Dag iedereen,

Vooreerst dit: deze RFR wijkt een beetje af van al de voorgaande, omdat
we in de voorafgaande berichten van deze discussie op de lijst
afgesproken hebben om een poging te doen om de inspanning voor het
actualiseren van de vertaling van WinFF in Debian te combineren met een
review van de vertaling van WinFF zoals die in launchpad bijgehouden
wordt. Wat mij betreft gebeurt dit in de hoop dat we ook in de toekomst
de krachten inzake vertaling kunnen blijven bundelen ten voordele van
alle partijen.

Dit bericht bevat als gevolg daarvan ook wat meer bijlagen. Ik overloop
ze hier:

1.- winff_1.5.3-4_bijgewerkt_winff.nl.po: bevat de voor debian
bijgewerkte vertaling, die met dit bericht ter bespreking aangeboden
wordt. De vertrekbasis was het bestand met de huidige vertaling in
debian, zoals die te vinden is op
https://www.debian.org/international/l10n/po/nl.

2.- winff-verschillen-met-debian.diff: bevat de verschillen tussen de
bijgewerkte vertaling voor debian en de huidige vertaling in debian,
zoals die te vinden is op
https://www.debian.org/international/l10n/po/nl.

3.- winff-verschillen-met-launchpad.diff: bevat de verschillen tussen de
bijgewerkte vertaling voor debian en de vertaling, zoals die momenteel
in launchpad te vinden is. Noot: het pot-bestand waarop de huidige
vertaling in debian gebaseerd is, is verschillend van dat waarop de
vertaling in launchpad zich baseert. Dit zou zichtbaar moeten zijn in
het diff-bestand.

4.- winff-aanpassingen.html: bevat overwegingen, informatiebronnen en
motiveringen voor de afwijkingen ten opzichte van de huidige vertaling
in launchpad. Mijn bedoeling met deze werkwijze is een situatie creëren
waarin dit bestand in combinatie met het voorgaande (3) zou kunnen
gelezen worden alsof ik een bespreking/review maakte bij de vertaling in
launchpad. Noot: het resultaat van een vertaling bevat een
niet-onbelangrijke subjectieve factor. Die factor heeft zeker zijn rol
gespeeld bij de vertalingskeuzes die ik maakte en zou in dit
toelichtingenbestand terug te vinden moeten zijn. De verschillen zijn
dus zeker niet bedoeld als een impliciete afkeuring van de bestaande
vertalingskeuzes in launchpad. Ik heb immers de sterke overtuiging dat
er niet zo iets bestaat als de enig mogelijke goede vertaling.

Ik hoop dat de werkwijze die ik gevolgd heb, als vruchtbaar mag ervaren
worden.


-- 
Groetjes,
Frans

===
http://www.frans-spiesschaert.homenet.org
http://home.base.be/vt6362833/

# translation of winff.po to Dutch
# Copyright (C) 2008-2013 Matthew Weatherford <[email protected]>
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Roger Gabriels, 2008
# Paul Gevers <[email protected]>, 2009-2011.
# Frans Spiesschaert <[email protected]>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: winff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n";
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-03 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: tfrmabout.btnok.caption
msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmabout.frmabout.caption
msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
msgid "About WinFF"
msgstr "Over WinFF"

#: tfrmabout.lblbellard.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
msgid "Trademark Fabrice Belllard"
msgstr "Gedeponeerd handelsmerk Fabrice Belllard"

#: tfrmabout.lblcopyright.caption
msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
msgstr "Copyright %s ; Licentie: GPL versie 3+"

#: tfrmabout.lblffmeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.lblgevers.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION"
msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
msgstr "Debian/Ubuntu pakketbeheer door Paul Gevers"

#: tfrmabout.lblgmaq.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION"
msgid "Gmaq"
msgstr "Gmaq"

#: tfrmabout.lblhqpresets.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
msgid "High Quality Presets From"
msgstr "Voorinstellingen voor hoge kwaliteit van"

#: tfrmabout.lblklepatsch.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
msgstr "Iconen en logo door Alex Klepatsch"

#: tfrmabout.lblnavas.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
msgid "JNavas"
msgstr "JNavas"

#: tfrmabout.lblosipov.caption
msgid "Alexey Osipov"
msgstr "Alexey Osipov"

#: tfrmabout.lblschwarz.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
msgid "Kyle Schwarz"
msgstr "Kyle Schwarz"

#: tfrmabout.lblstoffberg.caption
msgid "Ian Stoffberg"
msgstr "Ian Stoffberg"

#: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
msgid "http://ffmpeg.org";
msgstr "http://ffmpeg.org";

#: tfrmabout.lblurlwinfforg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLWINFFORG.CAPTION"
msgid "http://www.winff.org";
msgstr "http://www.winff.org";

#: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com";
msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com";

#: tfrmabout.lblweatherford.caption
msgid "Matthew Weatherford"
msgstr "Matthew Weatherford"

#: tfrmabout.lblwinbuild.caption
msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
msgid "FFmpeg Windows Builds by"
msgstr "FFmpeg voor MS Windows gebouwd door"

#: tfrmabout.lblwinff.caption
msgid "WinFF %s"
msgstr "WinFF %s"

#: tfrmabout.tabffmpeg.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmabout.tabthanks.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
msgid "Thanks"
msgstr "Met dank aan"

#: tfrmabout.tabwinff.caption
msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
msgid "Add / Update"
msgstr "Toevoegen / Vernieuwen"

#: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: tfrmeditpresets.deletebtn.caption
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: tfrmeditpresets.edit1.hint
msgid "One word, only letters and numbers"
msgstr "Eén woord, alleen letters en cijfers"

#: tfrmeditpresets.edit2.hint
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
msgstr "Voer een meer beschrijvende benaming in voor deze voorinstelling"

#: tfrmeditpresets.edit3.hint
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
msgstr "Gebruik niet de parameters -i en doelbestand"

#: tfrmeditpresets.edit4.hint
msgid "Do not include a dot"
msgstr "Geen punt gebruiken"

#: tfrmeditpresets.edit5.hint
msgid "Choose a category to group this preset under"
msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling in onder te brengen"

#: tfrmeditpresets.export.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

#: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
msgid "Edit Presets"
msgstr "Voorinstellingen bewerken"

#: tfrmeditpresets.import.caption
msgid "Import"
msgstr "Importeren"

#: tfrmeditpresets.label1.caption
msgid "Category / Preset"
msgstr "Categorie / Voorinstelling"

#: tfrmeditpresets.label2.caption
msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
msgstr "Naam voorinstelling (één woord, alleen letters en cijfers)"

#: tfrmeditpresets.label3.caption
msgid "Preset Label"
msgstr "Label voorinstelling"

#: tfrmeditpresets.label4.caption
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
msgstr "Parameters voor commandoregel (geen -i of doelbestand)"

#: tfrmeditpresets.label5.caption
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
msgstr "Achtervoegsel doelbestand (zonder het '.')"

#: tfrmeditpresets.label6.caption
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: tfrmeditpresets.okbtn.caption
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: tfrmeditpresets.opendialog1.title
msgid "Import a Preset"
msgstr "Een voorinstelling importeren"

#: tfrmeditpresets.pnltop.caption
msgid "pnlTop"
msgstr "pnlTop"

#: tfrmeditpresets.savedialog1.title
msgid "Export a Preset"
msgstr "Een voorinstelling exporteren"

#: tfrmexport.cancelbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: tfrmexport.caption
msgid "Export Presets"
msgstr "Voorinstellingen exporteren"

#: tfrmexport.exportbtn.caption
msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

#: tfrmexport.label1.caption
msgid "Choose Presets to Export:"
msgstr "Selecteer de te exporteren voorinstellingen:"

#: tfrmmain.audbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde"

#: tfrmmain.audchannels.hint
msgid "(<integer>) number of audio channels"
msgstr "(<geheel getal>) aantal audiokanalen"

#: tfrmmain.audsamplingrate.hint
msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van het geluid in Hertz"

#: tfrmmain.btnadd.caption
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: tfrmmain.btnadd.hint
msgid "Add file(s) to the list for conversion"
msgstr "Bestand(en) toevoegen aan de conversielijst"

#: tfrmmain.btnclear.caption
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#: tfrmmain.btnclear.hint
msgid "Remove all files from the list"
msgstr "Alle bestanden uit de lijst verwijderen"

#: tfrmmain.btnconvert.caption
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"

#: tfrmmain.btnconvert.hint
msgid "Start the conversion process"
msgstr "Het conversieproces starten"

#: tfrmmain.btnoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: tfrmmain.btnoptions.hint
msgid "Open/close the additional options window"
msgstr "Open/sluit het venster met extra opties"

#: tfrmmain.btnplay.caption
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"

#: tfrmmain.btnplay.hint
msgid ""
"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
"is possible)"
msgstr ""
"Een voorbeeldweergave van het geselecteerde bronbestand bekijken met ffplay "
"(een goede test om te zien of conversie mogelijk is)"

#: tfrmmain.btnpreview.caption
msgid "Preview"
msgstr "Vooruitblik"

#: tfrmmain.btnpreview.hint
msgid "Preview using the output settings"
msgstr "Voorbeeldweergave met de huidige instellingen"

#: tfrmmain.btnremove.caption
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: tfrmmain.btnremove.hint
msgid "Remove selected file(s) from the list"
msgstr "Geselecteerde bestand(en) uit de lijst verwijderen"

#: tfrmmain.categorybox.hint
msgid "Device or file type the video should be converted to"
msgstr ""
"Apparaat of bestandstype waarnaartoe de video geconverteerd moet worden"

#: tfrmmain.cboutputpath.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
msgid "Use Source Folder"
msgstr "Bronmap gebruiken"

#: tfrmmain.cbx2pass.caption
msgid "2 pass"
msgstr "2 keer"

#: tfrmmain.cbx2pass.hint
msgid ""
"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
"for enhanced quality"
msgstr ""
"Door twee keer de video te verwerken kan de encoder in de eerste ronde "
"informatie verzamelen in functie van een hogere kwaliteit"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlacen"

#: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
msgstr "Verwijdert interliniëring van de video (indien nodig)"

#: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmmain.destfolder.hint
msgid ""
"Target location for the final video (choose a different folder than the "
"source folder)"
msgstr ""
"De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan die waarin het "
"origineel staat)"

#: tfrmmain.dlgopenfile.title
msgid "Select Video Files..."
msgstr "Videobestanden selecteren..."

#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
msgid ""
"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
"display"
msgstr ""
"(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke beeldverhouding "
"(DAR) van het gebruikte beeldscherm"

#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
msgid ""
"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
msgstr ""
"(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audiofrequentie, bijv. 44100, 48000. "
"Laat toe om de audiostroom uit te rekken of te comprimeren."

