspanning voor het actualiseren van de vertaling van WinFF in Debian te combineren met een review van de vertaling van WinFF zoals die in launchpad bijgehouden wordt. Wat mij betreft gebeurt dit in de hoop dat we ook in de toekomst de krachten inzake vertaling kunnen blijven bundelen ten voordele van alle partijen.
Dit bericht bevat als gevolg daarvan ook wat meer bijlagen. Ik overloop ze hier: 1.- winff_1.5.3-4_bijgewerkt_winff.nl.po: bevat de voor debian bijgewerkte vertaling, die met dit bericht ter bespreking aangeboden wordt. De vertrekbasis was het bestand met de huidige vertaling in debian, zoals die te vinden is op https://www.debian.org/international/l10n/po/nl. 2.- winff-verschillen-met-debian.diff: bevat de verschillen tussen de bijgewerkte vertaling voor debian en de huidige vertaling in debian, zoals die te vinden is op https://www.debian.org/international/l10n/po/nl. 3.- winff-verschillen-met-launchpad.diff: bevat de verschillen tussen de bijgewerkte vertaling voor debian en de vertaling, zoals die momenteel in launchpad te vinden is. Noot: het pot-bestand waarop de huidige vertaling in debian gebaseerd is, is verschillend van dat waarop de vertaling in launchpad zich baseert. Dit zou zichtbaar moeten zijn in het diff-bestand. 4.- winff-aanpassingen.html: bevat overwegingen, informatiebronnen en motiveringen voor de afwijkingen ten opzichte van de huidige vertaling in launchpad. Mijn bedoeling met deze werkwijze is een situatie creëren waarin dit bestand in combinatie met het voorgaande (3) zou kunnen gelezen worden alsof ik een bespreking/review maakte bij de vertaling in launchpad. Noot: het resultaat van een vertaling bevat een niet-onbelangrijke subjectieve factor. Die factor heeft zeker zijn rol gespeeld bij de vertalingskeuzes die ik maakte en zou in dit toelichtingenbestand terug te vinden moeten zijn. De verschillen zijn dus zeker niet bedoeld als een impliciete afkeuring van de bestaande vertalingskeuzes in launchpad. Ik heb immers de sterke overtuiging dat er niet zo iets bestaat als de enig mogelijke goede vertaling. Ik hoop dat de werkwijze die ik gevolgd heb, als vruchtbaar mag ervaren worden. -- Groetjes, Frans === http://www.frans-spiesschaert.homenet.org http://home.base.be/vt6362833/
# translation of winff.po to Dutch # Copyright (C) 2008-2013 Matthew Weatherford <[email protected]> # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. # # Roger Gabriels, 2008 # Paul Gevers <[email protected]>, 2009-2011. # Frans Spiesschaert <[email protected]>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: winff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-03 17:48+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <[email protected]>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tfrmabout.btnok.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfrmabout.frmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION" msgid "About WinFF" msgstr "Over WinFF" #: tfrmabout.lblbellard.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION" msgid "Trademark Fabrice Belllard" msgstr "Gedeponeerd handelsmerk Fabrice Belllard" #: tfrmabout.lblcopyright.caption msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+" msgstr "Copyright %s ; Licentie: GPL versie 3+" #: tfrmabout.lblffmeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmabout.lblgevers.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION" msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers" msgstr "Debian/Ubuntu pakketbeheer door Paul Gevers" #: tfrmabout.lblgmaq.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION" msgid "Gmaq" msgstr "Gmaq" #: tfrmabout.lblhqpresets.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION" msgid "High Quality Presets From" msgstr "Voorinstellingen voor hoge kwaliteit van" #: tfrmabout.lblklepatsch.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION" msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch" msgstr "Iconen en logo door Alex Klepatsch" #: tfrmabout.lblnavas.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION" msgid "JNavas" msgstr "JNavas" #: tfrmabout.lblosipov.caption msgid "Alexey Osipov" msgstr "Alexey Osipov" #: tfrmabout.lblschwarz.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION" msgid "Kyle Schwarz" msgstr "Kyle Schwarz" #: tfrmabout.lblstoffberg.caption msgid "Ian Stoffberg" msgstr "Ian Stoffberg" #: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION" msgid "http://ffmpeg.org" msgstr "http://ffmpeg.org" #: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION" msgid "http://www.winff.org" msgstr "http://www.winff.org" #: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com" msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com" #: tfrmabout.lblweatherford.caption msgid "Matthew Weatherford" msgstr "Matthew Weatherford" #: tfrmabout.lblwinbuild.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION" msgid "FFmpeg Windows Builds by" msgstr "FFmpeg voor MS Windows gebouwd door" #: tfrmabout.lblwinff.caption msgid "WinFF %s" msgstr "WinFF %s" #: tfrmabout.tabffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmabout.tabthanks.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION" msgid "Thanks" msgstr "Met dank aan" #: tfrmabout.tabwinff.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION" msgid "WinFF" msgstr "WinFF" #: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption msgid "Add / Update" msgstr "Toevoegen / Vernieuwen" #: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: tfrmeditpresets.deletebtn.caption msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: tfrmeditpresets.edit1.hint msgid "One word, only letters and numbers" msgstr "Eén woord, alleen letters en cijfers" #: tfrmeditpresets.edit2.hint msgid "Enter a more descriptive name for this preset" msgstr "Voer een meer beschrijvende benaming in voor deze voorinstelling" #: tfrmeditpresets.edit3.hint msgid "Please don't use -i or output file parameters" msgstr "Gebruik niet de parameters -i en doelbestand" #: tfrmeditpresets.edit4.hint msgid "Do not include a dot" msgstr "Geen punt gebruiken" #: tfrmeditpresets.edit5.hint msgid "Choose a category to group this preset under" msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling in onder te brengen" #: tfrmeditpresets.export.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION" msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION" msgid "Edit Presets" msgstr "Voorinstellingen bewerken" #: tfrmeditpresets.import.caption msgid "Import" msgstr "Importeren" #: tfrmeditpresets.label1.caption msgid "Category / Preset" msgstr "Categorie / Voorinstelling" #: tfrmeditpresets.label2.caption msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)" msgstr "Naam voorinstelling (één woord, alleen letters en cijfers)" #: tfrmeditpresets.label3.caption msgid "Preset Label" msgstr "Label voorinstelling" #: tfrmeditpresets.label4.caption msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)" msgstr "Parameters voor commandoregel (geen -i of doelbestand)" #: tfrmeditpresets.label5.caption msgid "Output File Extension (do not include the '.' )" msgstr "Achtervoegsel doelbestand (zonder het '.')" #: tfrmeditpresets.label6.caption msgid "Category" msgstr "Categorie" #: tfrmeditpresets.okbtn.caption msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: tfrmeditpresets.opendialog1.title msgid "Import a Preset" msgstr "Een voorinstelling importeren" #: tfrmeditpresets.pnltop.caption msgid "pnlTop" msgstr "pnlTop" #: tfrmeditpresets.savedialog1.title msgid "Export a Preset" msgstr "Een voorinstelling exporteren" #: tfrmexport.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmexport.caption msgid "Export Presets" msgstr "Voorinstellingen exporteren" #: tfrmexport.exportbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION" msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: tfrmexport.label1.caption msgid "Choose Presets to Export:" msgstr "Selecteer de te exporteren voorinstellingen:" #: tfrmmain.audbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT" msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use" msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde" #: tfrmmain.audchannels.hint msgid "(<integer>) number of audio channels" msgstr "(<geheel getal>) aantal audiokanalen" #: tfrmmain.audsamplingrate.hint msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz" msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van het geluid in Hertz" #: tfrmmain.btnadd.caption msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: tfrmmain.btnadd.hint msgid "Add file(s) to the list for conversion" msgstr "Bestand(en) toevoegen aan de conversielijst" #: tfrmmain.btnclear.caption msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: tfrmmain.btnclear.hint msgid "Remove all files from the list" msgstr "Alle bestanden uit de lijst verwijderen" #: tfrmmain.btnconvert.caption msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: tfrmmain.btnconvert.hint msgid "Start the conversion process" msgstr "Het conversieproces starten" #: tfrmmain.btnoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opties" #: tfrmmain.btnoptions.hint msgid "Open/close the additional options window" msgstr "Open/sluit het venster met extra opties" #: tfrmmain.btnplay.caption msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: tfrmmain.btnplay.hint msgid "" "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion " "is possible)" msgstr "" "Een voorbeeldweergave van het geselecteerde bronbestand bekijken met ffplay " "(een goede test om te zien of conversie mogelijk is)" #: tfrmmain.btnpreview.caption msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" #: tfrmmain.btnpreview.hint msgid "Preview using the output settings" msgstr "Voorbeeldweergave met de huidige instellingen" #: tfrmmain.btnremove.caption msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: tfrmmain.btnremove.hint msgid "Remove selected file(s) from the list" msgstr "Geselecteerde bestand(en) uit de lijst verwijderen" #: tfrmmain.categorybox.hint msgid "Device or file type the video should be converted to" msgstr "" "Apparaat of bestandstype waarnaartoe de video geconverteerd moet worden" #: tfrmmain.cboutputpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION" msgid "Use Source Folder" msgstr "Bronmap gebruiken" #: tfrmmain.cbx2pass.caption msgid "2 pass" msgstr "2 keer" #: tfrmmain.cbx2pass.hint msgid "" "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run " "for enhanced quality" msgstr "" "Door twee keer de video te verwerken kan de encoder in de eerste ronde " "informatie verzamelen in functie van een hogere kwaliteit" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlacen" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)" msgstr "Verwijdert interliniëring van de video (indien nodig)" #: tfrmmain.choosefolderbtn.caption msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmmain.destfolder.hint msgid "" "Target location for the final video (choose a different folder than the " "source folder)" msgstr "" "De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan die waarin het " "origineel staat)" #: tfrmmain.dlgopenfile.title msgid "Select Video Files..." msgstr "Videobestanden selecteren..." #: tfrmmain.edtaspectratio.hint msgid "" "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target " "display" msgstr "" "(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke beeldverhouding " "(DAR) van het gebruikte beeldscherm" #: tfrmmain.edtaudiosync.hint msgid "" "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows " "\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream." msgstr "" "(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audiofrequentie, bijv. 44100, 48000. " "Laat toe om de audiostroom uit te rekken of te comprimeren." #: tfrmmain.edtcropbottom.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcropleft.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcropright.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtcroptop.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT" msgid "0" msgstr "0" #: tfrmmain.edtseekhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtseekmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtseekss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtttrhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtttrmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtttrss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtvolume.hint msgid "" "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume" msgstr "" "(<geheel getal>) 256 = huidig volume, 128 = helft v.h. volume, 512 = dubbele " "v.h. volume" #: tfrmmain.frmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION" msgid "WinFF" msgstr "WinFF" #: tfrmmain.label1.caption msgid "Convert to:" msgstr "Converteren naar:" #: tfrmmain.label10.caption msgid "Audio Channels" msgstr "Audiokanalen" #: tfrmmain.label12.caption msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION" msgid "Output Folder:" msgstr "Doelmap:" #: tfrmmain.label19.caption msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" #: tfrmmain.label20.caption msgid "Volume" msgstr "Volume" #: tfrmmain.label21.caption msgid "Sync" msgstr "Synchronisatie" #: tfrmmain.label22.caption msgid "Seek to" msgstr "Spring naar" #: tfrmmain.label23.caption msgid "Time to Record" msgstr "Opnametijd" #: tfrmmain.label24.caption msgid "Hours / Minutes / Seconds" msgstr "Uren / minuten / seconden" #: tfrmmain.label3.caption msgid "Additional Command Line Parameters" msgstr "Extra parameters voor de commandoregel" #: tfrmmain.label5.caption msgid "1st Pass" msgstr "Eerste ronde" #: tfrmmain.label6.caption msgid "2nd Pass" msgstr "Tweede ronde" #: tfrmmain.label7.caption msgid "Audio Bitrate" msgstr "Audiobitsnelheid" #: tfrmmain.label8.caption msgid "Sample Rate" msgstr "Audiofrequentie" #: tfrmmain.label9.caption msgid "X" msgstr "X" #: tfrmmain.lblaspectratio.caption msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" #: tfrmmain.lblcancelchanges.caption msgid "Cancel Changes" msgstr "Wijzigingen annuleren" #: tfrmmain.lblcropbottom.caption msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: tfrmmain.lblcropleft.caption msgid "Left" msgstr "Links" #: tfrmmain.lblcropright.caption msgid "Right" msgstr "Rechts" #: tfrmmain.lblcroptop.caption msgid "Top" msgstr "Boven" #: tfrmmain.lblframerate.caption msgid "Frame Rate" msgstr "Videofrequentie" #: tfrmmain.lblsavechanges.caption msgid "Apply Changes" msgstr "Wijzigingen toepassen" #: tfrmmain.lblsavechanges.hint msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above" msgstr "" "Klik hier om de wijzigingen aan de conversie-instellingen voor de " "geselecteerde bestanden toe te passen." #: tfrmmain.lblvideobitrate.caption msgid "Video Bitrate" msgstr "Videobitsnelheid" #: tfrmmain.lblvideosize.caption msgid "Video Size" msgstr "Videogrootte" #: tfrmmain.menuitem1.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION" msgid "Apply Preset" msgstr "Voorinstelling toepassen" #: tfrmmain.menuitem2.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION" msgid "Apply Destination Folder" msgstr "Doelmap toepassen" #: tfrmmain.menuitem9.caption msgid "-" msgstr "-" #: tfrmmain.mitabout.caption msgid "About" msgstr "Over WinFF" #: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption msgid "Display Cmd Line" msgstr "Commandoregel tonen" #: tfrmmain.mitdocs.caption msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: tfrmmain.mitexit.caption msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: tfrmmain.mitforums.caption msgid "Forums" msgstr "Forums" #: tfrmmain.mitimportpreset.caption msgid "Import Preset" msgstr "Voorinstelling importeren" #: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption msgid "Pause on Finish" msgstr "Pauzeren na afloop" #: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption msgid "Play Sound on Finish" msgstr "Geluid afspelen na afloop" #: tfrmmain.mitpreferences.caption msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: tfrmmain.mitpresets.caption msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: tfrmmain.mitselectall.caption msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: tfrmmain.mitshowoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION" msgid "Additional Options" msgstr "Extra opties" #: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption msgid "Shutdown on Finish" msgstr "Afsluiten na afloop" #: tfrmmain.mitviewmode.caption msgid "Detailed View" msgstr "Gedetailleerde weergave" #: tfrmmain.mitwinff.caption msgid "WinFF Website" msgstr "Website van WinFF" #: tfrmmain.mnuedit.caption msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: tfrmmain.mnufile.caption msgid "File" msgstr "Bestand" #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgid "Help" msgstr "Hulp" #: tfrmmain.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opties" #: tfrmmain.pnlmain.caption msgid "pnlMain" msgstr "pnlMain" #: tfrmmain.presetbox.hint msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type" msgstr "" "Specifieke instellingen die gebruikt worden voor het gekozen apparaat of " "bestandstype" #: tfrmmain.tabsheet2.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION" msgid "Audio" msgstr "Geluid" #: tfrmmain.tabsheet3.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION" msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: tfrmmain.tabsheet4.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION" msgid "Time" msgstr "Tijd" #: tfrmmain.tabsheet5.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION" msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #: tfrmmain.tabsheet6.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION" msgid "Output Details" msgstr "Details over de uitvoer" #: tfrmmain.tabvideo.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION" msgid "Video" msgstr "Beeld" #: tfrmmain.vidbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT" msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use" msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde" #: tfrmmain.vidframerate.hint msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second" msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per seconde" #: tfrmmain.vidsizex.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT" msgid "" "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that " "don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "" "(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs " "die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het " "uiteindelijke beeldformaat." #: tfrmmain.vidsizey.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT" msgid "" "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that " "don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "" "(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs " "die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het " "uiteindelijke beeldformaat." #: tfrmpreferences.btncancel.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnok.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" msgstr "OK" #: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "..." msgstr "..." #: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION" msgid "Use CHCP for international characters" msgstr "Gebruik CHCP voor internationale tekens" #: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION" msgid "Remember Last Used Directory" msgstr "Onthoud de laatst gebruikte map" #: tfrmpreferences.cbthreads.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION" msgid "Use Several Encoding Threads:" msgstr "Maak gebruik van meerdere threads:" #: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT" msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal" msgstr "'-e' voor Xterm , '-x' voor Gnome Terminal" #: tfrmpreferences.frmpreferences.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION" msgid "WinFF Preferences" msgstr "Voorkeuren voor WinFF" #: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION" msgid "Default Destination Directory:" msgstr "Standaard doelmap:" #: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:" #: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:" #: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "Terminal to run FFmpeg in:" msgstr "Terminal om FFmpeg in uit te voeren:" #: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION" msgid "Terminal Options:" msgstr "Terminalopties:" #: tfrmpreferences.lblpriority.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION" msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:" #: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:" #: tfrmpreferences.tabgeneral.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: tfrmpreferences.tablinux.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION" msgid "Linux" msgstr "Linux" #: tfrmpreferences.tabwindows.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION" msgid "MS Windows" msgstr "MS Windows" #: tfrmscript.btnclip.caption msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Naar het klembord kopiëren" #: tfrmscript.btnclose.caption msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION" msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: tfrmscript.btnrun.caption msgid "Run!" msgstr "Start!" #: tfrmscript.btnsave.caption msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: tfrmscript.caption msgid "FFmpeg Command Line" msgstr "FFmpeg commandoregel" #: unit1.rsanalysing msgid "Analysing" msgstr "Bezig met analyseren" #: unit1.rsconverting msgid "Converting" msgstr "Bezig met converteren" #: unit1.rscouldnotfindffmpeg msgid "Could not find either ffmpeg or avconv." msgstr "ffmpeg noch avconv kon gevonden worden." #: unit1.rscouldnotfindffplay msgid "Could not find either ffplay or avplay." msgstr "ffplay noch avplay kon gevonden worden." #: unit1.rscouldnotfindfile msgid "Could Not Find File" msgstr "Kon het bestand niet vinden" #: unit1.rscouldnotfindpresetfile msgid "Could not find presets file." msgstr "Kon het bestand met voorinstellingen niet vinden." #: unit1.rsextensionnoperiod msgid "Extension can not contain a period" msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten" #: unit1.rsfiledoesnotexist msgid "file does not exist" msgstr "Het bestand bestaat niet" #: unit1.rsinvalidpreset msgid "Invalid Preset File" msgstr "Ongeldig voorinstellingenbestand" #: unit1.rsnamemustbeallpha msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)" msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)" #: unit1.rspleaseadd1file msgid "Please add at least 1 file to convert" msgstr "Voer ten minste één bestand in om te converteren" #: unit1.rspleaseselectapreset msgid "Please select a preset" msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand" #: unit1.rspresetalreadyexist msgid "" "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?" msgstr "Voorinstelling: %s%s%s bestaat reeds. Wilt u deze vervangen?" #: unit1.rspresethasnoext msgid "The preset to import does not have an extension" msgstr "" "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel" #: unit1.rspresethasnolabel msgid "The preset to import does not have a label" msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label" #: unit1.rspresettoexport msgid "Please select a preset to export" msgstr "Selecteer een voorinstelling om te exporteren" #: unit1.rspresetwithlabelexists msgid "Preset with label: %s%s%s already exists" msgstr "Voorinstelling met label: %s%s%s bestaat reeds" #: unit1.rspressenter msgid "Press Enter to Continue" msgstr "Druk 'enter' om verder te gaan" #: unit1.rsreplacepreset msgid "Replace Preset?" msgstr "Voorinstelling vervangen?" #: unit1.rsselectdirectory msgid "Select Directory" msgstr "Selecteer een map" #: unit1.rsselectpresetfile msgid "Select Preset File" msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand" #: unit1.rsselectvideofiles msgid "Select Video Files" msgstr "Selecteer videobestanden" #: unit1.rsthepresethasillegalchars msgid "The preset contains illegal characters" msgstr "De voorinstelling bevat ongeldige tekens" #: unit2.rscreatepreset msgid "Create Preset:" msgstr "Voorinstelling aanmaken:" #: unit2.rsimportpresets msgid "Import Presets" msgstr "Voorinstellingen importeren" #: unit2.rslabelmustbeunique msgid "Label must be unique." msgstr "Label moet uniek zijn." #: unit2.rsremovepreset msgid "Remove Preset:" msgstr "Voorinstelling verwijderen:" #: unit2.rsupdatepreset msgid "Update Preset:" msgstr "Voorinstelling bijwerken:" #: unit2.rsyoumustenterextension msgid "You must enter the extension." msgstr "U moet een achtervoegsel invoeren." #: unit2.rsyoumustenterlabel msgid "You must enter a label." msgstr "U moet een label invoeren." #: unit2.rsyoumustenternmae msgid "You must enter a name." msgstr "U moet een naam invoeren." #: unit3.rslaunchpadcontrib msgid "Launchpad contributors" msgstr "Launchpad medewerkers" #: unit3.rstranslators msgid "Translators:" msgstr "Vertalers:" #: unit4.rspriorityhigh msgid "High" msgstr "Hoog" #: unit4.rspriorityidle msgid "Idle" msgstr "Inactief" #: unit4.rsprioritynormal msgid "Normal" msgstr "Normaal"
--- winff_1.5.3-4_winff.nl.po 2015-03-28 15:29:56.797472917 +0100 +++ winff_1.5.3-4_bijgewerkt_winff.nl.po 2015-04-03 17:48:39.987900416 +0200 @@ -16,26 +16,29 @@ # # Roger Gabriels, 2008 # Paul Gevers <[email protected]>, 2009-2011. +# Frans Spiesschaert <[email protected]>, 2015. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: winff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-18 19:09+0000\n" -"Last-Translator: hackretard <[email protected]>\n" -"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-03 17:48+0200\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <[email protected]>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <[email protected]>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tfrmabout.btnok.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" -msgstr "Accepteren" +msgstr "OK" #: tfrmabout.frmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION" @@ -45,11 +48,11 @@ #: tfrmabout.lblbellard.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION" msgid "Trademark Fabrice Belllard" -msgstr "Trademark Fabrice Belllard" +msgstr "Gedeponeerd handelsmerk Fabrice Belllard" #: tfrmabout.lblcopyright.caption msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+" -msgstr "" +msgstr "Copyright %s ; Licentie: GPL versie 3+" #: tfrmabout.lblffmeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION" @@ -69,12 +72,12 @@ #: tfrmabout.lblhqpresets.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION" msgid "High Quality Presets From" -msgstr "Hoge kwaliteit voorinstellingen van" +msgstr "Voorinstellingen voor hoge kwaliteit van" #: tfrmabout.lblklepatsch.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION" msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch" -msgstr "Iconen and logo van Alex Klepatsch" +msgstr "Iconen en logo door Alex Klepatsch" #: tfrmabout.lblnavas.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION" @@ -83,7 +86,7 @@ #: tfrmabout.lblosipov.caption msgid "Alexey Osipov" -msgstr "" +msgstr "Alexey Osipov" #: tfrmabout.lblschwarz.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION" @@ -92,7 +95,7 @@ #: tfrmabout.lblstoffberg.caption msgid "Ian Stoffberg" -msgstr "" +msgstr "Ian Stoffberg" #: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION" @@ -106,20 +109,20 @@ #: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com" -msgstr "" +msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com" #: tfrmabout.lblweatherford.caption msgid "Matthew Weatherford" -msgstr "" +msgstr "Matthew Weatherford" #: tfrmabout.lblwinbuild.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION" msgid "FFmpeg Windows Builds by" -msgstr "MS Windows FFmpeg gebouwd door" +msgstr "FFmpeg voor MS Windows gebouwd door" #: tfrmabout.lblwinff.caption msgid "WinFF %s" -msgstr "" +msgstr "WinFF %s" #: tfrmabout.tabffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION" @@ -138,7 +141,7 @@ #: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption msgid "Add / Update" -msgstr "Invoeren" +msgstr "Toevoegen / Vernieuwen" #: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION" @@ -155,41 +158,41 @@ #: tfrmeditpresets.edit2.hint msgid "Enter a more descriptive name for this preset" -msgstr "Geef een meer omschrijvende naam op voor deze voorinstelling" +msgstr "Voer een meer beschrijvende benaming in voor deze voorinstelling" #: tfrmeditpresets.edit3.hint msgid "Please don't use -i or output file parameters" -msgstr "Gebruik geen -i of doelbestandnaam" +msgstr "Gebruik niet de parameters -i en doelbestand" #: tfrmeditpresets.edit4.hint msgid "Do not include a dot" -msgstr "Gebruik géén punt" +msgstr "Geen punt gebruiken" #: tfrmeditpresets.edit5.hint msgid "Choose a category to group this preset under" -msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling te groeperen" +msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling in onder te brengen" #: tfrmeditpresets.export.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION" msgid "Export" -msgstr "Exporteer" +msgstr "Exporteren" #: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION" msgid "Edit Presets" -msgstr "Bewerk voorinstellingen" +msgstr "Voorinstellingen bewerken" #: tfrmeditpresets.import.caption msgid "Import" -msgstr "Importeer" +msgstr "Importeren" #: tfrmeditpresets.label1.caption msgid "Category / Preset" -msgstr "Categorie / voorinstelling" +msgstr "Categorie / Voorinstelling" #: tfrmeditpresets.label2.caption msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)" -msgstr "Naam voorinstelling (één woord , alleen letters en cijfers)" +msgstr "Naam voorinstelling (één woord, alleen letters en cijfers)" #: tfrmeditpresets.label3.caption msgid "Preset Label" @@ -201,7 +204,7 @@ #: tfrmeditpresets.label5.caption msgid "Output File Extension (do not include the '.' )" -msgstr "Achtervoegsel doelbestand (geen '.')" +msgstr "Achtervoegsel doelbestand (zonder het '.')" #: tfrmeditpresets.label6.caption msgid "Category" @@ -213,7 +216,7 @@ #: tfrmeditpresets.opendialog1.title msgid "Import a Preset" -msgstr "" +msgstr "Een voorinstelling importeren" #: tfrmeditpresets.pnltop.caption msgid "pnlTop" @@ -221,7 +224,7 @@ #: tfrmeditpresets.savedialog1.title msgid "Export a Preset" -msgstr "" +msgstr "Een voorinstelling exporteren" #: tfrmexport.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION" @@ -230,16 +233,16 @@ #: tfrmexport.caption msgid "Export Presets" -msgstr "Exporteer voorinstelling" +msgstr "Voorinstellingen exporteren" #: tfrmexport.exportbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION" msgid "Export" -msgstr "Exporteer" +msgstr "Exporteren" #: tfrmexport.label1.caption msgid "Choose Presets to Export:" -msgstr "Selecteer voorinstelling om te exporteren:" +msgstr "Selecteer de te exporteren voorinstellingen:" #: tfrmmain.audbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT" @@ -252,7 +255,7 @@ #: tfrmmain.audsamplingrate.hint msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz" -msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van de audio in Hertz" +msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van het geluid in Hertz" #: tfrmmain.btnadd.caption msgid "Add" @@ -260,7 +263,7 @@ #: tfrmmain.btnadd.hint msgid "Add file(s) to the list for conversion" -msgstr "Voeg bestand(en) to aan de conversielijst" +msgstr "Bestand(en) toevoegen aan de conversielijst" #: tfrmmain.btnclear.caption msgid "Clear" @@ -268,15 +271,15 @@ #: tfrmmain.btnclear.hint msgid "Remove all files from the list" -msgstr "Verwijder alle bestanden uit de lijst" +msgstr "Alle bestanden uit de lijst verwijderen" #: tfrmmain.btnconvert.caption msgid "Convert" -msgstr "Converteer" +msgstr "Converteren" #: tfrmmain.btnconvert.hint msgid "Start the conversion process" -msgstr "Start het conversieproces" +msgstr "Het conversieproces starten" #: tfrmmain.btnoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION" @@ -285,23 +288,27 @@ #: tfrmmain.btnoptions.hint msgid "Open/close the additional options window" -msgstr "Open of sluit het veld met extra opties" +msgstr "Open/sluit het venster met extra opties" #: tfrmmain.btnplay.caption msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: tfrmmain.btnplay.hint -msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)" -msgstr "Bekijk de geselecteerde bestanden met ffplay (goede test om te zien of conversie mogelijk is)" +msgid "" +"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion " +"is possible)" +msgstr "" +"Een voorbeeldweergave van het geselecteerde bronbestand bekijken met ffplay " +"(een goede test om te zien of conversie mogelijk is)" #: tfrmmain.btnpreview.caption msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" +msgstr "Vooruitblik" #: tfrmmain.btnpreview.hint msgid "Preview using the output settings" -msgstr "Bekijken een stukje film met de huidige instellingen" +msgstr "Voorbeeldweergave met de huidige instellingen" #: tfrmmain.btnremove.caption msgid "Remove" @@ -309,11 +316,12 @@ #: tfrmmain.btnremove.hint msgid "Remove selected file(s) from the list" -msgstr "Verwijder geselecteerde bestand(en) uit de lijst" +msgstr "Geselecteerde bestand(en) uit de lijst verwijderen" #: tfrmmain.categorybox.hint msgid "Device or file type the video should be converted to" -msgstr "Naam van het apparaat of bestandstype waar de video naar geconverteerd moet worden" +msgstr "" +"Apparaat of bestandstype waarnaartoe de video geconverteerd moet worden" #: tfrmmain.cboutputpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION" @@ -325,16 +333,20 @@ msgstr "2 keer" #: tfrmmain.cbx2pass.hint -msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality" -msgstr "Door twee keer de video te verwerken kan de encoder in de eerste ronde informatie verzamelen voor hogere kwaliteit" +msgid "" +"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run " +"for enhanced quality" +msgstr "" +"Door twee keer de video te verwerken kan de encoder in de eerste ronde " +"informatie verzamelen in functie van een hogere kwaliteit" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption msgid "Deinterlace" -msgstr "Ontvlechten" +msgstr "Deinterlacen" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)" -msgstr "Verwijder interlacing van de video (indien nodig)" +msgstr "Verwijdert interliniëring van de video (indien nodig)" #: tfrmmain.choosefolderbtn.caption msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION" @@ -342,20 +354,32 @@ msgstr "..." #: tfrmmain.destfolder.hint -msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)" -msgstr "De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan waar het origineel staat)" +msgid "" +"Target location for the final video (choose a different folder than the " +"source folder)" +msgstr "" +"De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan die waarin het " +"origineel staat)" #: tfrmmain.dlgopenfile.title msgid "Select Video Files..." -msgstr "" +msgstr "Videobestanden selecteren..." #: tfrmmain.edtaspectratio.hint -msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display" -msgstr "(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke aspect ratio (DAR) van de beoogde scherm" +msgid "" +"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target " +"display" +msgstr "" +"(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke beeldverhouding " +"(DAR) van het gebruikte beeldscherm" #: tfrmmain.edtaudiosync.hint -msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream." -msgstr "(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audio frequentie. B.v. 44100 of 48000. Laat het toe om de audio stroom te uit te rekken of te comprimeren." +msgid "" +"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows " +"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream." +msgstr "" +"(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audiofrequentie, bijv. 44100, 48000. " +"Laat toe om de audiostroom uit te rekken of te comprimeren." #: tfrmmain.edtcropbottom.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT" @@ -380,36 +404,39 @@ #: tfrmmain.edtseekhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" -msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd" +msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtseekmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" -msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd" +msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtseekss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" -msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd" +msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtttrhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" -msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment" +msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtttrmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" -msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment" +msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtttrss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" -msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment" +msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtvolume.hint -msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume" -msgstr "(<geheel getal>) 256 = huidige volume, 128 = half volume, 512 = dubbel volume" +msgid "" +"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume" +msgstr "" +"(<geheel getal>) 256 = huidig volume, 128 = helft v.h. volume, 512 = dubbele " +"v.h. volume" #: tfrmmain.frmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION" @@ -418,11 +445,11 @@ #: tfrmmain.label1.caption msgid "Convert to:" -msgstr "Converteer naar:" +msgstr "Converteren naar:" #: tfrmmain.label10.caption msgid "Audio Channels" -msgstr "Audio kanalen" +msgstr "Audiokanalen" #: tfrmmain.label12.caption msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION" @@ -447,7 +474,7 @@ #: tfrmmain.label23.caption msgid "Time to Record" -msgstr "Opnametijdsduur" +msgstr "Opnametijd" #: tfrmmain.label24.caption msgid "Hours / Minutes / Seconds" @@ -459,19 +486,19 @@ #: tfrmmain.label5.caption msgid "1st Pass" -msgstr "" +msgstr "Eerste ronde" #: tfrmmain.label6.caption msgid "2nd Pass" -msgstr "" +msgstr "Tweede ronde" #: tfrmmain.label7.caption msgid "Audio Bitrate" -msgstr "Audio bitsnelheid" +msgstr "Audiobitsnelheid" #: tfrmmain.label8.caption msgid "Sample Rate" -msgstr "Audio frequentie" +msgstr "Audiofrequentie" #: tfrmmain.label9.caption msgid "X" @@ -479,11 +506,11 @@ #: tfrmmain.lblaspectratio.caption msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspectratio" +msgstr "Beeldverhouding" #: tfrmmain.lblcancelchanges.caption msgid "Cancel Changes" -msgstr "" +msgstr "Wijzigingen annuleren" #: tfrmmain.lblcropbottom.caption msgid "Bottom" @@ -503,19 +530,21 @@ #: tfrmmain.lblframerate.caption msgid "Frame Rate" -msgstr "Video frequentie" +msgstr "Videofrequentie" #: tfrmmain.lblsavechanges.caption msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Wijzigingen toepassen" #: tfrmmain.lblsavechanges.hint msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above" msgstr "" +"Klik hier om de wijzigingen aan de conversie-instellingen voor de " +"geselecteerde bestanden toe te passen." #: tfrmmain.lblvideobitrate.caption msgid "Video Bitrate" -msgstr "Video bitsnelheid" +msgstr "Videobitsnelheid" #: tfrmmain.lblvideosize.caption msgid "Video Size" @@ -541,7 +570,7 @@ #: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption msgid "Display Cmd Line" -msgstr "Toon commandoregel" +msgstr "Commandoregel tonen" #: tfrmmain.mitdocs.caption msgid "Documentation" @@ -557,15 +586,15 @@ #: tfrmmain.mitimportpreset.caption msgid "Import Preset" -msgstr "Importeer voorinstelling" +msgstr "Voorinstelling importeren" #: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption msgid "Pause on Finish" -msgstr "Pauzeer na beëindigen" +msgstr "Pauzeren na afloop" #: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption msgid "Play Sound on Finish" -msgstr "Speel geluid af na afloop" +msgstr "Geluid afspelen na afloop" #: tfrmmain.mitpreferences.caption msgid "Preferences" @@ -577,7 +606,7 @@ #: tfrmmain.mitselectall.caption msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Alles selecteren" #: tfrmmain.mitshowoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION" @@ -586,15 +615,15 @@ #: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption msgid "Shutdown on Finish" -msgstr "Afsluiten na beëindigen" +msgstr "Afsluiten na afloop" #: tfrmmain.mitviewmode.caption msgid "Detailed View" -msgstr "Weergave van details" +msgstr "Gedetailleerde weergave" #: tfrmmain.mitwinff.caption msgid "WinFF Website" -msgstr "WinFF website" +msgstr "Website van WinFF" #: tfrmmain.mnuedit.caption msgid "Edit" @@ -606,7 +635,7 @@ #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgid "Help" -msgstr "Help" +msgstr "Hulp" #: tfrmmain.mnuoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION" @@ -619,7 +648,9 @@ #: tfrmmain.presetbox.hint msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type" -msgstr "Specifieke instelling die gebruikt wordt voor het gekozen apparaat of bestandstype" +msgstr "" +"Specifieke instellingen die gebruikt worden voor het gekozen apparaat of " +"bestandstype" #: tfrmmain.tabsheet2.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION" @@ -644,7 +675,7 @@ #: tfrmmain.tabsheet6.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION" msgid "Output Details" -msgstr "Uitvoer details" +msgstr "Details over de uitvoer" #: tfrmmain.tabvideo.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION" @@ -658,17 +689,27 @@ #: tfrmmain.vidframerate.hint msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second" -msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per second" +msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per seconde" #: tfrmmain.vidsizex.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT" -msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." -msgstr "(<geheel getal> X <geheel getal>) het aantal pixels met informatie. Voor codecs die geen pixel aspect ratio (PAR) ondersteunen is dit het formaat van de video als het bekeken wordt." +msgid "" +"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that " +"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." +msgstr "" +"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs " +"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het " +"uiteindelijke beeldformaat." #: tfrmmain.vidsizey.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT" -msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." -msgstr "(<geheel getal> X <geheel getal>) het aantal pixels met informatie. Voor codecs die geen pixel aspect ratio (PAR) ondersteunen is dit het formaat van de video als het bekeken wordt." +msgid "" +"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that " +"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." +msgstr "" +"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs " +"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het " +"uiteindelijke beeldformaat." #: tfrmpreferences.btncancel.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION" @@ -698,7 +739,7 @@ #: tfrmpreferences.btnok.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" -msgstr "Accepteren" +msgstr "OK" #: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION" @@ -713,12 +754,12 @@ #: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION" msgid "Use CHCP for international characters" -msgstr "Gebruik CHCP voor internationale karakters" +msgstr "Gebruik CHCP voor internationale tekens" #: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION" msgid "Remember Last Used Directory" -msgstr "Onthoudt de laatst gebruikte map" +msgstr "Onthoud de laatst gebruikte map" #: tfrmpreferences.cbthreads.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION" @@ -733,7 +774,7 @@ #: tfrmpreferences.frmpreferences.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION" msgid "WinFF Preferences" -msgstr "WinFF voorkeuren" +msgstr "Voorkeuren voor WinFF" #: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION" @@ -741,26 +782,24 @@ msgstr "Standaard doelmap:" #: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption -#, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" -msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFmpeg bestand:" +msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:" #: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption -#, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" -msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFPlay bestand:" +msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:" #: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "Terminal to run FFmpeg in:" -msgstr "Terminal voor het uitvoeren van FFmpeg:" +msgstr "Terminal om FFmpeg in uit te voeren:" #: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION" msgid "Terminal Options:" -msgstr "Terminal opties:" +msgstr "Terminalopties:" #: tfrmpreferences.lblpriority.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION" @@ -768,16 +807,14 @@ msgstr "Prioriteit:" #: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption -#, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" -msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFmpeg bestand:" +msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:" #: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption -#, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" -msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFPlay bestand:" +msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:" #: tfrmpreferences.tabgeneral.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION" @@ -796,7 +833,7 @@ #: tfrmscript.btnclip.caption msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopieer naar klembord" +msgstr "Naar het klembord kopiëren" #: tfrmscript.btnclose.caption msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION" @@ -805,11 +842,11 @@ #: tfrmscript.btnrun.caption msgid "Run!" -msgstr "Start" +msgstr "Start!" #: tfrmscript.btnsave.caption msgid "Save As..." -msgstr "Opslaan als" +msgstr "Opslaan als..." #: tfrmscript.caption msgid "FFmpeg Command Line" @@ -817,7 +854,7 @@ #: unit1.rsanalysing msgid "Analysing" -msgstr "Bezig met analyse" +msgstr "Bezig met analyseren" #: unit1.rsconverting msgid "Converting" @@ -825,35 +862,35 @@ #: unit1.rscouldnotfindffmpeg msgid "Could not find either ffmpeg or avconv." -msgstr "ffmpeg of avconv kan niet gevonden worden." +msgstr "ffmpeg noch avconv kon gevonden worden." #: unit1.rscouldnotfindffplay msgid "Could not find either ffplay or avplay." -msgstr "ffplay of avplay kan niet gevonden worden." +msgstr "ffplay noch avplay kon gevonden worden." #: unit1.rscouldnotfindfile msgid "Could Not Find File" -msgstr "Het bestand kan niet gevonden worden." +msgstr "Kon het bestand niet vinden" #: unit1.rscouldnotfindpresetfile msgid "Could not find presets file." -msgstr "Kan het voorinstellingbestand niet vinden." +msgstr "Kon het bestand met voorinstellingen niet vinden." #: unit1.rsextensionnoperiod msgid "Extension can not contain a period" -msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten." +msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten" #: unit1.rsfiledoesnotexist msgid "file does not exist" -msgstr "Het bestand bestaat niet." +msgstr "Het bestand bestaat niet" #: unit1.rsinvalidpreset msgid "Invalid Preset File" -msgstr "Ongeldig voorinstellingbestand" +msgstr "Ongeldig voorinstellingenbestand" #: unit1.rsnamemustbeallpha msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)" -msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)." +msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)" #: unit1.rspleaseadd1file msgid "Please add at least 1 file to convert" @@ -861,19 +898,21 @@ #: unit1.rspleaseselectapreset msgid "Please select a preset" -msgstr "Selecteer een voorinstellingbestand" +msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand" #: unit1.rspresetalreadyexist -msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?" +msgid "" +"Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?" msgstr "Voorinstelling: %s%s%s bestaat reeds. Wilt u deze vervangen?" #: unit1.rspresethasnoext msgid "The preset to import does not have an extension" -msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel." +msgstr "" +"De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel" #: unit1.rspresethasnolabel msgid "The preset to import does not have a label" -msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label." +msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label" #: unit1.rspresettoexport msgid "Please select a preset to export" @@ -889,15 +928,15 @@ #: unit1.rsreplacepreset msgid "Replace Preset?" -msgstr "" +msgstr "Voorinstelling vervangen?" #: unit1.rsselectdirectory msgid "Select Directory" -msgstr "Selecteer doelmap" +msgstr "Selecteer een map" #: unit1.rsselectpresetfile msgid "Select Preset File" -msgstr "Selecteer voorinstellingbestand" +msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand" #: unit1.rsselectvideofiles msgid "Select Video Files" @@ -905,15 +944,15 @@ #: unit1.rsthepresethasillegalchars msgid "The preset contains illegal characters" -msgstr "Voorinstelling bevat illegale karakters" +msgstr "De voorinstelling bevat ongeldige tekens" #: unit2.rscreatepreset msgid "Create Preset:" -msgstr "Creëer voorinstelling:" +msgstr "Voorinstelling aanmaken:" #: unit2.rsimportpresets msgid "Import Presets" -msgstr "Importeer voorinstellingen" +msgstr "Voorinstellingen importeren" #: unit2.rslabelmustbeunique msgid "Label must be unique." @@ -921,31 +960,31 @@ #: unit2.rsremovepreset msgid "Remove Preset:" -msgstr "Verwijder voorinstelling:" +msgstr "Voorinstelling verwijderen:" #: unit2.rsupdatepreset msgid "Update Preset:" -msgstr "Update voorinstelling:" +msgstr "Voorinstelling bijwerken:" #: unit2.rsyoumustenterextension msgid "You must enter the extension." -msgstr "Voer een achtervoegsel in." +msgstr "U moet een achtervoegsel invoeren." #: unit2.rsyoumustenterlabel msgid "You must enter a label." -msgstr "Voer een label in." +msgstr "U moet een label invoeren." #: unit2.rsyoumustenternmae msgid "You must enter a name." -msgstr "Voer een naam in." +msgstr "U moet een naam invoeren." #: unit3.rslaunchpadcontrib msgid "Launchpad contributors" -msgstr "" +msgstr "Launchpad medewerkers" #: unit3.rstranslators msgid "Translators:" -msgstr "" +msgstr "Vertalers:" #: unit4.rspriorityhigh msgid "High"