#: tfrmmain.edtcropbottom.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropleft.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPLEFT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcropright.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPRIGHT.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtcroptop.text
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPTOP.TEXT"
msgid "0"
msgstr "0"

#: tfrmmain.edtseekhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"

#: tfrmmain.edtseekmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"

#: tfrmmain.edtseekss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"

#: tfrmmain.edtttrhh.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"

#: tfrmmain.edtttrmm.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"

#: tfrmmain.edtttrss.hint
msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"

#: tfrmmain.edtvolume.hint
msgid ""
"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
msgstr ""
"(<geheel getal>) 256 = huidig volume, 128 = helft v.h. volume, 512 = dubbele "
"v.h. volume"

#: tfrmmain.frmmain.caption
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
msgid "WinFF"
msgstr "WinFF"

#: tfrmmain.label1.caption
msgid "Convert to:"
msgstr "Converteren naar:"

#: tfrmmain.label10.caption
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audiokanalen"

#: tfrmmain.label12.caption
msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
msgid "Output Folder:"
msgstr "Doelmap:"

#: tfrmmain.label19.caption
msgid "Preset:"
msgstr "Voorinstelling:"

#: tfrmmain.label20.caption
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: tfrmmain.label21.caption
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisatie"

#: tfrmmain.label22.caption
msgid "Seek to"
msgstr "Spring naar"

#: tfrmmain.label23.caption
msgid "Time to Record"
msgstr "Opnametijd"

#: tfrmmain.label24.caption
msgid "Hours / Minutes / Seconds"
msgstr "Uren / minuten / seconden"

#: tfrmmain.label3.caption
msgid "Additional Command Line Parameters"
msgstr "Extra parameters voor de commandoregel"

#: tfrmmain.label5.caption
msgid "1st Pass"
msgstr "Eerste ronde"

#: tfrmmain.label6.caption
msgid "2nd Pass"
msgstr "Tweede ronde"

#: tfrmmain.label7.caption
msgid "Audio Bitrate"
msgstr "Audiobitsnelheid"

#: tfrmmain.label8.caption
msgid "Sample Rate"
msgstr "Audiofrequentie"

#: tfrmmain.label9.caption
msgid "X"
msgstr "X"

#: tfrmmain.lblaspectratio.caption
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Beeldverhouding"

#: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Wijzigingen annuleren"

#: tfrmmain.lblcropbottom.caption
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"

#: tfrmmain.lblcropleft.caption
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: tfrmmain.lblcropright.caption
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: tfrmmain.lblcroptop.caption
msgid "Top"
msgstr "Boven"

#: tfrmmain.lblframerate.caption
msgid "Frame Rate"
msgstr "Videofrequentie"

#: tfrmmain.lblsavechanges.caption
msgid "Apply Changes"
msgstr "Wijzigingen toepassen"

#: tfrmmain.lblsavechanges.hint
msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
msgstr ""
"Klik hier om de wijzigingen aan de conversie-instellingen voor de "
"geselecteerde bestanden toe te passen."

#: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
msgid "Video Bitrate"
msgstr "Videobitsnelheid"

#: tfrmmain.lblvideosize.caption
msgid "Video Size"
msgstr "Videogrootte"

#: tfrmmain.menuitem1.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION"
msgid "Apply Preset"
msgstr "Voorinstelling toepassen"

#: tfrmmain.menuitem2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION"
msgid "Apply Destination Folder"
msgstr "Doelmap toepassen"

#: tfrmmain.menuitem9.caption
msgid "-"
msgstr "-"

#: tfrmmain.mitabout.caption
msgid "About"
msgstr "Over WinFF"

#: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
msgid "Display Cmd Line"
msgstr "Commandoregel tonen"

#: tfrmmain.mitdocs.caption
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"

#: tfrmmain.mitexit.caption
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"

#: tfrmmain.mitforums.caption
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#: tfrmmain.mitimportpreset.caption
msgid "Import Preset"
msgstr "Voorinstelling importeren"

#: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
msgid "Pause on Finish"
msgstr "Pauzeren na afloop"

#: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
msgid "Play Sound on Finish"
msgstr "Geluid afspelen na afloop"

#: tfrmmain.mitpreferences.caption
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: tfrmmain.mitpresets.caption
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"

#: tfrmmain.mitselectall.caption
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"

#: tfrmmain.mitshowoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
msgid "Additional Options"
msgstr "Extra opties"

#: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
msgid "Shutdown on Finish"
msgstr "Afsluiten na afloop"

#: tfrmmain.mitviewmode.caption
msgid "Detailed View"
msgstr "Gedetailleerde weergave"

#: tfrmmain.mitwinff.caption
msgid "WinFF Website"
msgstr "Website van WinFF"

#: tfrmmain.mnuedit.caption
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: tfrmmain.mnufile.caption
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#: tfrmmain.mnuhelp.caption
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: tfrmmain.mnuoptions.caption
msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: tfrmmain.pnlmain.caption
msgid "pnlMain"
msgstr "pnlMain"

#: tfrmmain.presetbox.hint
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
msgstr ""
"Specifieke instellingen die gebruikt worden voor het gekozen apparaat of "
"bestandstype"

#: tfrmmain.tabsheet2.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"

#: tfrmmain.tabsheet3.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION"
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"

#: tfrmmain.tabsheet4.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#: tfrmmain.tabsheet5.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET5.CAPTION"
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"

#: tfrmmain.tabsheet6.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
msgid "Output Details"
msgstr "Details over de uitvoer"

#: tfrmmain.tabvideo.caption
msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
msgid "Video"
msgstr "Beeld"

#: tfrmmain.vidbitrate.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde"

#: tfrmmain.vidframerate.hint
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per seconde"

#: tfrmmain.vidsizex.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs "
"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het "
"uiteindelijke beeldformaat."

#: tfrmmain.vidsizey.hint
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
msgid ""
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
msgstr ""
"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs "
"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het "
"uiteindelijke beeldformaat."

#: tfrmpreferences.btncancel.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: tfrmpreferences.btndefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnlinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnok.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.btnwinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "..."
msgstr "..."

#: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
msgid "Use CHCP for international characters"
msgstr "Gebruik CHCP voor internationale tekens"

#: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
msgid "Remember Last Used Directory"
msgstr "Onthoud de laatst gebruikte map"

#: tfrmpreferences.cbthreads.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
msgid "Use Several Encoding Threads:"
msgstr "Maak gebruik van meerdere threads:"

#: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint
msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT"
msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
msgstr "'-e' voor Xterm , '-x' voor Gnome Terminal"

#: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
msgid "WinFF Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor WinFF"

#: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
msgid "Default Destination Directory:"
msgstr "Standaard doelmap:"

#: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:"

#: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
msgstr "Terminal om FFmpeg in uit te voeren:"

#: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
msgid "Terminal Options:"
msgstr "Terminalopties:"

#: tfrmpreferences.lblpriority.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"

#: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:"

#: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:"

#: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: tfrmpreferences.tablinux.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#: tfrmpreferences.tabwindows.caption
msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
msgid "MS Windows"
msgstr "MS Windows"

#: tfrmscript.btnclip.caption
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Naar het klembord kopiëren"

#: tfrmscript.btnclose.caption
msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#: tfrmscript.btnrun.caption
msgid "Run!"
msgstr "Start!"

#: tfrmscript.btnsave.caption
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."

#: tfrmscript.caption
msgid "FFmpeg Command Line"
msgstr "FFmpeg commandoregel"

#: unit1.rsanalysing
msgid "Analysing"
msgstr "Bezig met analyseren"

#: unit1.rsconverting
msgid "Converting"
msgstr "Bezig met converteren"

#: unit1.rscouldnotfindffmpeg
msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
msgstr "ffmpeg noch avconv kon gevonden worden."

#: unit1.rscouldnotfindffplay
msgid "Could not find either ffplay or avplay."
msgstr "ffplay noch avplay kon gevonden worden."

#: unit1.rscouldnotfindfile
msgid "Could Not Find File"
msgstr "Kon het bestand niet vinden"

#: unit1.rscouldnotfindpresetfile
msgid "Could not find presets file."
msgstr "Kon het bestand met voorinstellingen niet vinden."

#: unit1.rsextensionnoperiod
msgid "Extension can not contain a period"
msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten"

#: unit1.rsfiledoesnotexist
msgid "file does not exist"
msgstr "Het bestand bestaat niet"

#: unit1.rsinvalidpreset
msgid "Invalid Preset File"
msgstr "Ongeldig voorinstellingenbestand"

#: unit1.rsnamemustbeallpha
msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)"

#: unit1.rspleaseadd1file
msgid "Please add at least 1 file to convert"
msgstr "Voer ten minste één bestand in om te converteren"

#: unit1.rspleaseselectapreset
msgid "Please select a preset"
msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand"

#: unit1.rspresetalreadyexist
msgid ""
"Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
msgstr "Voorinstelling: %s%s%s bestaat reeds. Wilt u deze vervangen?"

#: unit1.rspresethasnoext
msgid "The preset to import does not have an extension"
msgstr ""
"De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel"

#: unit1.rspresethasnolabel
msgid "The preset to import does not have a label"
msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label"

#: unit1.rspresettoexport
msgid "Please select a preset to export"
msgstr "Selecteer een voorinstelling om te exporteren"

#: unit1.rspresetwithlabelexists
msgid "Preset with label: %s%s%s already exists"
msgstr "Voorinstelling met label: %s%s%s bestaat reeds"

#: unit1.rspressenter
msgid "Press Enter to Continue"
msgstr "Druk 'enter' om verder te gaan"

#: unit1.rsreplacepreset
msgid "Replace Preset?"
msgstr "Voorinstelling vervangen?"

#: unit1.rsselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecteer een map"

#: unit1.rsselectpresetfile
msgid "Select Preset File"
msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand"

#: unit1.rsselectvideofiles
msgid "Select Video Files"
msgstr "Selecteer videobestanden"

#: unit1.rsthepresethasillegalchars
msgid "The preset contains illegal characters"
msgstr "De voorinstelling bevat ongeldige tekens"

#: unit2.rscreatepreset
msgid "Create Preset:"
msgstr "Voorinstelling aanmaken:"

#: unit2.rsimportpresets
msgid "Import Presets"
msgstr "Voorinstellingen importeren"

#: unit2.rslabelmustbeunique
msgid "Label must be unique."
msgstr "Label moet uniek zijn."

#: unit2.rsremovepreset
msgid "Remove Preset:"
msgstr "Voorinstelling verwijderen:"

#: unit2.rsupdatepreset
msgid "Update Preset:"
msgstr "Voorinstelling bijwerken:"

#: unit2.rsyoumustenterextension
msgid "You must enter the extension."
msgstr "U moet een achtervoegsel invoeren."

#: unit2.rsyoumustenterlabel
msgid "You must enter a label."
msgstr "U moet een label invoeren."

#: unit2.rsyoumustenternmae
msgid "You must enter a name."
msgstr "U moet een naam invoeren."

#: unit3.rslaunchpadcontrib
msgid "Launchpad contributors"
msgstr "Launchpad medewerkers"

#: unit3.rstranslators
msgid "Translators:"
msgstr "Vertalers:"

#: unit4.rspriorityhigh
msgid "High"
msgstr "Hoog"

#: unit4.rspriorityidle
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"

#: unit4.rsprioritynormal
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
--- winff_1.5.3-4_winff.nl.po	2015-03-28 15:29:56.797472917 +0100
+++ winff_1.5.3-4_bijgewerkt_winff.nl.po	2015-04-03 17:48:39.987900416 +0200
@@ -16,26 +16,29 @@
 #
 # Roger Gabriels, 2008
 # Paul Gevers <[email protected]>, 2009-2011.
+# Frans Spiesschaert <[email protected]>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: winff\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n";
 "POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-18 19:09+0000\n"
-"Last-Translator: hackretard <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-03 17:48+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <[email protected]>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16598)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: tfrmabout.btnok.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
 msgid "OK"
-msgstr "Accepteren"
+msgstr "OK"
 
 #: tfrmabout.frmabout.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
@@ -45,11 +48,11 @@
 #: tfrmabout.lblbellard.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
 msgid "Trademark Fabrice Belllard"
-msgstr "Trademark Fabrice Belllard"
+msgstr "Gedeponeerd handelsmerk Fabrice Belllard"
 
 #: tfrmabout.lblcopyright.caption
 msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright %s ; Licentie: GPL versie 3+"
 
 #: tfrmabout.lblffmeg.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
@@ -69,12 +72,12 @@
 #: tfrmabout.lblhqpresets.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
 msgid "High Quality Presets From"
-msgstr "Hoge kwaliteit voorinstellingen van"
+msgstr "Voorinstellingen voor hoge kwaliteit van"
 
 #: tfrmabout.lblklepatsch.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
 msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
-msgstr "Iconen and logo van Alex Klepatsch"
+msgstr "Iconen en logo door Alex Klepatsch"
 
 #: tfrmabout.lblnavas.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
@@ -83,7 +86,7 @@
 
 #: tfrmabout.lblosipov.caption
 msgid "Alexey Osipov"
-msgstr ""
+msgstr "Alexey Osipov"
 
 #: tfrmabout.lblschwarz.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION"
@@ -92,7 +95,7 @@
 
 #: tfrmabout.lblstoffberg.caption
 msgid "Ian Stoffberg"
-msgstr ""
+msgstr "Ian Stoffberg"
 
 #: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION"
@@ -106,20 +109,20 @@
 
 #: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption
 msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com";
-msgstr ""
+msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com";
 
 #: tfrmabout.lblweatherford.caption
 msgid "Matthew Weatherford"
-msgstr ""
+msgstr "Matthew Weatherford"
 
 #: tfrmabout.lblwinbuild.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
 msgid "FFmpeg Windows Builds by"
-msgstr "MS Windows FFmpeg gebouwd door"
+msgstr "FFmpeg voor MS Windows gebouwd door"
 
 #: tfrmabout.lblwinff.caption
 msgid "WinFF %s"
-msgstr ""
+msgstr "WinFF %s"
 
 #: tfrmabout.tabffmpeg.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
@@ -138,7 +141,7 @@
 
 #: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
 msgid "Add / Update"
-msgstr "Invoeren"
+msgstr "Toevoegen / Vernieuwen"
 
 #: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
 msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
@@ -155,41 +158,41 @@
 
 #: tfrmeditpresets.edit2.hint
 msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
-msgstr "Geef een meer omschrijvende naam op voor deze voorinstelling"
+msgstr "Voer een meer beschrijvende benaming in voor deze voorinstelling"
 
 #: tfrmeditpresets.edit3.hint
 msgid "Please don't use -i or output file parameters"
-msgstr "Gebruik geen -i of doelbestandnaam"
+msgstr "Gebruik niet de parameters -i en doelbestand"
 
 #: tfrmeditpresets.edit4.hint
 msgid "Do not include a dot"
-msgstr "Gebruik géén punt"
+msgstr "Geen punt gebruiken"
 
 #: tfrmeditpresets.edit5.hint
 msgid "Choose a category to group this preset under"
-msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling te groeperen"
+msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling in onder te brengen"
 
 #: tfrmeditpresets.export.caption
 msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
 msgid "Export"
-msgstr "Exporteer"
+msgstr "Exporteren"
 
 #: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
 msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
 msgid "Edit Presets"
-msgstr "Bewerk voorinstellingen"
+msgstr "Voorinstellingen bewerken"
 
 #: tfrmeditpresets.import.caption
 msgid "Import"
-msgstr "Importeer"
+msgstr "Importeren"
 
 #: tfrmeditpresets.label1.caption
 msgid "Category / Preset"
-msgstr "Categorie / voorinstelling"
+msgstr "Categorie / Voorinstelling"
 
 #: tfrmeditpresets.label2.caption
 msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
-msgstr "Naam voorinstelling (één woord , alleen letters en cijfers)"
+msgstr "Naam voorinstelling (één woord, alleen letters en cijfers)"
 
 #: tfrmeditpresets.label3.caption
 msgid "Preset Label"
@@ -201,7 +204,7 @@
 
 #: tfrmeditpresets.label5.caption
 msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
-msgstr "Achtervoegsel doelbestand (geen '.')"
+msgstr "Achtervoegsel doelbestand (zonder het '.')"
 
 #: tfrmeditpresets.label6.caption
 msgid "Category"
@@ -213,7 +216,7 @@
 
 #: tfrmeditpresets.opendialog1.title
 msgid "Import a Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Een voorinstelling importeren"
 
 #: tfrmeditpresets.pnltop.caption
 msgid "pnlTop"
@@ -221,7 +224,7 @@
 
 #: tfrmeditpresets.savedialog1.title
 msgid "Export a Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Een voorinstelling exporteren"
 
 #: tfrmexport.cancelbtn.caption
 msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
@@ -230,16 +233,16 @@
 
 #: tfrmexport.caption
 msgid "Export Presets"
-msgstr "Exporteer voorinstelling"
+msgstr "Voorinstellingen exporteren"
 
 #: tfrmexport.exportbtn.caption
 msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
 msgid "Export"
-msgstr "Exporteer"
+msgstr "Exporteren"
 
 #: tfrmexport.label1.caption
 msgid "Choose Presets to Export:"
-msgstr "Selecteer voorinstelling om te exporteren:"
+msgstr "Selecteer de te exporteren voorinstellingen:"
 
 #: tfrmmain.audbitrate.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
@@ -252,7 +255,7 @@
 
 #: tfrmmain.audsamplingrate.hint
 msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
-msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van de audio in Hertz"
+msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van het geluid in Hertz"
 
 #: tfrmmain.btnadd.caption
 msgid "Add"
@@ -260,7 +263,7 @@
 
 #: tfrmmain.btnadd.hint
 msgid "Add file(s) to the list for conversion"
-msgstr "Voeg bestand(en) to aan de conversielijst"
+msgstr "Bestand(en) toevoegen aan de conversielijst"
 
 #: tfrmmain.btnclear.caption
 msgid "Clear"
@@ -268,15 +271,15 @@
 
 #: tfrmmain.btnclear.hint
 msgid "Remove all files from the list"
-msgstr "Verwijder alle bestanden uit de lijst"
+msgstr "Alle bestanden uit de lijst verwijderen"
 
 #: tfrmmain.btnconvert.caption
 msgid "Convert"
-msgstr "Converteer"
+msgstr "Converteren"
 
 #: tfrmmain.btnconvert.hint
 msgid "Start the conversion process"
-msgstr "Start het conversieproces"
+msgstr "Het conversieproces starten"
 
 #: tfrmmain.btnoptions.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
@@ -285,23 +288,27 @@
 
 #: tfrmmain.btnoptions.hint
 msgid "Open/close the additional options window"
-msgstr "Open of sluit het veld met extra opties"
+msgstr "Open/sluit het venster met extra opties"
 
 #: tfrmmain.btnplay.caption
 msgid "Play"
 msgstr "Afspelen"
 
 #: tfrmmain.btnplay.hint
-msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
-msgstr "Bekijk de geselecteerde bestanden met ffplay (goede test om te zien of conversie mogelijk is)"
+msgid ""
+"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
+"is possible)"
+msgstr ""
+"Een voorbeeldweergave van het geselecteerde bronbestand bekijken met ffplay "
+"(een goede test om te zien of conversie mogelijk is)"
 
 #: tfrmmain.btnpreview.caption
 msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+msgstr "Vooruitblik"
 
 #: tfrmmain.btnpreview.hint
 msgid "Preview using the output settings"
-msgstr "Bekijken een stukje film met de huidige instellingen"
+msgstr "Voorbeeldweergave met de huidige instellingen"
 
 #: tfrmmain.btnremove.caption
 msgid "Remove"
@@ -309,11 +316,12 @@
 
 #: tfrmmain.btnremove.hint
 msgid "Remove selected file(s) from the list"
-msgstr "Verwijder geselecteerde bestand(en) uit de lijst"
+msgstr "Geselecteerde bestand(en) uit de lijst verwijderen"
 
 #: tfrmmain.categorybox.hint
 msgid "Device or file type the video should be converted to"
-msgstr "Naam van het apparaat of bestandstype waar de video naar geconverteerd moet worden"
+msgstr ""
+"Apparaat of bestandstype waarnaartoe de video geconverteerd moet worden"
 
 #: tfrmmain.cboutputpath.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
@@ -325,16 +333,20 @@
 msgstr "2 keer"
 
 #: tfrmmain.cbx2pass.hint
-msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
-msgstr "Door twee keer de video te verwerken kan de encoder in de eerste ronde informatie verzamelen voor hogere kwaliteit"
+msgid ""
+"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
+"for enhanced quality"
+msgstr ""
+"Door twee keer de video te verwerken kan de encoder in de eerste ronde "
+"informatie verzamelen in functie van een hogere kwaliteit"
 
 #: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "Ontvlechten"
+msgstr "Deinterlacen"
 
 #: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
 msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
-msgstr "Verwijder interlacing van de video (indien nodig)"
+msgstr "Verwijdert interliniëring van de video (indien nodig)"
 
 #: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
@@ -342,20 +354,32 @@
 msgstr "..."
 
 #: tfrmmain.destfolder.hint
-msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
-msgstr "De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan waar het origineel staat)"
+msgid ""
+"Target location for the final video (choose a different folder than the "
+"source folder)"
+msgstr ""
+"De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan die waarin het "
+"origineel staat)"
 
 #: tfrmmain.dlgopenfile.title
 msgid "Select Video Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Videobestanden selecteren..."
 
 #: tfrmmain.edtaspectratio.hint
-msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
-msgstr "(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke aspect ratio (DAR) van de beoogde scherm"
+msgid ""
+"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
+"display"
+msgstr ""
+"(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke beeldverhouding "
+"(DAR) van het gebruikte beeldscherm"
 
 #: tfrmmain.edtaudiosync.hint
-msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
-msgstr "(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audio frequentie. B.v. 44100 of 48000. Laat het toe om de audio stroom te uit te rekken of te comprimeren."
+msgid ""
+"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
+"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
+msgstr ""
+"(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audiofrequentie, bijv. 44100, 48000. "
+"Laat toe om de audiostroom uit te rekken of te comprimeren."
 
 #: tfrmmain.edtcropbottom.text
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
@@ -380,36 +404,39 @@
 #: tfrmmain.edtseekhh.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"
 
 #: tfrmmain.edtseekmm.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"
 
 #: tfrmmain.edtseekss.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"
 
 #: tfrmmain.edtttrhh.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"
 
 #: tfrmmain.edtttrmm.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"
 
 #: tfrmmain.edtttrss.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"
 
 #: tfrmmain.edtvolume.hint
-msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
-msgstr "(<geheel getal>) 256 = huidige volume, 128 = half volume, 512 = dubbel volume"
+msgid ""
+"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
+msgstr ""
+"(<geheel getal>) 256 = huidig volume, 128 = helft v.h. volume, 512 = dubbele "
+"v.h. volume"
 
 #: tfrmmain.frmmain.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
@@ -418,11 +445,11 @@
 
 #: tfrmmain.label1.caption
 msgid "Convert to:"
-msgstr "Converteer naar:"
+msgstr "Converteren naar:"
 
 #: tfrmmain.label10.caption
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Audio kanalen"
+msgstr "Audiokanalen"
 
 #: tfrmmain.label12.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
@@ -447,7 +474,7 @@
 
 #: tfrmmain.label23.caption
 msgid "Time to Record"
-msgstr "Opnametijdsduur"
+msgstr "Opnametijd"
 
 #: tfrmmain.label24.caption
 msgid "Hours / Minutes / Seconds"
@@ -459,19 +486,19 @@
 
 #: tfrmmain.label5.caption
 msgid "1st Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste ronde"
 
 #: tfrmmain.label6.caption
 msgid "2nd Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Tweede ronde"
 
 #: tfrmmain.label7.caption
 msgid "Audio Bitrate"
-msgstr "Audio bitsnelheid"
+msgstr "Audiobitsnelheid"
 
 #: tfrmmain.label8.caption
 msgid "Sample Rate"
-msgstr "Audio frequentie"
+msgstr "Audiofrequentie"
 
 #: tfrmmain.label9.caption
 msgid "X"
@@ -479,11 +506,11 @@
 
 #: tfrmmain.lblaspectratio.caption
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Aspectratio"
+msgstr "Beeldverhouding"
 
 #: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
 msgid "Cancel Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzigingen annuleren"
 
 #: tfrmmain.lblcropbottom.caption
 msgid "Bottom"
@@ -503,19 +530,21 @@
 
 #: tfrmmain.lblframerate.caption
 msgid "Frame Rate"
-msgstr "Video frequentie"
+msgstr "Videofrequentie"
 
 #: tfrmmain.lblsavechanges.caption
 msgid "Apply Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzigingen toepassen"
 
 #: tfrmmain.lblsavechanges.hint
 msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
 msgstr ""
+"Klik hier om de wijzigingen aan de conversie-instellingen voor de "
+"geselecteerde bestanden toe te passen."
 