--- languages_winff-nl.po 2015-03-31 19:37:43.432870737 +0200 +++ winff_1.5.3-4_bijgewerkt_winff.nl.po 2015-04-03 17:48:39.987900416 +0200 @@ -15,27 +15,30 @@ # along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. # # Roger Gabriels, 2008 -# Paul Gevers <[email protected]>, 2009-2014. +# Paul Gevers <[email protected]>, 2009-2011. +# Frans Spiesschaert <[email protected]>, 2015. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: winff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-15 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-01 23:12+0000\n" -"Last-Translator: Paul Gevers <Unknown>\n" -"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-03 17:48+0200\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <[email protected]>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <[email protected]>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-31 16:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17413)\n" -"Language: nl\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tfrmabout.btnok.caption msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #: tfrmabout.frmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION" @@ -45,11 +48,11 @@ #: tfrmabout.lblbellard.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION" msgid "Trademark Fabrice Belllard" -msgstr "Trademark Fabrice Belllard" +msgstr "Gedeponeerd handelsmerk Fabrice Belllard" #: tfrmabout.lblcopyright.caption msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+" -msgstr "Copyright %s ; Licentie: GPL versie 3+" +msgstr "Copyright %s ; Licentie: GPL versie 3+" #: tfrmabout.lblffmeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION" @@ -69,12 +72,12 @@ #: tfrmabout.lblhqpresets.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION" msgid "High Quality Presets From" -msgstr "Hoge kwaliteit voorinstellingen van" +msgstr "Voorinstellingen voor hoge kwaliteit van" #: tfrmabout.lblklepatsch.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION" msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch" -msgstr "Iconen and logo van Alex Klepatsch" +msgstr "Iconen en logo door Alex Klepatsch" #: tfrmabout.lblnavas.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION" @@ -115,16 +118,16 @@ #: tfrmabout.lblwinbuild.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION" msgid "FFmpeg Windows Builds by" -msgstr "MS Windows FFmpeg gebouwd door" +msgstr "FFmpeg voor MS Windows gebouwd door" #: tfrmabout.lblwinff.caption msgid "WinFF %s" -msgstr "Winff %s" +msgstr "WinFF %s" #: tfrmabout.tabffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION" msgid "FFmpeg" -msgstr "ffmpeg" +msgstr "FFmpeg" #: tfrmabout.tabthanks.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION" @@ -134,11 +137,11 @@ #: tfrmabout.tabwinff.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION" msgid "WinFF" -msgstr "Winff" +msgstr "WinFF" #: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption msgid "Add / Update" -msgstr "Invoeren" +msgstr "Toevoegen / Vernieuwen" #: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION" @@ -155,72 +158,65 @@ #: tfrmeditpresets.edit2.hint msgid "Enter a more descriptive name for this preset" -msgstr "Geef een meer omschrijvende naam op voor deze voorinstelling" +msgstr "Voer een meer beschrijvende benaming in voor deze voorinstelling" #: tfrmeditpresets.edit3.hint -#| msgid "Preset Command Line (no -i or output file)" msgid "Please don't use -i or output file parameters" -msgstr "Gebruik geen -i of doelbestandnaam" +msgstr "Gebruik niet de parameters -i en doelbestand" #: tfrmeditpresets.edit4.hint msgid "Do not include a dot" -msgstr "Géén punt gebruiken" +msgstr "Geen punt gebruiken" #: tfrmeditpresets.edit5.hint msgid "Choose a category to group this preset under" -msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling te groeperen" +msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling in onder te brengen" #: tfrmeditpresets.export.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION" msgid "Export" -msgstr "Exporteer" +msgstr "Exporteren" #: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION" msgid "Edit Presets" -msgstr "Bewerk voorinstellingen" +msgstr "Voorinstellingen bewerken" #: tfrmeditpresets.import.caption msgid "Import" -msgstr "Importeer" +msgstr "Importeren" #: tfrmeditpresets.label1.caption -#| msgid "Create Preset:" msgid "Category / Preset" -msgstr "Categorie / voorinstelling" +msgstr "Categorie / Voorinstelling" #: tfrmeditpresets.label2.caption -#| msgid "Preset Name (One word , Only A-z 0-9)" msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)" -msgstr "Naam voorinstelling (één woord , alleen letters en cijfers)" +msgstr "Naam voorinstelling (één woord, alleen letters en cijfers)" #: tfrmeditpresets.label3.caption msgid "Preset Label" msgstr "Label voorinstelling" #: tfrmeditpresets.label4.caption -#| msgid "Preset Command Line (no -i or output file)" msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)" msgstr "Parameters voor commandoregel (geen -i of doelbestand)" #: tfrmeditpresets.label5.caption -#| msgid "Output File Extension (no \".\")" msgid "Output File Extension (do not include the '.' )" -msgstr "Achtervoegsel doelbestand (geen '.')" +msgstr "Achtervoegsel doelbestand (zonder het '.')" #: tfrmeditpresets.label6.caption msgid "Category" msgstr "Categorie" #: tfrmeditpresets.okbtn.caption -#| msgctxt "TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION" -#| msgid "Save" msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: tfrmeditpresets.opendialog1.title msgid "Import a Preset" -msgstr "Importeer een voorinstelling" +msgstr "Een voorinstelling importeren" #: tfrmeditpresets.pnltop.caption msgid "pnlTop" @@ -228,7 +224,7 @@ #: tfrmeditpresets.savedialog1.title msgid "Export a Preset" -msgstr "Exporteer een voorinstelling" +msgstr "Een voorinstelling exporteren" #: tfrmexport.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION" @@ -237,25 +233,21 @@ #: tfrmexport.caption msgid "Export Presets" -msgstr "Exporteer voorinstelling" +msgstr "Voorinstellingen exporteren" #: tfrmexport.exportbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION" msgid "Export" -msgstr "Exporteer" +msgstr "Exporteren" #: tfrmexport.label1.caption -#| msgid "Choose presets to export" msgid "Choose Presets to Export:" -msgstr "Selecteer voorinstelling om te exporteren:" +msgstr "Selecteer de te exporteren voorinstellingen:" #: tfrmmain.audbitrate.hint -#| msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT" -#| msgid "(<integer>kb) the target kilobits/second that the stream should use" msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT" msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use" -msgstr "" -"(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde" +msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde" #: tfrmmain.audchannels.hint msgid "(<integer>) number of audio channels" @@ -263,34 +255,31 @@ #: tfrmmain.audsamplingrate.hint msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz" -msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van de audio in Hertz" +msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van het geluid in Hertz" #: tfrmmain.btnadd.caption msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: tfrmmain.btnadd.hint -#| msgid "add file(s) to the list for conversion" msgid "Add file(s) to the list for conversion" -msgstr "Voeg bestand(en) to aan de conversielijst" +msgstr "Bestand(en) toevoegen aan de conversielijst" #: tfrmmain.btnclear.caption msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: tfrmmain.btnclear.hint -#| msgid "remove all files from the list" msgid "Remove all files from the list" -msgstr "Verwijder alle bestanden uit de lijst" +msgstr "Alle bestanden uit de lijst verwijderen" #: tfrmmain.btnconvert.caption msgid "Convert" -msgstr "Converteer" +msgstr "Converteren" #: tfrmmain.btnconvert.hint -#| msgid "start the conversion process" msgid "Start the conversion process" -msgstr "Start het conversieproces" +msgstr "Het conversieproces starten" #: tfrmmain.btnoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION" @@ -298,90 +287,66 @@ msgstr "Opties" #: tfrmmain.btnoptions.hint -#| msgid "open or close the additional option window" msgid "Open/close the additional options window" -msgstr "Open of sluit het veld met extra opties" +msgstr "Open/sluit het venster met extra opties" #: tfrmmain.btnplay.caption msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: tfrmmain.btnplay.hint -#| msgid "preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)" msgid "" "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion " "is possible)" msgstr "" -"Bekijk de geselecteerde bestanden met ffplay (goede test om te zien of " -"conversie mogelijk is)" +"Een voorbeeldweergave van het geselecteerde bronbestand bekijken met ffplay " +"(een goede test om te zien of conversie mogelijk is)" #: tfrmmain.btnpreview.caption msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" +msgstr "Vooruitblik" #: tfrmmain.btnpreview.hint -#| msgid "preview using the output settings" msgid "Preview using the output settings" -msgstr "Bekijken een stukje film met de huidige instellingen" +msgstr "Voorbeeldweergave met de huidige instellingen" #: tfrmmain.btnremove.caption msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: tfrmmain.btnremove.hint -#| msgid "remove the selected file(s) from the list" msgid "Remove selected file(s) from the list" -msgstr "Verwijder geselecteerde bestand(en) uit de lijst" +msgstr "Geselecteerde bestand(en) uit de lijst verwijderen" #: tfrmmain.categorybox.hint -#| msgid "name of the device or file type the video should be converted to" msgid "Device or file type the video should be converted to" msgstr "" -"Naam van het apparaat of bestandstype waar de video naar geconverteerd moet " -"worden" - -#: tfrmmain.cbleft.caption -msgid "90 Left" -msgstr "90° linksom" - -#: tfrmmain.cbleftflip.caption -msgid "90 Left + Vertical Flip" -msgstr "90° linksom en vertikaal flippen" +"Apparaat of bestandstype waarnaartoe de video geconverteerd moet worden" #: tfrmmain.cboutputpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION" msgid "Use Source Folder" msgstr "Bronmap gebruiken" -#: tfrmmain.cbright.caption -msgid "90 Right" -msgstr "90° rechtsom" - -#: tfrmmain.cbrightflip.caption -msgid "90 Right + Vertical Flip" -msgstr "90° rechtsom en vertikaal flippen" - #: tfrmmain.cbx2pass.caption msgid "2 pass" msgstr "2 keer" #: tfrmmain.cbx2pass.hint -#| msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality." msgid "" "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run " "for enhanced quality" msgstr "" "Door twee keer de video te verwerken kan de encoder in de eerste ronde " -"informatie verzamelen voor hogere kwaliteit" +"informatie verzamelen in functie van een hogere kwaliteit" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption msgid "Deinterlace" -msgstr "Ontvlechten" +msgstr "Deinterlacen" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint -#| msgid "removes interlacing from the video (if necessary)" msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)" -msgstr "Verwijder interlacing van de video (indien nodig)" +msgstr "Verwijdert interliniëring van de video (indien nodig)" #: tfrmmain.choosefolderbtn.caption msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION" @@ -389,34 +354,32 @@ msgstr "..." #: tfrmmain.destfolder.hint -#| msgid "the target location for the final video (choose a different folder than the source folder)" msgid "" "Target location for the final video (choose a different folder than the " "source folder)" msgstr "" -"De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan waar het " +"De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan die waarin het " "origineel staat)" #: tfrmmain.dlgopenfile.title msgid "Select Video Files..." -msgstr "Selekteer video bestanden..." +msgstr "Videobestanden selecteren..." #: tfrmmain.edtaspectratio.hint -#| msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display." msgid "" "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target " "display" msgstr "" -"(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke aspect ratio (DAR) " -"van de beoogde scherm" +"(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke beeldverhouding " +"(DAR) van het gebruikte beeldscherm" #: tfrmmain.edtaudiosync.hint msgid "" "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows " "\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream." msgstr "" -"(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audio frequentie. B.v. 44100 of " -"48000. Laat het toe om de audio stroom te uit te rekken of te comprimeren." +"(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audiofrequentie, bijv. 44100, 48000. " +"Laat toe om de audiostroom uit te rekken of te comprimeren." #: tfrmmain.edtcropbottom.