 #: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
 msgid "Video Bitrate"
-msgstr "Video bitsnelheid"
+msgstr "Videobitsnelheid"
 
 #: tfrmmain.lblvideosize.caption
 msgid "Video Size"
@@ -541,7 +570,7 @@
 
 #: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
 msgid "Display Cmd Line"
-msgstr "Toon commandoregel"
+msgstr "Commandoregel tonen"
 
 #: tfrmmain.mitdocs.caption
 msgid "Documentation"
@@ -557,15 +586,15 @@
 
 #: tfrmmain.mitimportpreset.caption
 msgid "Import Preset"
-msgstr "Importeer voorinstelling"
+msgstr "Voorinstelling importeren"
 
 #: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
 msgid "Pause on Finish"
-msgstr "Pauzeer na beëindigen"
+msgstr "Pauzeren na afloop"
 
 #: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
 msgid "Play Sound on Finish"
-msgstr "Speel geluid af na afloop"
+msgstr "Geluid afspelen na afloop"
 
 #: tfrmmain.mitpreferences.caption
 msgid "Preferences"
@@ -577,7 +606,7 @@
 
 #: tfrmmain.mitselectall.caption
 msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles selecteren"
 
 #: tfrmmain.mitshowoptions.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION"
@@ -586,15 +615,15 @@
 
 #: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
 msgid "Shutdown on Finish"
-msgstr "Afsluiten na beëindigen"
+msgstr "Afsluiten na afloop"
 
 #: tfrmmain.mitviewmode.caption
 msgid "Detailed View"
-msgstr "Weergave van details"
+msgstr "Gedetailleerde weergave"
 
 #: tfrmmain.mitwinff.caption
 msgid "WinFF Website"
-msgstr "WinFF website"
+msgstr "Website van WinFF"
 
 #: tfrmmain.mnuedit.caption
 msgid "Edit"
@@ -606,7 +635,7 @@
 
 #: tfrmmain.mnuhelp.caption
 msgid "Help"
-msgstr "Help"
+msgstr "Hulp"
 
 #: tfrmmain.mnuoptions.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
@@ -619,7 +648,9 @@
 
 #: tfrmmain.presetbox.hint
 msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
-msgstr "Specifieke instelling die gebruikt wordt voor het gekozen apparaat of bestandstype"
+msgstr ""
+"Specifieke instellingen die gebruikt worden voor het gekozen apparaat of "
+"bestandstype"
 
 #: tfrmmain.tabsheet2.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
@@ -644,7 +675,7 @@
 #: tfrmmain.tabsheet6.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
 msgid "Output Details"
-msgstr "Uitvoer details"
+msgstr "Details over de uitvoer"
 
 #: tfrmmain.tabvideo.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
@@ -658,17 +689,27 @@
 
 #: tfrmmain.vidframerate.hint
 msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
-msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per second"
+msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per seconde"
 
 #: tfrmmain.vidsizex.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
-msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
-msgstr "(<geheel getal> X <geheel getal>) het aantal pixels met informatie. Voor codecs die geen pixel aspect ratio (PAR) ondersteunen is dit het formaat van de video als het bekeken wordt."
+msgid ""
+"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
+"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
+msgstr ""
+"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs "
+"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het "
+"uiteindelijke beeldformaat."
 
 #: tfrmmain.vidsizey.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
-msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
-msgstr "(<geheel getal> X <geheel getal>) het aantal pixels met informatie. Voor codecs die geen pixel aspect ratio (PAR) ondersteunen is dit het formaat van de video als het bekeken wordt."
+msgid ""
+"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
+"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
+msgstr ""
+"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs "
+"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het "
+"uiteindelijke beeldformaat."
 
 #: tfrmpreferences.btncancel.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
@@ -698,7 +739,7 @@
 #: tfrmpreferences.btnok.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
 msgid "OK"
-msgstr "Accepteren"
+msgstr "OK"
 
 #: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
@@ -713,12 +754,12 @@
 #: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
 msgid "Use CHCP for international characters"
-msgstr "Gebruik CHCP voor internationale karakters"
+msgstr "Gebruik CHCP voor internationale tekens"
 
 #: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
 msgid "Remember Last Used Directory"
-msgstr "Onthoudt de laatst gebruikte map"
+msgstr "Onthoud de laatst gebruikte map"
 
 #: tfrmpreferences.cbthreads.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
@@ -733,7 +774,7 @@
 #: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
 msgid "WinFF Preferences"
-msgstr "WinFF voorkeuren"
+msgstr "Voorkeuren voor WinFF"
 
 #: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
@@ -741,26 +782,24 @@
 msgstr "Standaard doelmap:"
 
 #: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
-#, fuzzy
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
 msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
-msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFmpeg bestand:"
+msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:"
 
 #: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
-#, fuzzy
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
 msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
-msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFPlay bestand:"
+msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:"
 
 #: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
 msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
-msgstr "Terminal voor het uitvoeren van FFmpeg:"
+msgstr "Terminal om FFmpeg in uit te voeren:"
 
 #: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
 msgid "Terminal Options:"
-msgstr "Terminal opties:"
+msgstr "Terminalopties:"
 
 #: tfrmpreferences.lblpriority.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
@@ -768,16 +807,14 @@
 msgstr "Prioriteit:"
 
 #: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
-#, fuzzy
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
 msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
-msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFmpeg bestand:"
+msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:"
 
 #: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
-#, fuzzy
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
 msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
-msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFPlay bestand:"
+msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:"
 
 #: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
@@ -796,7 +833,7 @@
 
 #: tfrmscript.btnclip.caption
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopieer naar klembord"
+msgstr "Naar het klembord kopiëren"
 
 #: tfrmscript.btnclose.caption
 msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
@@ -805,11 +842,11 @@
 
 #: tfrmscript.btnrun.caption
 msgid "Run!"
-msgstr "Start"
+msgstr "Start!"
 
 #: tfrmscript.btnsave.caption
 msgid "Save As..."
-msgstr "Opslaan als"
+msgstr "Opslaan als..."
 
 #: tfrmscript.caption
 msgid "FFmpeg Command Line"
@@ -817,7 +854,7 @@
 
 #: unit1.rsanalysing
 msgid "Analysing"
-msgstr "Bezig met analyse"
+msgstr "Bezig met analyseren"
 
 #: unit1.rsconverting
 msgid "Converting"
@@ -825,35 +862,35 @@
 
 #: unit1.rscouldnotfindffmpeg
 msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
-msgstr "ffmpeg of avconv kan niet gevonden worden."
+msgstr "ffmpeg noch avconv kon gevonden worden."
 
 #: unit1.rscouldnotfindffplay
 msgid "Could not find either ffplay or avplay."
-msgstr "ffplay of avplay kan niet gevonden worden."
+msgstr "ffplay noch avplay kon gevonden worden."
 
 #: unit1.rscouldnotfindfile
 msgid "Could Not Find File"
-msgstr "Het bestand kan niet gevonden worden."
+msgstr "Kon het bestand niet vinden"
 
 #: unit1.rscouldnotfindpresetfile
 msgid "Could not find presets file."
-msgstr "Kan het voorinstellingbestand niet vinden."
+msgstr "Kon het bestand met voorinstellingen niet vinden."
 
 #: unit1.rsextensionnoperiod
 msgid "Extension can not contain a period"
-msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten."
+msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten"
 
 #: unit1.rsfiledoesnotexist
 msgid "file does not exist"
-msgstr "Het bestand bestaat niet."
+msgstr "Het bestand bestaat niet"
 
 #: unit1.rsinvalidpreset
 msgid "Invalid Preset File"
-msgstr "Ongeldig voorinstellingbestand"
+msgstr "Ongeldig voorinstellingenbestand"
 
 #: unit1.rsnamemustbeallpha
 msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
-msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)."
+msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)"
 
 #: unit1.rspleaseadd1file
 msgid "Please add at least 1 file to convert"
@@ -861,19 +898,21 @@
 
 #: unit1.rspleaseselectapreset
 msgid "Please select a preset"
-msgstr "Selecteer een voorinstellingbestand"
+msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand"
 
 #: unit1.rspresetalreadyexist
-msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
+msgid ""
+"Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
 msgstr "Voorinstelling: %s%s%s bestaat reeds. Wilt u deze vervangen?"
 
 #: unit1.rspresethasnoext
 msgid "The preset to import does not have an extension"
-msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel."
+msgstr ""
+"De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel"
 
 #: unit1.rspresethasnolabel
 msgid "The preset to import does not have a label"
-msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label."
+msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label"
 
 #: unit1.rspresettoexport
 msgid "Please select a preset to export"
@@ -889,15 +928,15 @@
 
 #: unit1.rsreplacepreset
 msgid "Replace Preset?"
-msgstr ""
+msgstr "Voorinstelling vervangen?"
 
 #: unit1.rsselectdirectory
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecteer doelmap"
+msgstr "Selecteer een map"
 
 #: unit1.rsselectpresetfile
 msgid "Select Preset File"
-msgstr "Selecteer voorinstellingbestand"
+msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand"
 
 #: unit1.rsselectvideofiles
 msgid "Select Video Files"
@@ -905,15 +944,15 @@
 
 #: unit1.rsthepresethasillegalchars
 msgid "The preset contains illegal characters"
-msgstr "Voorinstelling bevat illegale karakters"
+msgstr "De voorinstelling bevat ongeldige tekens"
 
 #: unit2.rscreatepreset
 msgid "Create Preset:"
-msgstr "Creëer voorinstelling:"
+msgstr "Voorinstelling aanmaken:"
 
 #: unit2.rsimportpresets
 msgid "Import Presets"
-msgstr "Importeer voorinstellingen"
+msgstr "Voorinstellingen importeren"
 
 #: unit2.rslabelmustbeunique
 msgid "Label must be unique."
@@ -921,31 +960,31 @@
 
 #: unit2.rsremovepreset
 msgid "Remove Preset:"
-msgstr "Verwijder voorinstelling:"
+msgstr "Voorinstelling verwijderen:"
 
 #: unit2.rsupdatepreset
 msgid "Update Preset:"
-msgstr "Update voorinstelling:"
+msgstr "Voorinstelling bijwerken:"
 
 #: unit2.rsyoumustenterextension
 msgid "You must enter the extension."
-msgstr "Voer een achtervoegsel in."
+msgstr "U moet een achtervoegsel invoeren."
 
 #: unit2.rsyoumustenterlabel
 msgid "You must enter a label."
-msgstr "Voer een label in."
+msgstr "U moet een label invoeren."
 
 #: unit2.rsyoumustenternmae
 msgid "You must enter a name."
-msgstr "Voer een naam in."
+msgstr "U moet een naam invoeren."
 
 #: unit3.rslaunchpadcontrib
 msgid "Launchpad contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Launchpad medewerkers"
 
 #: unit3.rstranslators
 msgid "Translators:"
-msgstr ""
+msgstr "Vertalers:"
 
 #: unit4.rspriorityhigh
 msgid "High"
--- languages_winff-nl.po	2015-03-31 19:37:43.432870737 +0200
+++ winff_1.5.3-4_bijgewerkt_winff.nl.po	2015-04-03 17:48:39.987900416 +0200
@@ -15,27 +15,30 @@
 # along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
 #
 # Roger Gabriels, 2008
-# Paul Gevers <[email protected]>, 2009-2014.
+# Paul Gevers <[email protected]>, 2009-2011.
+# Frans Spiesschaert <[email protected]>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: winff\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-02-15 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 23:12+0000\n"
-"Last-Translator: Paul Gevers <Unknown>\n"
-"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-20 12:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-03 17:48+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <[email protected]>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2015-03-31 16:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 17413)\n"
-"Language: nl\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-04 09:01+0000\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: tfrmabout.btnok.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.BTNOK.CAPTION"
 msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+msgstr "OK"
 
 #: tfrmabout.frmabout.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION"
@@ -45,11 +48,11 @@
 #: tfrmabout.lblbellard.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION"
 msgid "Trademark Fabrice Belllard"
-msgstr "Trademark Fabrice Belllard"
+msgstr "Gedeponeerd handelsmerk Fabrice Belllard"
 
 #: tfrmabout.lblcopyright.caption
 msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+"
-msgstr "Copyright %s ; Licentie: GPL  versie 3+"
+msgstr "Copyright %s ; Licentie: GPL versie 3+"
 
 #: tfrmabout.lblffmeg.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION"
@@ -69,12 +72,12 @@
 #: tfrmabout.lblhqpresets.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION"
 msgid "High Quality Presets From"
-msgstr "Hoge kwaliteit voorinstellingen van"
+msgstr "Voorinstellingen voor hoge kwaliteit van"
 
 #: tfrmabout.lblklepatsch.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION"
 msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
-msgstr "Iconen and logo van Alex Klepatsch"
+msgstr "Iconen en logo door Alex Klepatsch"
 
 #: tfrmabout.lblnavas.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION"
@@ -115,16 +118,16 @@
 #: tfrmabout.lblwinbuild.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION"
 msgid "FFmpeg Windows Builds by"
-msgstr "MS Windows FFmpeg gebouwd door"
+msgstr "FFmpeg voor MS Windows gebouwd door"
 
 #: tfrmabout.lblwinff.caption
 msgid "WinFF %s"
-msgstr "Winff %s"
+msgstr "WinFF %s"
 
 #: tfrmabout.tabffmpeg.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION"
 msgid "FFmpeg"
-msgstr "ffmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
 #: tfrmabout.tabthanks.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION"
@@ -134,11 +137,11 @@
 #: tfrmabout.tabwinff.caption
 msgctxt "TFRMABOUT.TABWINFF.CAPTION"
 msgid "WinFF"
-msgstr "Winff"
+msgstr "WinFF"
 
 #: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption
 msgid "Add / Update"
-msgstr "Invoeren"
+msgstr "Toevoegen / Vernieuwen"
 
 #: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption
 msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION"
@@ -155,72 +158,65 @@
 
 #: tfrmeditpresets.edit2.hint
 msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
-msgstr "Geef een meer omschrijvende naam op voor deze voorinstelling"
+msgstr "Voer een meer beschrijvende benaming in voor deze voorinstelling"
 
 #: tfrmeditpresets.edit3.hint
-#| msgid "Preset Command Line (no -i or output file)"
 msgid "Please don't use -i or output file parameters"
-msgstr "Gebruik geen -i of doelbestandnaam"
+msgstr "Gebruik niet de parameters -i en doelbestand"
 
 #: tfrmeditpresets.edit4.hint
 msgid "Do not include a dot"
-msgstr "Géén punt gebruiken"
+msgstr "Geen punt gebruiken"
 
 #: tfrmeditpresets.edit5.hint
 msgid "Choose a category to group this preset under"
-msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling te groeperen"
+msgstr "Kies een categorie om deze voorinstelling in onder te brengen"
 
 #: tfrmeditpresets.export.caption
 msgctxt "TFRMEDITPRESETS.EXPORT.CAPTION"
 msgid "Export"
-msgstr "Exporteer"
+msgstr "Exporteren"
 
 #: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption
 msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION"
 msgid "Edit Presets"
-msgstr "Bewerk voorinstellingen"
+msgstr "Voorinstellingen bewerken"
 
 #: tfrmeditpresets.import.caption
 msgid "Import"
-msgstr "Importeer"
+msgstr "Importeren"
 
 #: tfrmeditpresets.label1.caption
-#| msgid "Create Preset:"
 msgid "Category / Preset"
-msgstr "Categorie / voorinstelling"
+msgstr "Categorie / Voorinstelling"
 
 #: tfrmeditpresets.label2.caption
-#| msgid "Preset Name (One word , Only A-z 0-9)"
 msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)"
-msgstr "Naam voorinstelling (één woord , alleen letters en cijfers)"
+msgstr "Naam voorinstelling (één woord, alleen letters en cijfers)"
 
 #: tfrmeditpresets.label3.caption
 msgid "Preset Label"
 msgstr "Label voorinstelling"
 
 #: tfrmeditpresets.label4.caption
-#| msgid "Preset Command Line (no -i or output file)"
 msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
 msgstr "Parameters voor commandoregel (geen -i of doelbestand)"
 
 #: tfrmeditpresets.label5.caption
-#| msgid "Output File Extension (no \".\")"
 msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
-msgstr "Achtervoegsel doelbestand (geen '.')"
+msgstr "Achtervoegsel doelbestand (zonder het '.')"
 
 #: tfrmeditpresets.label6.caption
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
 #: tfrmeditpresets.okbtn.caption
-#| msgctxt "TFRMEDITPRESETS.OKBTN.CAPTION"
-#| msgid "Save"
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
 #: tfrmeditpresets.opendialog1.title
 msgid "Import a Preset"
-msgstr "Importeer een voorinstelling"
+msgstr "Een voorinstelling importeren"
 
 #: tfrmeditpresets.pnltop.caption
 msgid "pnlTop"
@@ -228,7 +224,7 @@
 
 #: tfrmeditpresets.savedialog1.title
 msgid "Export a Preset"
-msgstr "Exporteer een voorinstelling"
+msgstr "Een voorinstelling exporteren"
 
 #: tfrmexport.cancelbtn.caption
 msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION"
@@ -237,25 +233,21 @@
 
 #: tfrmexport.caption
 msgid "Export Presets"
-msgstr "Exporteer voorinstelling"
+msgstr "Voorinstellingen exporteren"
 
 #: tfrmexport.exportbtn.caption
 msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION"
 msgid "Export"
-msgstr "Exporteer"
+msgstr "Exporteren"
 
 #: tfrmexport.label1.caption
-#| msgid "Choose presets to export"
 msgid "Choose Presets to Export:"
-msgstr "Selecteer voorinstelling om te exporteren:"
+msgstr "Selecteer de te exporteren voorinstellingen:"
 
 #: tfrmmain.audbitrate.hint
-#| msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
-#| msgid "(<integer>kb) the target kilobits/second that the stream should use"
 msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
 msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
-msgstr ""
-"(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde"
+msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde"
 
 #: tfrmmain.audchannels.hint
 msgid "(<integer>) number of audio channels"
@@ -263,34 +255,31 @@
 
 #: tfrmmain.audsamplingrate.hint
 msgid "(<integer>) the sampling frequency of the audio in Hertz"
-msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van de audio in Hertz"
+msgstr "(<geheel getal>) de bemonsteringsfrequentie van het geluid in Hertz"
 
 #: tfrmmain.btnadd.caption
 msgid "Add"
 msgstr "Toevoegen"
 
 #: tfrmmain.btnadd.hint
-#| msgid "add file(s) to the list for conversion"
 msgid "Add file(s) to the list for conversion"
-msgstr "Voeg bestand(en) to aan de conversielijst"
+msgstr "Bestand(en) toevoegen aan de conversielijst"
 
 #: tfrmmain.btnclear.caption
 msgid "Clear"
 msgstr "Wissen"
 
 #: tfrmmain.btnclear.hint
-#| msgid "remove all files from the list"
 msgid "Remove all files from the list"
-msgstr "Verwijder alle bestanden uit de lijst"
+msgstr "Alle bestanden uit de lijst verwijderen"
 
 #: tfrmmain.btnconvert.caption
 msgid "Convert"
-msgstr "Converteer"
+msgstr "Converteren"
 
 #: tfrmmain.btnconvert.hint
-#| msgid "start the conversion process"
 msgid "Start the conversion process"
-msgstr "Start het conversieproces"
+msgstr "Het conversieproces starten"
 
 #: tfrmmain.btnoptions.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.BTNOPTIONS.CAPTION"
@@ -298,90 +287,66 @@
 msgstr "Opties"
 
 #: tfrmmain.btnoptions.hint
-#| msgid "open or close the additional option window"
 msgid "Open/close the additional options window"
-msgstr "Open of sluit het veld met extra opties"
+msgstr "Open/sluit het venster met extra opties"
 
 #: tfrmmain.btnplay.caption
 msgid "Play"
 msgstr "Afspelen"
 
 #: tfrmmain.btnplay.hint
-#| msgid "preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
 msgid ""
 "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
 "is possible)"
 msgstr ""
-"Bekijk de geselecteerde bestanden met ffplay (goede test om te zien of "
-"conversie mogelijk is)"
+"Een voorbeeldweergave van het geselecteerde bronbestand bekijken met ffplay "
+"(een goede test om te zien of conversie mogelijk is)"
 
 #: tfrmmain.btnpreview.caption
 msgid "Preview"
-msgstr "Voorbeeld"
+msgstr "Vooruitblik"
 
 #: tfrmmain.btnpreview.hint
-#| msgid "preview using the output settings"
 msgid "Preview using the output settings"
-msgstr "Bekijken een stukje film met de huidige instellingen"
+msgstr "Voorbeeldweergave met de huidige instellingen"
 
 #: tfrmmain.btnremove.caption
 msgid "Remove"
 msgstr "Verwijderen"
 
 #: tfrmmain.btnremove.hint
-#| msgid "remove the selected file(s) from the list"
 msgid "Remove selected file(s) from the list"
-msgstr "Verwijder geselecteerde bestand(en) uit de lijst"
+msgstr "Geselecteerde bestand(en) uit de lijst verwijderen"
 
 #: tfrmmain.categorybox.hint
-#| msgid "name of the device or file type the video should be converted to"
 msgid "Device or file type the video should be converted to"
 msgstr ""
-"Naam van het apparaat of bestandstype waar de video naar geconverteerd moet "
-"worden"
-
-#: tfrmmain.cbleft.caption
-msgid "90 Left"
-msgstr "90° linksom"
-
-#: tfrmmain.cbleftflip.caption
-msgid "90 Left + Vertical Flip"
-msgstr "90° linksom en vertikaal flippen"
+"Apparaat of bestandstype waarnaartoe de video geconverteerd moet worden"
 
 #: tfrmmain.cboutputpath.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION"
 msgid "Use Source Folder"
 msgstr "Bronmap gebruiken"
 
-#: tfrmmain.cbright.caption
-msgid "90 Right"
-msgstr "90° rechtsom"
-
-#: tfrmmain.cbrightflip.caption
-msgid "90 Right + Vertical Flip"
-msgstr "90° rechtsom en vertikaal flippen"
-
 #: tfrmmain.cbx2pass.caption
 msgid "2 pass"
 msgstr "2 keer"
 
 #: tfrmmain.cbx2pass.hint
-#| msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality."
 msgid ""
 "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
 "for enhanced quality"
 msgstr ""
 "Door twee keer de video te verwerken kan de encoder in de eerste ronde "
-"informatie verzamelen voor hogere kwaliteit"
+"informatie verzamelen in functie van een hogere kwaliteit"
 
 #: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
 msgid "Deinterlace"
-msgstr "Ontvlechten"
+msgstr "Deinterlacen"
 
 #: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint
-#| msgid "removes interlacing from the video (if necessary)"
 msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)"
-msgstr "Verwijder interlacing van de video (indien nodig)"
+msgstr "Verwijdert interliniëring van de video (indien nodig)"
 
 #: tfrmmain.choosefolderbtn.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION"
@@ -389,34 +354,32 @@
 msgstr "..."
 