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT" @@ -441,42 +404,39 @@ #: tfrmmain.edtseekhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" -msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd" +msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtseekmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" -msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd" +msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtseekss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting" -msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd" +msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd" #: tfrmmain.edtttrhh.hint -#| msgid "<hh:mm:ss> - Amount of time to record" msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" -msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment" +msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtttrmm.hint -#| msgid "<hh:mm:ss> - Amount of time to record" msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" -msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment" +msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtttrss.hint -#| msgid "<hh:mm:ss> - Amount of time to record" msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT" msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted" -msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment" +msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment" #: tfrmmain.edtvolume.hint -#| msgid "(<integer>) Current Volume = 256, 128 = half volume, 512 = double volume" msgid "" "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume" msgstr "" -"(<geheel getal>) 256 = huidige volume, 128 = half volume, 512 = dubbel volume" +"(<geheel getal>) 256 = huidig volume, 128 = helft v.h. volume, 512 = dubbele " +"v.h. volume" #: tfrmmain.frmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION" @@ -484,13 +444,12 @@ msgstr "WinFF" #: tfrmmain.label1.caption -#| msgid "Convert" msgid "Convert to:" -msgstr "Converteer naar:" +msgstr "Converteren naar:" #: tfrmmain.label10.caption msgid "Audio Channels" -msgstr "Audio kanalen" +msgstr "Audiokanalen" #: tfrmmain.label12.caption msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION" @@ -498,8 +457,6 @@ msgstr "Doelmap:" #: tfrmmain.label19.caption -#| msgctxt "TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION" -#| msgid "Presets" msgid "Preset:" msgstr "Voorinstelling:" @@ -517,14 +474,13 @@ #: tfrmmain.label23.caption msgid "Time to Record" -msgstr "Opnametijdsduur" +msgstr "Opnametijd" #: tfrmmain.label24.caption msgid "Hours / Minutes / Seconds" msgstr "Uren / minuten / seconden" #: tfrmmain.label3.caption -#| msgid "Additional Command Line Parameters (Advanced)" msgid "Additional Command Line Parameters" msgstr "Extra parameters voor de commandoregel" @@ -538,23 +494,19 @@ #: tfrmmain.label7.caption msgid "Audio Bitrate" -msgstr "Audio bitsnelheid" +msgstr "Audiobitsnelheid" #: tfrmmain.label8.caption msgid "Sample Rate" -msgstr "Audio frequentie" +msgstr "Audiofrequentie" #: tfrmmain.label9.caption msgid "X" msgstr "X" -#: tfrmmain.lblapplytoall.caption -msgid "Apply to All" -msgstr "Op alles toepassen" - #: tfrmmain.lblaspectratio.caption msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspectratio" +msgstr "Beeldverhouding" #: tfrmmain.lblcancelchanges.caption msgid "Cancel Changes" @@ -578,11 +530,7 @@ #: tfrmmain.lblframerate.caption msgid "Frame Rate" -msgstr "Video frequentie" - -#: tfrmmain.lblrotate.caption -msgid "Rotation" -msgstr "Rotatie" +msgstr "Videofrequentie" #: tfrmmain.lblsavechanges.caption msgid "Apply Changes" @@ -591,11 +539,12 @@ #: tfrmmain.lblsavechanges.hint msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above" msgstr "" -"Klik hier om de instellingen toe te passen op de geselecteerde bestanden" +"Klik hier om de wijzigingen aan de conversie-instellingen voor de " +"geselecteerde bestanden toe te passen." #: tfrmmain.lblvideobitrate.caption msgid "Video Bitrate" -msgstr "Video bitsnelheid" +msgstr "Videobitsnelheid" #: tfrmmain.lblvideosize.caption msgid "Video Size" @@ -616,15 +565,12 @@ msgstr "-" #: tfrmmain.mitabout.caption -#| msgctxt "REMOVED3" -#| msgid "About" msgid "About" msgstr "Over WinFF" #: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption -#| msgid "Display CMD Line" msgid "Display Cmd Line" -msgstr "Toon commandoregel" +msgstr "Commandoregel tonen" #: tfrmmain.mitdocs.caption msgid "Documentation" @@ -635,40 +581,29 @@ msgstr "Afsluiten" #: tfrmmain.mitforums.caption -#| msgid "WinFF Forums" msgid "Forums" msgstr "Forums" #: tfrmmain.mitimportpreset.caption msgid "Import Preset" -msgstr "Importeer voorinstelling" +msgstr "Voorinstelling importeren" #: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption msgid "Pause on Finish" -msgstr "Pauzeer na beëindigen" +msgstr "Pauzeren na afloop" #: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption msgid "Play Sound on Finish" -msgstr "Speel geluid af na afloop" +msgstr "Geluid afspelen na afloop" #: tfrmmain.mitpreferences.caption msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: tfrmmain.mitpresets.caption -#| msgctxt "TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION" -#| msgid "Presets" msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" -#: tfrmmain.mitrestoredefaults.caption -msgid "Restore Defaults" -msgstr "Originele instellingen herstellen" - -#: tfrmmain.mitsaveoptions.caption -msgid "Save Options to Preset" -msgstr "Sla opties op als voorinstelling" - #: tfrmmain.mitselectall.caption msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" @@ -680,15 +615,15 @@ #: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption msgid "Shutdown on Finish" -msgstr "Afsluiten na beëindigen" +msgstr "Afsluiten na afloop" #: tfrmmain.mitviewmode.caption msgid "Detailed View" -msgstr "Weergave van details" +msgstr "Gedetailleerde weergave" #: tfrmmain.mitwinff.caption msgid "WinFF Website" -msgstr "WinFF website" +msgstr "Website van WinFF" #: tfrmmain.mnuedit.caption msgid "Edit" @@ -700,28 +635,21 @@ #: tfrmmain.mnuhelp.caption msgid "Help" -msgstr "Help" +msgstr "Hulp" #: tfrmmain.mnuoptions.caption -#| msgctxt "REMOVED6" -#| msgid "Options" msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION" msgid "Options" msgstr "Opties" -#: tfrmmain.openfolderbtn.caption -msgid "Open" -msgstr "Open" - #: tfrmmain.pnlmain.caption msgid "pnlMain" msgstr "pnlMain" #: tfrmmain.presetbox.hint -#| msgid "specific setting to use for the chosen device or file type" msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type" msgstr "" -"Specifieke instelling die gebruikt wordt voor het gekozen apparaat of " +"Specifieke instellingen die gebruikt worden voor het gekozen apparaat of " "bestandstype" #: tfrmmain.tabsheet2.caption @@ -747,7 +675,7 @@ #: tfrmmain.tabsheet6.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION" msgid "Output Details" -msgstr "Uitvoer details" +msgstr "Details over de uitvoer" #: tfrmmain.tabvideo.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION" @@ -755,49 +683,33 @@ msgstr "Beeld" #: tfrmmain.vidbitrate.hint -#| msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT" -#| msgid "(<integer>kb) the target kilobits/second that the stream should use" msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT" msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use" -msgstr "" -"(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde" +msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde" #: tfrmmain.vidframerate.hint -#| msgid "(<real> or <integer>) the number of frames per second" msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second" -msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per second" +msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per seconde" #: tfrmmain.vidsizex.hint -#| msgid "(<integer> X <integer>) the amount of pixels of information. For codecs that don't support pixel aspect ratio (PAR) this is the size of the video when viewed." msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT" msgid "" "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that " "don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "" -"(<geheel getal> X <geheel getal>) het aantal pixels met informatie. Voor " -"codecs die geen pixel aspect ratio (PAR) ondersteunen is dit het formaat van " -"de video als het bekeken wordt." +"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs " +"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het " +"uiteindelijke beeldformaat." #: tfrmmain.vidsizey.hint -#| msgid "(<integer> X <integer>) the amount of pixels of information. For codecs that don't support pixel aspect ratio (PAR) this is the size of the video when viewed." msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT" msgid "" "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that " "don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "" -"(<geheel getal> X <geheel getal>) het aantal pixels met informatie. Voor " -"codecs die geen pixel aspect ratio (PAR) ondersteunen is dit het formaat van " -"de video als het bekeken wordt." - -#: tfrmpreferences.btnaftercommand.caption -msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNAFTERCOMMAND.CAPTION" -msgid "..." -msgstr "..." - -#: tfrmpreferences.btnbeforecommand.caption -msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNBEFORECOMMAND.CAPTION" -msgid "..." -msgstr "..." +"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs " +"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het " +"uiteindelijke beeldformaat." #: tfrmpreferences.btncancel.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION" @@ -827,7 +739,7 @@ #: tfrmpreferences.btnok.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION" msgid "OK" -msgstr "Accepteren" +msgstr "OK" #: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION" @@ -842,16 +754,12 @@ #: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION" msgid "Use CHCP for international characters" -msgstr "Gebruik CHCP voor internationale karakters" - -#: tfrmpreferences.cbenablemulti.caption -msgid "Enable Multiple Presets in File List " -msgstr "Meerdere voorinstellingen in de bestandslijst toestaan " +msgstr "Gebruik CHCP voor internationale tekens" #: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION" msgid "Remember Last Used Directory" -msgstr "Onthoudt de laatst gebruikte map" +msgstr "Onthoud de laatst gebruikte map" #: tfrmpreferences.cbthreads.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION" @@ -866,15 +774,7 @@ #: tfrmpreferences.frmpreferences.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION" msgid "WinFF Preferences" -msgstr "WinFF voorkeuren" - -#: tfrmpreferences.lblaftercommand.caption -msgid "Command to execute at end of script" -msgstr "Commando dat uitgevoerd moet worden na afloop van de conversie" - -#: tfrmpreferences.lblbeforecommand.caption -msgid "Command to execute at beginning of script" -msgstr "Commando dat uitgevoerd moet worden aan het begin van de conversie" +msgstr "Voorkeuren voor WinFF" #: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION" @@ -884,22 +784,22 @@ #: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" -msgstr "Pad naar het ffmpeg of avconv programma:" +msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:" #: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" -msgstr "Pad naar het ffplay of avplay programma:" +msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:" #: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "Terminal to run FFmpeg in:" -msgstr "Terminal voor het uitvoeren van FFmpeg:" +msgstr "Terminal om FFmpeg in uit te voeren:" #: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION" msgid "Terminal Options:" -msgstr "Terminal opties:" +msgstr "Terminalopties:" #: tfrmpreferences.lblpriority.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION" @@ -909,12 +809,12 @@ #: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" -msgstr "Pad naar het ffmpeg of avconv programma:" +msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:" #: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" -msgstr "Pad naar het ffplay of avplay programma:" +msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:" #: tfrmpreferences.tabgeneral.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION" @@ -926,19 +826,14 @@ msgid "Linux" msgstr "Linux" -#: tfrmpreferences.tabscripting.caption -msgid "Scripting" -msgstr "Scripts" - #: tfrmpreferences.tabwindows.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION" msgid "MS Windows" msgstr "MS Windows" #: tfrmscript.btnclip.caption -#| msgid "Clipboard" msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Kopieer naar klembord" +msgstr "Naar het klembord kopiëren" #: tfrmscript.btnclose.caption msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION" @@ -947,11 +842,11 @@ #: tfrmscript.btnrun.caption msgid "Run!" -msgstr "Start" +msgstr "Start!" #: tfrmscript.btnsave.caption msgid "Save As..." -msgstr "Opslaan als" +msgstr "Opslaan als..." #: tfrmscript.caption msgid "FFmpeg Command Line" @@ -959,7 +854,7 @@ #: unit1.rsanalysing msgid "Analysing" -msgstr "Bezig met analyse" +msgstr "Bezig met analyseren" #: unit1.rsconverting msgid "Converting" @@ -967,35 +862,35 @@ #: unit1.rscouldnotfindffmpeg msgid "Could not find either ffmpeg or avconv." -msgstr "ffmpeg of avconv kan niet gevonden worden." +msgstr "ffmpeg noch avconv kon gevonden worden." #: unit1.rscouldnotfindffplay msgid "Could not find either ffplay or avplay." -msgstr "ffplay of avplay kan niet gevonden worden." +msgstr "ffplay noch avplay kon gevonden worden." #: unit1.rscouldnotfindfile msgid "Could Not Find File" -msgstr "Het bestand kan niet gevonden worden." +msgstr "Kon het bestand niet vinden" #: unit1.rscouldnotfindpresetfile msgid "Could not find presets file." -msgstr "Kan het voorinstellingbestand niet vinden." +msgstr "Kon het bestand met voorinstellingen niet vinden." #: unit1.rsextensionnoperiod msgid "Extension can not contain a period" -msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten." +msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten" #: unit1.rsfiledoesnotexist msgid "file does not exist" -msgstr "Het bestand bestaat niet." +msgstr "Het bestand bestaat niet" #: unit1.rsinvalidpreset msgid "Invalid Preset File" -msgstr "Ongeldig voorinstellingbestand" +msgstr "Ongeldig voorinstellingenbestand" #: unit1.rsnamemustbeallpha msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)" -msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)." +msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)" #: unit1.rspleaseadd1file msgid "Please add at least 1 file to convert" @@ -1003,7 +898,7 @@ #: unit1.rspleaseselectapreset msgid "Please select a preset" -msgstr "Selecteer een voorinstellingbestand" +msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand" #: unit1.rspresetalreadyexist msgid "" @@ -1013,11 +908,11 @@ #: unit1.rspresethasnoext msgid "The preset to import does not have an extension" msgstr "" -"De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel." +"De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel" #: unit1.rspresethasnolabel msgid "The preset to import does not have a label" -msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label." +msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label" #: unit1.rspresettoexport msgid "Please select a preset to export" @@ -1031,49 +926,33 @@ msgid "Press Enter to Continue" msgstr "Druk 'enter' om verder te gaan" -#: unit1.rsrddialogtitle -msgid "Restore defaults" -msgstr "Originele instellingen herstellen" - #: unit1.rsreplacepreset msgid "Replace Preset?" msgstr "Voorinstelling vervangen?" -#: unit1.rsrestoredefaults -msgid "Restore Presets and Preferences to Defaults?" -msgstr "Moeten de originele voorinstellingen en voorkeuren hersteld worden?" - #: unit1.rsselectdirectory msgid "Select Directory" -msgstr "Selecteer doelmap" +msgstr "Selecteer een map" #: unit1.rsselectpresetfile msgid "Select Preset File" -msgstr "Selecteer voorinstellingbestand" +msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand" #: unit1.rsselectvideofiles msgid "Select Video Files" msgstr "Selecteer videobestanden" -#: unit1.rsterminaltestfailed -msgid "" -"It seems that starting the terminal failed. The most likely cause is that " -"the setting for terminal options in the linux preferences is incorrect. You " -"can find it via the menu: Edit -> Preferences -> Linux -> Terminal Options. " -"Try changing \"-e\" to \"-x\" or vice versa." -msgstr "" - #: unit1.rsthepresethasillegalchars msgid "The preset contains illegal characters" -msgstr "Voorinstelling bevat illegale karakters" +msgstr "De voorinstelling bevat ongeldige tekens" #: unit2.rscreatepreset msgid "Create Preset:" -msgstr "Creëer voorinstelling:" +msgstr "Voorinstelling aanmaken:" #: unit2.rsimportpresets msgid "Import Presets" -msgstr "Importeer voorinstellingen" +msgstr "Voorinstellingen importeren" #: unit2.rslabelmustbeunique msgid "Label must be unique." @@ -1081,23 +960,23 @@ #: unit2.rsremovepreset msgid "Remove Preset:" -msgstr "Verwijder voorinstelling:" +msgstr "Voorinstelling verwijderen:" #: unit2.rsupdatepreset msgid "Update Preset:" -msgstr "Update voorinstelling:" +msgstr "Voorinstelling bijwerken:" #: unit2.rsyoumustenterextension msgid "You must enter the extension." -msgstr "Voer een achtervoegsel in." +msgstr "U moet een achtervoegsel invoeren." #: unit2.rsyoumustenterlabel msgid "You must enter a label." -msgstr "Voer een label in." +msgstr "U moet een label invoeren." #: unit2.rsyoumustenternmae msgid "You must enter a name." -msgstr "Voer een naam in." +msgstr "U moet een naam invoeren." #: unit3.rslaunchpadcontrib msgid "Launchpad contributors" @@ -1118,187 +997,3 @@ #: unit4.rsprioritynormal msgid "Normal" msgstr "Normaal" - -#~ msgctxt "TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~| msgid "WinFF" -#~ msgid "WinFF 1.3.2" -#~ msgstr "WinFF 1.3.2" - -#~ msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers" -#~ msgstr "Debian/Ubuntu pakketbeheer door Paul Gevers" - -#~ msgid "Gmaq" -#~ msgstr "Gmaq" - -#~ msgid "High Quality Presets From" -#~ msgstr "Hoge kwaliteit voorinstellingen van" - -#~ msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch" -#~ msgstr "Iconen and logo van Alex Klepatsch" - -#~ msgid "JNavas" -#~ msgstr "JNavas" - -#~ msgid "Copyright 2006-2009 GPL V3" -#~ msgstr "Copyright 2006-2009 GPL V3" - -#~ msgid "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, and Alexey Osipov" -#~ msgstr "Matthew Weatherford, Ian Stoffberg, en Alexey Osipov" - -#~ msgid "http://www.winff.org" -#~ msgstr "http://www.winff.org" - -#~| msgid "FFmpeg" -#~ msgctxt "TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION" -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "Trademark Fabrice Belllard" -#~ msgstr "Trademark Fabrice Belllard" - -#~ msgid "http://ffmpeg.org" -#~ msgstr "http://ffmpeg.org" - -#~| msgid "FFmpeg builds by" -#~ msgid "FFmpeg Windows Builds by" -#~ msgstr "MS Windows FFmpeg gebouwd door" - -#~| msgid "WinFF" -#~ msgctxt "TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION" -#~ msgid "WinFF" -#~ msgstr "WinFF" - -#~| msgid "FFmpeg" -#~ msgctxt "TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION" -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "Thanks" -#~ msgstr "Met dank aan" - -#~ msgid "Edit Presets" -#~ msgstr "Bewerk voorinstellingen" - -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Accepteren" - -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annuleren" - -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION" -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "WinFF Preferences" -#~ msgstr "WinFF voorkeuren" - -#~| msgid "Remember Last Directory Used" -#~ msgid "Remember Last Used Directory" -#~ msgstr "Onthoudt de laatst gebruikte map" - -#~ msgid "Use CHCP for international characters" -#~ msgstr "Gebruik CHCP voor internationale karakters" - -#~ msgid "Use Several Encoding Threads:" -#~ msgstr "Maak gebruik van meerdere threads:" - -#~| msgid "Terminal Options (-e for Xterm , -x for Gnome Terminal" -#~ msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal" -#~ msgstr "'-e' voor Xterm , '-x' voor Gnome Terminal" - -#~| msgid "Default Destination Directory" -#~ msgid "Default Destination Directory:" -#~ msgstr "Standaard doelmap:" - -#~| msgid "Path to FFmpeg Executable" -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION" -#~ msgid "Path to FFmpeg Executable:" -#~ msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFmpeg bestand:" - -#~| msgid "Path to FFPlay Executable" -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION" -#~ msgid "Path to FFplay Executable:" -#~ msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFPlay bestand:" - -#~| msgid "Path to FFmpeg Executable" -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION" -#~ msgid "Path to FFmpeg Executable:" -#~ msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFmpeg bestand:" - -#~| msgid "Path to FFPlay Executable" -#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION" -#~ msgid "Path to FFplay Executable:" -#~ msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFPlay bestand:" - -#~| msgid "Terminal to run FFmpeg" -#~ msgid "Terminal to run FFmpeg in:" -#~ msgstr "Terminal voor het uitvoeren van FFmpeg:" - -#~| msgctxt "TFRMMAIN.GBXSETTINGS.CAPTION" -#~| msgid "Additional Options" -#~ msgid "Terminal Options:" -#~ msgstr "Terminal opties:" - -#~| msgid "Priority" -#~ msgid "Priority:" -#~ msgstr "Prioriteit:" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Algemeen" - -#~| msgid "Ms Windows" -#~ msgid "MS Windows" -#~ msgstr "MS Windows" - -#~ msgid "Linux" -#~ msgstr "Linux" - -#~ msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION" -#~ msgid "Apply Preset" -#~ msgstr "Voorinstelling toepassen" - -#~ msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION" -#~ msgid "Apply Output Folder" -#~ msgstr "Doelmap toepassen" - -#~ msgid "Form1" -#~ msgstr "Formulier1" - -#~ msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION" -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Kyle Schwarz" -#~ msgstr "Kyle Schwarz" - -#~ msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION" -#~ msgid "WinFF" -#~ msgstr "WinFF" - -#~ msgid "http://hawkeye.arrozcru.org/" -#~ msgstr "http://hawkeye.arrozcru.org/"Title: Converted document
Toelichting bij de verschillen met de vertaling in launchpad
-
OK i.p.v Ok
Volgens http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/594/ zijn de twee volgende alternatieven correct: OK en oké. -
Gedeponeerd handelsmerk.....
Trademark komt niet voor in de Woordenlijst van de Nederlandse taal. Is wel te vinden in de dikke Van Dale, maar gespeld als trade-mark. Van Dale geeft „gedeponeerd handelsmerk” als verklaring/alternatief. -
GPL versie 3+
Een extra spatie verwijderd -
Voorinstellingen voor hoge kwaliteit van
De andere vertalingen van WinFF die ik er op nagekeken heb, vertalen High Quality, zodat ik High Quality niet als een generieke term beschouwd heb, en op zoek gegaan ben naar een vertaling. Als ik de eerste richtlijn uit http://woordenlijst.org/leidraad/6/7/ („Als we een samenstelling maken waar een woordgroep deel van uitmaakt, schrijven we alle delen aan elkaar vast”) juist interpreteer, zou een andere mogelijke vertaling zijn: hogekwaliteitsvoorinstellingen. Zelf vind ik dat een onleesbaar wangedrocht (iets voor een volgende uitgave van het Groot Dictee der Nederlandse taal). -
Iconen en logo door Alex Klepatsch
door ligt hier mijns inziens meer voor de hand als vertaling van by dan van, al is dit laatste als een verkorte versie van „van de hand van” niet foutief. -
FFmpeg voor MS Windows gebouwd door
zoals men bijvoorbeeld ook spreekt over LibreOffice voor Windows -
WinFF
Is in lijn met hoe het programma op de eigen website genoemd wordt (als een merknaam) en ook met hoe het reeds in fragment 5 in de Nederlandse vertaling voorkomt. De hoofdletters aanhouden is dua wellicht consistenter. -
FFmpeg
De ontwikkelaars van die API gebruiken de schrijfwijze met hoofdletters. -
Toevoegen / Vernieuwen
De handleiding gebruikt bovenstaande vertaling voor Add / Update (http://winff.googlecode.com/WinFF1.0.0.nl.pdf). Maar misschien staat hier invoeren omdat de lengte van de knoppen niet aangepast wordt aan de lengte van de tekst. In dat geval zou ik kiezen voor „toepassen” of „vastleggen” eerder dan voor invoeren. -
Gebruik niet de parameters -i en doelbestand
Met deze formulering kunnen we dichter bij het origineel blijven en in lijn met de handleiding, waar men in deze spreekt over doelbestand en niet over doelbestandsnaam. -
Geen punt gebruiken
Ook zonder é kan er geen twijfel over bestaan dat het om een heldere e-klank gaat. -
Kies een categorie om deze voorinstelling in onder te brengen
Ik denk dat bovenstaande formulering beter Nederlands is. Groeperen zou ik eerder gebruiken om het samenbrengen van verschillende elementen aan te geven. Als het om een bestaande groep gaat waaraan we een nieuw element toevoegen, ben ik geneigd te opteren voor de bovenstaande formulering. -
Exporteren
In een menu wordt een bewerking eerder met de infinitief aangegeven en niet zo vaak met de gebiedende wijs. Daarom ben ik naar de infinitief overgegaan, Of is een achterliggende reden misschien dat de menuknop hier slechts 9 (gebiedende wijs) en geen 10 (infinitief) lettertekens kan bevatten? -
Voorinstellingen bewerken
Ook hier voorkeur voor een infinitief en geen gebiedende wijs. -
Importeren
idem. -
Categorie / Voorinstelling
Een hoofdletter voor voorinstelling (zoals in het origineel). -
Naam voorinstelling (één woord, alleen letters en cijfers)
Spatie tussen „woord” en , verwijderd. -
Achtervoegsel doelbestand (zonder het ’.’)