 #: tfrmmain.destfolder.hint
-#| msgid "the target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
 msgid ""
 "Target location for the final video (choose a different folder than the "
 "source folder)"
 msgstr ""
-"De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan waar het "
+"De doelmap voor het eindresultaat (kies een andere map dan die waarin het "
 "origineel staat)"
 
 #: tfrmmain.dlgopenfile.title
 msgid "Select Video Files..."
-msgstr "Selekteer video bestanden..."
+msgstr "Videobestanden selecteren..."
 
 #: tfrmmain.edtaspectratio.hint
-#| msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display."
 msgid ""
 "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
 "display"
 msgstr ""
-"(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke aspect ratio (DAR) "
-"van de beoogde scherm"
+"(<geheel getal:geheel getal> of <reëel getal>) de fysieke beeldverhouding "
+"(DAR) van het gebruikte beeldscherm"
 
 #: tfrmmain.edtaudiosync.hint
 msgid ""
 "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
 "\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
 msgstr ""
-"(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audio frequentie. B.v. 44100 of "
-"48000. Laat het toe om de audio stroom te uit te rekken of te comprimeren."
+"(<geheel getal>) Van 10 tot maximaal de audiofrequentie, bijv. 44100, 48000. "
+"Laat toe om de audiostroom uit te rekken of te comprimeren."
 
 #: tfrmmain.edtcropbottom.text
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
@@ -441,42 +404,39 @@
 #: tfrmmain.edtseekhh.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"
 
 #: tfrmmain.edtseekmm.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"
 
 #: tfrmmain.edtseekss.hint
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Seek to this position before start converting"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Start converteren op dit punt in tijd"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Start het converteren op dit punt in tijd"
 
 #: tfrmmain.edtttrhh.hint
-#| msgid "<hh:mm:ss> - Amount of time to record"
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"
 
 #: tfrmmain.edtttrmm.hint
-#| msgid "<hh:mm:ss> - Amount of time to record"
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"
 
 #: tfrmmain.edtttrss.hint
-#| msgid "<hh:mm:ss> - Amount of time to record"
 msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRSS.HINT"
 msgid "<hh:mm:ss> - Stop after this much of video converted"
-msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van te converteren fragment"
+msgstr "<hh:mm:ss> - Tijdsduur van het te converteren fragment"
 
 #: tfrmmain.edtvolume.hint
-#| msgid "(<integer>) Current Volume = 256, 128 = half volume, 512 = double volume"
 msgid ""
 "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
 msgstr ""
-"(<geheel getal>) 256 = huidige volume, 128 = half volume, 512 = dubbel volume"
+"(<geheel getal>) 256 = huidig volume, 128 = helft v.h. volume, 512 = dubbele "
+"v.h. volume"
 
 #: tfrmmain.frmmain.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
@@ -484,13 +444,12 @@
 msgstr "WinFF"
 
 #: tfrmmain.label1.caption
-#| msgid "Convert"
 msgid "Convert to:"
-msgstr "Converteer naar:"
+msgstr "Converteren naar:"
 
 #: tfrmmain.label10.caption
 msgid "Audio Channels"
-msgstr "Audio kanalen"
+msgstr "Audiokanalen"
 
 #: tfrmmain.label12.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION"
@@ -498,8 +457,6 @@
 msgstr "Doelmap:"
 
 #: tfrmmain.label19.caption
-#| msgctxt "TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION"
-#| msgid "Presets"
 msgid "Preset:"
 msgstr "Voorinstelling:"
 
@@ -517,14 +474,13 @@
 
 #: tfrmmain.label23.caption
 msgid "Time to Record"
-msgstr "Opnametijdsduur"
+msgstr "Opnametijd"
 
 #: tfrmmain.label24.caption
 msgid "Hours / Minutes / Seconds"
 msgstr "Uren / minuten / seconden"
 
 #: tfrmmain.label3.caption
-#| msgid "Additional Command Line Parameters (Advanced)"
 msgid "Additional Command Line Parameters"
 msgstr "Extra parameters voor de commandoregel"
 
@@ -538,23 +494,19 @@
 
 #: tfrmmain.label7.caption
 msgid "Audio Bitrate"
-msgstr "Audio bitsnelheid"
+msgstr "Audiobitsnelheid"
 
 #: tfrmmain.label8.caption
 msgid "Sample Rate"
-msgstr "Audio frequentie"
+msgstr "Audiofrequentie"
 
 #: tfrmmain.label9.caption
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: tfrmmain.lblapplytoall.caption
-msgid "Apply to All"
-msgstr "Op alles toepassen"
-
 #: tfrmmain.lblaspectratio.caption
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Aspectratio"
+msgstr "Beeldverhouding"
 
 #: tfrmmain.lblcancelchanges.caption
 msgid "Cancel Changes"
@@ -578,11 +530,7 @@
 
 #: tfrmmain.lblframerate.caption
 msgid "Frame Rate"
-msgstr "Video frequentie"
-
-#: tfrmmain.lblrotate.caption
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotatie"
+msgstr "Videofrequentie"
 
 #: tfrmmain.lblsavechanges.caption
 msgid "Apply Changes"
@@ -591,11 +539,12 @@
 #: tfrmmain.lblsavechanges.hint
 msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above"
 msgstr ""
-"Klik hier om de instellingen toe te passen op de geselecteerde bestanden"
+"Klik hier om de wijzigingen aan de conversie-instellingen voor de "
+"geselecteerde bestanden toe te passen."
 
 #: tfrmmain.lblvideobitrate.caption
 msgid "Video Bitrate"
-msgstr "Video bitsnelheid"
+msgstr "Videobitsnelheid"
 
 #: tfrmmain.lblvideosize.caption
 msgid "Video Size"
@@ -616,15 +565,12 @@
 msgstr "-"
 
 #: tfrmmain.mitabout.caption
-#| msgctxt "REMOVED3"
-#| msgid "About"
 msgid "About"
 msgstr "Over WinFF"
 
 #: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption
-#| msgid "Display CMD Line"
 msgid "Display Cmd Line"
-msgstr "Toon commandoregel"
+msgstr "Commandoregel tonen"
 
 #: tfrmmain.mitdocs.caption
 msgid "Documentation"
@@ -635,40 +581,29 @@
 msgstr "Afsluiten"
 
 #: tfrmmain.mitforums.caption
-#| msgid "WinFF Forums"
 msgid "Forums"
 msgstr "Forums"
 
 #: tfrmmain.mitimportpreset.caption
 msgid "Import Preset"
-msgstr "Importeer voorinstelling"
+msgstr "Voorinstelling importeren"
 
 #: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption
 msgid "Pause on Finish"
-msgstr "Pauzeer na beëindigen"
+msgstr "Pauzeren na afloop"
 
 #: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption
 msgid "Play Sound on Finish"
-msgstr "Speel geluid af na afloop"
+msgstr "Geluid afspelen na afloop"
 
 #: tfrmmain.mitpreferences.caption
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
 #: tfrmmain.mitpresets.caption
-#| msgctxt "TFRMMAIN.MITPRESETS.CAPTION"
-#| msgid "Presets"
 msgid "Presets"
 msgstr "Voorinstellingen"
 
-#: tfrmmain.mitrestoredefaults.caption
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Originele instellingen herstellen"
-
-#: tfrmmain.mitsaveoptions.caption
-msgid "Save Options to Preset"
-msgstr "Sla opties op als voorinstelling"
-
 #: tfrmmain.mitselectall.caption
 msgid "Select All"
 msgstr "Alles selecteren"
@@ -680,15 +615,15 @@
 
 #: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption
 msgid "Shutdown on Finish"
-msgstr "Afsluiten na beëindigen"
+msgstr "Afsluiten na afloop"
 
 #: tfrmmain.mitviewmode.caption
 msgid "Detailed View"
-msgstr "Weergave van details"
+msgstr "Gedetailleerde weergave"
 
 #: tfrmmain.mitwinff.caption
 msgid "WinFF Website"
-msgstr "WinFF website"
+msgstr "Website van WinFF"
 
 #: tfrmmain.mnuedit.caption
 msgid "Edit"
@@ -700,28 +635,21 @@
 
 #: tfrmmain.mnuhelp.caption
 msgid "Help"
-msgstr "Help"
+msgstr "Hulp"
 
 #: tfrmmain.mnuoptions.caption
-#| msgctxt "REMOVED6"
-#| msgid "Options"
 msgctxt "TFRMMAIN.MNUOPTIONS.CAPTION"
 msgid "Options"
 msgstr "Opties"
 
-#: tfrmmain.openfolderbtn.caption
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
-
 #: tfrmmain.pnlmain.caption
 msgid "pnlMain"
 msgstr "pnlMain"
 
 #: tfrmmain.presetbox.hint
-#| msgid "specific setting to use for the chosen device or file type"
 msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
 msgstr ""
-"Specifieke instelling die gebruikt wordt voor het gekozen apparaat of "
+"Specifieke instellingen die gebruikt worden voor het gekozen apparaat of "
 "bestandstype"
 
 #: tfrmmain.tabsheet2.caption
@@ -747,7 +675,7 @@
 #: tfrmmain.tabsheet6.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION"
 msgid "Output Details"
-msgstr "Uitvoer details"
+msgstr "Details over de uitvoer"
 
 #: tfrmmain.tabvideo.caption
 msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION"
@@ -755,49 +683,33 @@
 msgstr "Beeld"
 
 #: tfrmmain.vidbitrate.hint
-#| msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
-#| msgid "(<integer>kb) the target kilobits/second that the stream should use"
 msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
 msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
-msgstr ""
-"(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde"
+msgstr "(<geheel getal>) de doelsnelheid van de stroom in kilobits per seconde"
 
 #: tfrmmain.vidframerate.hint
-#| msgid "(<real> or <integer>) the number of frames per second"
 msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
-msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per second"
+msgstr "(<reëel getal> of <geheel getal>) het aantal beelden per seconde"
 
 #: tfrmmain.vidsizex.hint
-#| msgid "(<integer> X <integer>) the amount of pixels of information. For codecs that don't support pixel aspect ratio (PAR) this is the size of the video when viewed."
 msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
 msgid ""
 "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
 "don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
 msgstr ""
-"(<geheel getal> X <geheel getal>) het aantal pixels met informatie. Voor "
-"codecs die geen pixel aspect ratio (PAR) ondersteunen is dit het formaat van "
-"de video als het bekeken wordt."
+"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs "
+"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het "
+"uiteindelijke beeldformaat."
 