Misschien iets duidelijker dan (geen ’.’) ? -
Een voorinstelling importeren
Ook hier voorkeur voor de infinitief. -
Een voorinstelling exporteren
idem. -
Voorinstellingen exporteren
idem. -
Exporteren
idem. -
Selecteer de te exporteren voorinstellingen:
In het origineel staat voorinstellingen ook in het meervoud. -
....de bemonsteringsfrequentie van het geluid....
Volgens Van Dale wordt audio enkel gebruikt in samenstellingen en niet als afzonderlijk woord. Met het oog op consistentie valt te overwegen om overal waar in de vertaling audio in een samenstelling gebruikt wordt, dit woorddeel te vervangen door geluids (bijvoorbeeld in het voorgaande tekstfragment audiokanalen -> geluidskanalen). -
Bestand(en) toevoegen aan de conversielijst
Dit tekstfragment bevatte een tikfout. Voorts ook hier overgeschakeld op het gebruik van de infinitief. -
Alle bestanden uit de lijst verwijderen
Ook hier overgeschakeld op infinitief. -
Converteren
idem. -
Het conversieproces starten
idem -
Open/sluit het venster met extra opties
Een poging om iets dichter aan te leunen bij het origineel. -
Een voorbeeldweergave van het.....
Op https://kde.nl/content/woordenlijst wordt preview vertaald als voorbeeldweergave. Aangezien het hier om een werkwoord gaat, heb ik gekozen voor „een voorbeeldweergave bekijken” als vertaling. Het betreft hier het tekstfragment dat zichtbaar wordt als je met de muis over de menuknop Voorbeeld beweegt. Als je op die menuknop klikt, speelt het programma 1 minuut af van het te converteren bestand. -
Vooruitblik
Voorbeeldweergave is wel een erg lang woord voor een menuknop. Dus wijk ik hier af van de standaardvertaling voor preview. Of vooruitblik een betere keuze is voor de menuknop dan het huidige voorbeeld, hangt wellicht vooral van persoonlijke smaak af. -
Voorbeeldweergave met de huidige instellingen
Terug aanknopen met de standaardvertaling voor preview. -
Geselecteerde bestand(en) uit de lijst verwijderen
Infinitief in plaats van gebiedende wijs. -
Apparaat of bestandstype waarnaartoe de video.....
Voor waarnaartoe zie: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/566/naar_toe_naartoe/. -
Door twee keer de video te verwerken.....
„voor” vervangen door „in functie van een” (klinkt wat mooier, denk ik) -
Deinterlacen
Wordt gebruikt op http://nl.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing. -
Verwijdert interliniëring.......
In het artikel http://nl.wikipedia.org/wiki/Interlaced_scanning wordt interliniëring gebruikt als Nederlandse tegenhanger voor interlacing. „Verwijdert” wordt in de vertaling gebruikt, omdat in het origineel „removes” staat. -
De doelmap voor het eindresultaat....
„dan waar” vervangen door „dan die waarin”. Een andere mogelijkheid zou zijn „kies een andere map dan die van het origineel”. -
Videobestanden selecteren...
Tikfout verbeterd. -
......beeldverhouding......
Voor aspect ratio kan men volgens http://nl.wikipedia.org/wiki/Beeldverhouding ook beeldverhouding gebruiken. Ook heb ik de rest van het tekstfragment wat aangepast in de hoop dat ik hier met een minder woordelijke vertaling iets dichter kan aansluiten bij het alledaagse taalgebruik. -
....audiofrequentie...
Bijvoorbeeld wordt volgens http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_afkortingen_in_het_Nederlands en Van Dale afgekort als bijv. of (volgens Van Dale) als bv. maar niet als b.v. Voorts heb ik ook twee samengestelde woorden aaneengeschreven en een overtollige „het” en „te” verwijderd. -
......Start het converteren.... (x3)
„het” toegevoegd omdat converteren in deze zin een naamwoord is. Mogelijk alternatief: Begin met converteren.... -
.....Tijdsduur van het te converteren fragment (x3)
Ook hier „het” toegevoegd. -
.... 256 = huidig volume, ....
Volgens http://taaladvies.net/taal/advies/tekst/28/verbogen_onverbogen_bijvoeglijk_naamwoord_zonder_betekenisverschil_algemeen/ mag het bijvoeglijk naamwoord hier niet verbogen worden. In de oorspronkelijke vertaling werd die regel toegepast op half en dubbel. Maar in de beide laatste gevallen gaf dit een resultaat dat weinig gebruikelijk is in het Nederlands. Ik heb die daarom aangepast. -
Converteren naar:
Infinitief in plaats van de gebiedende wijs. -
Audiokanalen
Zowel volgens http://www.vrt.be/taal/audio als volgens http://apps.nrc.nl/stijlboek/audio-samenstellingen-met worden samenstellingen met audio aaneengeschreven. -
Opnametijd
Ook opnameduur zou kunnen en in principe ook opnametijdsduur, zoals in de oorspronkelijke vertaling, maar dit vind ik nogal zwaar. -
Audiobitsnelheid
Zowel volgens http://www.vrt.be/taal/audio als volgens http://apps.nrc.nl/stijlboek/audio-samenstellingen-met worden samenstellingen met audio aaneengeschreven. -
Audiofrequentie
idem -
Beeldverhouding
Voor aspectratio kan men volgens http://nl.wikipedia.org/wiki/Beeldverhouding ook beeldverhouding gebruiken. -
Videofrequentie
Aan elkaar geschreven. -
Klik hier om de wijzigingen...
De vertaling die ik hier voorstel, sluit naar mijn mening beter aan bij de originele tekst. -
Videobitsnelheid
Aan elkaar geschreven. -
Commandoregel tonen
Naar infinitief omgezet. -
Voorinstelling importeren
idem. -
Pauzeren na afloop
infinitief + uniform gemaakt met het volgende tekstfragment. -
Geluid afspelen na afloop
Naar infinitief omgezet. -
Afsluiten na afloop
Uniform gemaakt met voorafgaande tekstfragmenten. -
Gedetailleerde weergave
Vlotter Nederlands, hoop ik. -
Website van WinFF
idem. -
Hulp
Hulp, omdat het hier om een zelfstandig naamwoord gaat, terwijl help een werkwoordsvorm is. -
Specifieke instellingen die.....
Naar het meervoud omgezet zoals in de originele tekst. -
Details over de uitvoer
Anders moet het „Uitvoerdetails” worden omdat samenstellingen aaneengeschreven worden. -
.....seconde
Tikfout. -
......Het aantal pixels per beeld......
Een aantal van de keuzes die ik in vorige tekstfragmenten maakte, komen hier samen. Ik heb geprobeerd om er trouw aan te blijven. -
OK
In het allereerste tekstfragment wordt al OK gebruikt en niet accepteren. -
Gebruik CHCP voor internationale tekens
Op https://kde.nl/content/woordenlijst wordt character vertaald als (letter)teken. Dit neemt niet weg dat men ook in het Nederlands karakter mag gebruiken in de betekenis van letterteken. De oorspronkelijke vertaling was dus niet foutief. -
Onthoud de laatst gebruikte map
Tikfout. -
Pad naar het programma FFmpeg of avconv:
Ik denk dat het woord programma hier beter voor de programmanamen geplaatst wordt. FFmpeg heb ik met hoofdletters geschreven omdat de oorspronkelijke tekst dit ook doet. -
Pad naar het programma FFplay of avplay:
idem. -
Terminal om FFmpeg in uit te voeren:
Ik hoop op deze manier dichter bij het origineel aan te sluiten. -
Terminalopties:
Aan elkaar. -
Pad naar het programma FFmpeg of avconv:
Zie hiervoor. -
Pad naar het programma FFplay of avplay:
Zie hiervoor. -
Naar het klembord kopiëren
Naar infinitief omgezet. -
Start!
! toegevoegd omdat de originele tekst dit ook doet en zowel de Franse als de Duitse vertaling die werkwijze volgen. -
Opslaan als...
Achterlooppuntjes toegevoegd om dezelfde reden als hiervoor. -
Bezig met analyseren
Ook het erop volgende tekstfragment gebruikt „Bezig met” gevolgd door de infinitief. Alternatief: Bezig met de analyse. -
ffmpeg noch avconv kon gevonden worden.
Ik hoop op deze manier dichter bij het origineel aan te sluiten. -
ffplay noch avplay kon gevonden worden.
idem. -
Kon het bestand niet vinden
idem. -
Kon het bestand met voorinstellingen niet vinden.
In het verleden geplaatst en lang samengesteld woord vermeden. -
Achtervoegsel mag geen punt bevatten
De originele tekst wordt niet met een punt afgesloten. -
Het bestand bestaat niet
idem. -
Ongeldig voorinstellingenbestand
De samenstellling moet de tussenklank en krijgen. Zie http://woordenlijst.org/leidraad/8/1/. -
De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)
De originele tekst wordt niet met een punt afgesloten. -
Selecteer een voorinstellingenbestand
De tussenklank ontbrak in de samenstelling. -
De voorinstelling die ....
De originele tekst wordt niet met een punt afgesloten (2x) -
Selecteer een map
Ik hoop hiermee dichter bij het origineel aan te sluiten. -
Selecteer een voorinstellingenbestand
Tussenklank en onbepaald lidwoord toegevoegd. -
De voorinstelling bevat ongeldige tekens
Illegaal is in het Nederlands eerder een synoniem voor onwettig dan voor ongeldig. Daarom heb ik hier ongeldig gebruikt. Zie ook https://kde.nl/content/woordenlijst. -
Voorinstelling aanmaken:
Naar infinitief omgezet -
Voorinstellingen importeren
idem. -
Voorinstelling verwijderen:
idem. -
Voorinstelling bijwerken:
idem. -
U moet een achtervoegsel invoeren.
Ik heb de formulering gewijzigd, omdat ik dit tekstfragment interpreteerde als een toelichting bij een foutmelding en niet als een initiële opdracht (in dit laatste geval zou ik eerder geneigd zijn om de originele vertaling te behouden). -
U moet een label invoeren.
idem. -
U moet een naam invoeren.
idem.
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