 #: tfrmmain.vidsizey.hint
-#| msgid "(<integer> X <integer>) the amount of pixels of information. For codecs that don't support pixel aspect ratio (PAR) this is the size of the video when viewed."
 msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
 msgid ""
 "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
 "don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
 msgstr ""
-"(<geheel getal> X <geheel getal>) het aantal pixels met informatie. Voor "
-"codecs die geen pixel aspect ratio (PAR) ondersteunen is dit het formaat van "
-"de video als het bekeken wordt."
-
-#: tfrmpreferences.btnaftercommand.caption
-msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNAFTERCOMMAND.CAPTION"
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: tfrmpreferences.btnbeforecommand.caption
-msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNBEFORECOMMAND.CAPTION"
-msgid "..."
-msgstr "..."
+"(<geheel getal> X <geheel getal>) Het aantal pixels per beeld. Bij codecs "
+"die geen ondersteuning bieden voor pixelbeeldverhoudingen (PAR), is dit het "
+"uiteindelijke beeldformaat."
 
 #: tfrmpreferences.btncancel.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
@@ -827,7 +739,7 @@
 #: tfrmpreferences.btnok.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNOK.CAPTION"
 msgid "OK"
-msgstr "Accepteren"
+msgstr "OK"
 
 #: tfrmpreferences.btnwinffmpegpath.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNWINFFMPEGPATH.CAPTION"
@@ -842,16 +754,12 @@
 #: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION"
 msgid "Use CHCP for international characters"
-msgstr "Gebruik CHCP voor internationale karakters"
-
-#: tfrmpreferences.cbenablemulti.caption
-msgid "Enable Multiple Presets in File List "
-msgstr "Meerdere voorinstellingen in de bestandslijst toestaan "
+msgstr "Gebruik CHCP voor internationale tekens"
 
 #: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION"
 msgid "Remember Last Used Directory"
-msgstr "Onthoudt de laatst gebruikte map"
+msgstr "Onthoud de laatst gebruikte map"
 
 #: tfrmpreferences.cbthreads.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION"
@@ -866,15 +774,7 @@
 #: tfrmpreferences.frmpreferences.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION"
 msgid "WinFF Preferences"
-msgstr "WinFF voorkeuren"
-
-#: tfrmpreferences.lblaftercommand.caption
-msgid "Command to execute at end of script"
-msgstr "Commando dat uitgevoerd moet worden na afloop van de conversie"
-
-#: tfrmpreferences.lblbeforecommand.caption
-msgid "Command to execute at beginning of script"
-msgstr "Commando dat uitgevoerd moet worden aan het begin van de conversie"
+msgstr "Voorkeuren voor WinFF"
 
 #: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION"
@@ -884,22 +784,22 @@
 #: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION"
 msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
-msgstr "Pad naar het ffmpeg of avconv programma:"
+msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:"
 
 #: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION"
 msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
-msgstr "Pad naar het ffplay of avplay programma:"
+msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:"
 
 #: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION"
 msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
-msgstr "Terminal voor het uitvoeren van FFmpeg:"
+msgstr "Terminal om FFmpeg in uit te voeren:"
 
 #: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION"
 msgid "Terminal Options:"
-msgstr "Terminal opties:"
+msgstr "Terminalopties:"
 
 #: tfrmpreferences.lblpriority.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION"
@@ -909,12 +809,12 @@
 #: tfrmpreferences.lblwinffmpegpath.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION"
 msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:"
-msgstr "Pad naar het ffmpeg of avconv programma:"
+msgstr "Pad naar het programma FFmpeg of avconv:"
 
 #: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION"
 msgid "Path to FFplay or avplay Executable:"
-msgstr "Pad naar het ffplay of avplay programma:"
+msgstr "Pad naar het programma FFplay of avplay:"
 
 #: tfrmpreferences.tabgeneral.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION"
@@ -926,19 +826,14 @@
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
-#: tfrmpreferences.tabscripting.caption
-msgid "Scripting"
-msgstr "Scripts"
-
 #: tfrmpreferences.tabwindows.caption
 msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION"
 msgid "MS Windows"
 msgstr "MS Windows"
 
 #: tfrmscript.btnclip.caption
-#| msgid "Clipboard"
 msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopieer naar klembord"
+msgstr "Naar het klembord kopiëren"
 
 #: tfrmscript.btnclose.caption
 msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION"
@@ -947,11 +842,11 @@
 
 #: tfrmscript.btnrun.caption
 msgid "Run!"
-msgstr "Start"
+msgstr "Start!"
 
 #: tfrmscript.btnsave.caption
 msgid "Save As..."
-msgstr "Opslaan als"
+msgstr "Opslaan als..."
 
 #: tfrmscript.caption
 msgid "FFmpeg Command Line"
@@ -959,7 +854,7 @@
 
 #: unit1.rsanalysing
 msgid "Analysing"
-msgstr "Bezig met analyse"
+msgstr "Bezig met analyseren"
 
 #: unit1.rsconverting
 msgid "Converting"
@@ -967,35 +862,35 @@
 
 #: unit1.rscouldnotfindffmpeg
 msgid "Could not find either ffmpeg or avconv."
-msgstr "ffmpeg of avconv kan niet gevonden worden."
+msgstr "ffmpeg noch avconv kon gevonden worden."
 
 #: unit1.rscouldnotfindffplay
 msgid "Could not find either ffplay or avplay."
-msgstr "ffplay of avplay kan niet gevonden worden."
+msgstr "ffplay noch avplay kon gevonden worden."
 
 #: unit1.rscouldnotfindfile
 msgid "Could Not Find File"
-msgstr "Het bestand kan niet gevonden worden."
+msgstr "Kon het bestand niet vinden"
 
 #: unit1.rscouldnotfindpresetfile
 msgid "Could not find presets file."
-msgstr "Kan het voorinstellingbestand niet vinden."
+msgstr "Kon het bestand met voorinstellingen niet vinden."
 
 #: unit1.rsextensionnoperiod
 msgid "Extension can not contain a period"
-msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten."
+msgstr "Achtervoegsel mag geen punt bevatten"
 
 #: unit1.rsfiledoesnotexist
 msgid "file does not exist"
-msgstr "Het bestand bestaat niet."
+msgstr "Het bestand bestaat niet"
 
 #: unit1.rsinvalidpreset
 msgid "Invalid Preset File"
-msgstr "Ongeldig voorinstellingbestand"
+msgstr "Ongeldig voorinstellingenbestand"
 
 #: unit1.rsnamemustbeallpha
 msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)"
-msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)."
+msgstr "De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)"
 
 #: unit1.rspleaseadd1file
 msgid "Please add at least 1 file to convert"
@@ -1003,7 +898,7 @@
 
 #: unit1.rspleaseselectapreset
 msgid "Please select a preset"
-msgstr "Selecteer een voorinstellingbestand"
+msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand"
 
 #: unit1.rspresetalreadyexist
 msgid ""
@@ -1013,11 +908,11 @@
 #: unit1.rspresethasnoext
 msgid "The preset to import does not have an extension"
 msgstr ""
-"De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel."
+"De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen achtervoegsel"
 
 #: unit1.rspresethasnolabel
 msgid "The preset to import does not have a label"
-msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label."
+msgstr "De voorinstelling die geïmporteerd moet worden, heeft geen label"
 
 #: unit1.rspresettoexport
 msgid "Please select a preset to export"
@@ -1031,49 +926,33 @@
 msgid "Press Enter to Continue"
 msgstr "Druk 'enter' om verder te gaan"
 
-#: unit1.rsrddialogtitle
-msgid "Restore defaults"
-msgstr "Originele instellingen herstellen"
-
 #: unit1.rsreplacepreset
 msgid "Replace Preset?"
 msgstr "Voorinstelling vervangen?"
 
-#: unit1.rsrestoredefaults
-msgid "Restore Presets and Preferences to Defaults?"
-msgstr "Moeten de originele voorinstellingen en voorkeuren hersteld worden?"
-
 #: unit1.rsselectdirectory
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecteer doelmap"
+msgstr "Selecteer een map"
 
 #: unit1.rsselectpresetfile
 msgid "Select Preset File"
-msgstr "Selecteer voorinstellingbestand"
+msgstr "Selecteer een voorinstellingenbestand"
 
 #: unit1.rsselectvideofiles
 msgid "Select Video Files"
 msgstr "Selecteer videobestanden"
 
-#: unit1.rsterminaltestfailed
-msgid ""
-"It seems that starting the terminal failed. The most likely cause is that "
-"the setting for terminal options in the linux preferences is incorrect. You "
-"can find it via the menu: Edit -> Preferences -> Linux -> Terminal Options. "
-"Try changing \"-e\" to \"-x\" or vice versa."
-msgstr ""
-
 #: unit1.rsthepresethasillegalchars
 msgid "The preset contains illegal characters"
-msgstr "Voorinstelling bevat illegale karakters"
+msgstr "De voorinstelling bevat ongeldige tekens"
 
 #: unit2.rscreatepreset
 msgid "Create Preset:"
-msgstr "Creëer voorinstelling:"
+msgstr "Voorinstelling aanmaken:"
 
 #: unit2.rsimportpresets
 msgid "Import Presets"
-msgstr "Importeer voorinstellingen"
+msgstr "Voorinstellingen importeren"
 
 #: unit2.rslabelmustbeunique
 msgid "Label must be unique."
@@ -1081,23 +960,23 @@
 
 #: unit2.rsremovepreset
 msgid "Remove Preset:"
-msgstr "Verwijder voorinstelling:"
+msgstr "Voorinstelling verwijderen:"
 
 #: unit2.rsupdatepreset
 msgid "Update Preset:"
-msgstr "Update voorinstelling:"
+msgstr "Voorinstelling bijwerken:"
 
 #: unit2.rsyoumustenterextension
 msgid "You must enter the extension."
-msgstr "Voer een achtervoegsel in."
+msgstr "U moet een achtervoegsel invoeren."
 
 #: unit2.rsyoumustenterlabel
 msgid "You must enter a label."
-msgstr "Voer een label in."
+msgstr "U moet een label invoeren."
 
 #: unit2.rsyoumustenternmae
 msgid "You must enter a name."
-msgstr "Voer een naam in."
+msgstr "U moet een naam invoeren."
 
 #: unit3.rslaunchpadcontrib
 msgid "Launchpad contributors"
@@ -1118,187 +997,3 @@
 #: unit4.rsprioritynormal
 msgid "Normal"
 msgstr "Normaal"
-
-#~ msgctxt "TFRMABOUT.BUTTON1.CAPTION"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~| msgid "WinFF"
-#~ msgid "WinFF 1.3.2"
-#~ msgstr "WinFF 1.3.2"
-
-#~ msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers"
-#~ msgstr "Debian/Ubuntu pakketbeheer door Paul Gevers"
-
-#~ msgid "Gmaq"
-#~ msgstr "Gmaq"
-
-#~ msgid "High Quality Presets From"
-#~ msgstr "Hoge kwaliteit voorinstellingen van"
-
-#~ msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch"
-#~ msgstr "Iconen and logo van Alex Klepatsch"
-
-#~ msgid "JNavas"
-#~ msgstr "JNavas"
-
-#~ msgid "Copyright 2006-2009 GPL V3"
-#~ msgstr "Copyright 2006-2009 GPL V3"
-
-#~ msgid "Matthew Weatherford,  Ian Stoffberg, and Alexey Osipov"
-#~ msgstr "Matthew Weatherford,  Ian Stoffberg, en Alexey Osipov"
-
-#~ msgid "http://www.winff.org";
-#~ msgstr "http://www.winff.org";
-
-#~| msgid "FFmpeg"
-#~ msgctxt "TFRMABOUT.LABEL5.CAPTION"
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
-
-#~ msgid "Trademark Fabrice Belllard"
-#~ msgstr "Trademark Fabrice Belllard"
-
-#~ msgid "http://ffmpeg.org";
-#~ msgstr "http://ffmpeg.org";
-
-#~| msgid "FFmpeg builds by"
-#~ msgid "FFmpeg Windows Builds by"
-#~ msgstr "MS Windows FFmpeg gebouwd door"
-
-#~| msgid "WinFF"
-#~ msgctxt "TFRMABOUT.PAGE1.CAPTION"
-#~ msgid "WinFF"
-#~ msgstr "WinFF"
-
-#~| msgid "FFmpeg"
-#~ msgctxt "TFRMABOUT.PAGE2.CAPTION"
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
-
-#~ msgid "Thanks"
-#~ msgstr "Met dank aan"
-
-#~ msgid "Edit Presets"
-#~ msgstr "Bewerk voorinstellingen"
-
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON1.CAPTION"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Accepteren"
-
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON2.CAPTION"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON3.CAPTION"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON4.CAPTION"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON5.CAPTION"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON6.CAPTION"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON7.CAPTION"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.BUTTON8.CAPTION"
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "WinFF Preferences"
-#~ msgstr "WinFF voorkeuren"
-
-#~| msgid "Remember Last Directory Used"
-#~ msgid "Remember Last Used Directory"
-#~ msgstr "Onthoudt de laatst gebruikte map"
-
-#~ msgid "Use CHCP for international characters"
-#~ msgstr "Gebruik CHCP voor internationale karakters"
-
-#~ msgid "Use Several Encoding Threads:"
-#~ msgstr "Maak gebruik van meerdere threads:"
-
-#~| msgid "Terminal Options (-e for Xterm , -x for Gnome Terminal"
-#~ msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal"
-#~ msgstr "'-e' voor Xterm , '-x' voor Gnome Terminal"
-
-#~| msgid "Default Destination Directory"
-#~ msgid "Default Destination Directory:"
-#~ msgstr "Standaard doelmap:"
-
-#~| msgid "Path to FFmpeg Executable"
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL2.CAPTION"
-#~ msgid "Path to FFmpeg Executable:"
-#~ msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFmpeg bestand:"
-
-#~| msgid "Path to FFPlay Executable"
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL3.CAPTION"
-#~ msgid "Path to FFplay Executable:"
-#~ msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFPlay bestand:"
-
-#~| msgid "Path to FFmpeg Executable"
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL4.CAPTION"
-#~ msgid "Path to FFmpeg Executable:"
-#~ msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFmpeg bestand:"
-
-#~| msgid "Path to FFPlay Executable"
-#~ msgctxt "TFRMPREFERENCES.LABEL5.CAPTION"
-#~ msgid "Path to FFplay Executable:"
-#~ msgstr "Pad naar uitvoerbaar FFPlay bestand:"
-
-#~| msgid "Terminal to run FFmpeg"
-#~ msgid "Terminal to run FFmpeg in:"
-#~ msgstr "Terminal voor het uitvoeren van FFmpeg:"
-
-#~| msgctxt "TFRMMAIN.GBXSETTINGS.CAPTION"
-#~| msgid "Additional Options"
-#~ msgid "Terminal Options:"
-#~ msgstr "Terminal opties:"
-
-#~| msgid "Priority"
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prioriteit:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Algemeen"
-
-#~| msgid "Ms Windows"
-#~ msgid "MS Windows"
-#~ msgstr "MS Windows"
-
-#~ msgid "Linux"
-#~ msgstr "Linux"
-
-#~ msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYPRESET.CAPTION"
-#~ msgid "Apply Preset"
-#~ msgstr "Voorinstelling toepassen"
-
-#~ msgctxt "TFRMMAIN.BTNAPPLYDESTINATION.CAPTION"
-#~ msgid "Apply Output Folder"
-#~ msgstr "Doelmap toepassen"
-
-#~ msgid "Form1"
-#~ msgstr "Formulier1"
-
-#~ msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET1.CAPTION"
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Kyle Schwarz"
-#~ msgstr "Kyle Schwarz"
-
-#~ msgctxt "TFRMMAIN.CAPTION"
-#~ msgid "WinFF"
-#~ msgstr "WinFF"
-
-#~ msgid "http://hawkeye.arrozcru.org/";
-#~ msgstr "http://hawkeye.arrozcru.org/";
Title: Converted document
Toelichting bij de verschillen met de vertaling in launchpad
  • OK i.p.v Ok
    Volgens http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/594/ zijn de twee volgende alternatieven correct: OK en oké.
  • Gedeponeerd handelsmerk.....
    Trademark komt niet voor in de Woordenlijst van de Nederlandse taal. Is wel te vinden in de dikke Van Dale, maar gespeld als trade-mark. Van Dale geeft „gedeponeerd handelsmerk” als verklaring/alternatief.
  • GPL versie 3+
    Een extra spatie verwijderd
  • Voorinstellingen voor hoge kwaliteit van
    De andere vertalingen van WinFF die ik er op nagekeken heb, vertalen High Quality, zodat ik High Quality niet als een generieke term beschouwd heb, en op zoek gegaan ben naar een vertaling. Als ik de eerste richtlijn uit http://woordenlijst.org/leidraad/6/7/ („Als we een samenstelling maken waar een woordgroep deel van uitmaakt, schrijven we alle delen aan elkaar vast”) juist interpreteer, zou een andere mogelijke vertaling zijn: hogekwaliteitsvoorinstellingen. Zelf vind ik dat een onleesbaar wangedrocht (iets voor een volgende uitgave van het Groot Dictee der Nederlandse taal).
  • Iconen en logo door Alex Klepatsch
    door ligt hier mijns inziens meer voor de hand als vertaling van by dan van, al is dit laatste als een verkorte versie van „van de hand van” niet foutief.
  • FFmpeg voor MS Windows gebouwd door
    zoals men bijvoorbeeld ook spreekt over LibreOffice voor Windows
  • WinFF
    Is in lijn met hoe het programma op de eigen website genoemd wordt (als een merknaam) en ook met hoe het reeds in fragment 5 in de Nederlandse vertaling voorkomt. De hoofdletters aanhouden is dua wellicht consistenter.
  • FFmpeg
    De ontwikkelaars van die API gebruiken de schrijfwijze met hoofdletters.
  • Toevoegen / Vernieuwen
    De handleiding gebruikt bovenstaande vertaling voor Add / Update (http://winff.googlecode.com/WinFF1.0.0.nl.pdf). Maar misschien staat hier invoeren omdat de lengte van de knoppen niet aangepast wordt aan de lengte van de tekst. In dat geval zou ik kiezen voor „toepassen” of „vastleggen” eerder dan voor invoeren.
  • Gebruik niet de parameters -i en doelbestand
    Met deze formulering kunnen we dichter bij het origineel blijven en in lijn met de handleiding, waar men in deze spreekt over doelbestand en niet over doelbestandsnaam.
  • Geen punt gebruiken
    Ook zonder é kan er geen twijfel over bestaan dat het om een heldere e-klank gaat.
  • Kies een categorie om deze voorinstelling in onder te brengen
    Ik denk dat bovenstaande formulering beter Nederlands is. Groeperen zou ik eerder gebruiken om het samenbrengen van verschillende elementen aan te geven. Als het om een bestaande groep gaat waaraan we een nieuw element toevoegen, ben ik geneigd te opteren voor de bovenstaande formulering.
  • Exporteren
    In een menu wordt een bewerking eerder met de infinitief aangegeven en niet zo vaak met de gebiedende wijs. Daarom ben ik naar de infinitief overgegaan, Of is een achterliggende reden misschien dat de menuknop hier slechts 9 (gebiedende wijs) en geen 10 (infinitief) lettertekens kan bevatten?
  • Voorinstellingen bewerken
    Ook hier voorkeur voor een infinitief en geen gebiedende wijs.
  • Importeren
    idem.
  • Categorie / Voorinstelling
    Een hoofdletter voor voorinstelling (zoals in het origineel).
  • Naam voorinstelling (één woord, alleen letters en cijfers)
    Spatie tussen „woord” en , verwijderd.
  • Achtervoegsel doelbestand (zonder het ’.’)
    Misschien iets duidelijker dan (geen ’.’) ?
  • Een voorinstelling importeren
    Ook hier voorkeur voor de infinitief.
  • Een voorinstelling exporteren
    idem.
  • Voorinstellingen exporteren
    idem.
  • Exporteren
    idem.
  • Selecteer de te exporteren voorinstellingen:
    In het origineel staat voorinstellingen ook in het meervoud.
  • ....de bemonsteringsfrequentie van het geluid....
    Volgens Van Dale wordt audio enkel gebruikt in samenstellingen en niet als afzonderlijk woord. Met het oog op consistentie valt te overwegen om overal waar in de vertaling audio in een samenstelling gebruikt wordt, dit woorddeel te vervangen door geluids (bijvoorbeeld in het voorgaande tekstfragment audiokanalen -> geluidskanalen).
  • Bestand(en) toevoegen aan de conversielijst
    Dit tekstfragment bevatte een tikfout. Voorts ook hier overgeschakeld op het gebruik van de infinitief.
  • Alle bestanden uit de lijst verwijderen
    Ook hier overgeschakeld op infinitief.
  • Converteren
    idem.
  • Het conversieproces starten
    idem
  • Open/sluit het venster met extra opties
    Een poging om iets dichter aan te leunen bij het origineel.
  • Een voorbeeldweergave van het.....
    Op https://kde.nl/content/woordenlijst wordt preview vertaald als voorbeeldweergave. Aangezien het hier om een werkwoord gaat, heb ik gekozen voor „een voorbeeldweergave bekijken” als vertaling. Het betreft hier het tekstfragment dat zichtbaar wordt als je met de muis over de menuknop Voorbeeld beweegt. Als je op die menuknop klikt, speelt het programma 1 minuut af van het te converteren bestand.
  • Vooruitblik
    Voorbeeldweergave is wel een erg lang woord voor een menuknop. Dus wijk ik hier af van de standaardvertaling voor preview. Of vooruitblik een betere keuze is voor de menuknop dan het huidige voorbeeld, hangt wellicht vooral van persoonlijke smaak af.
  • Voorbeeldweergave met de huidige instellingen
    Terug aanknopen met de standaardvertaling voor preview.
  • Geselecteerde bestand(en) uit de lijst verwijderen
    Infinitief in plaats van gebiedende wijs.
  • Apparaat of bestandstype waarnaartoe de video.....
    Voor waarnaartoe zie: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/566/naar_toe_naartoe/.
  • Door twee keer de video te verwerken.....
    „voor” vervangen door „in functie van een” (klinkt wat mooier, denk ik)
  • Deinterlacen
    Wordt gebruikt op http://nl.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing.
  • Verwijdert interliniëring.......
    In het artikel http://nl.wikipedia.org/wiki/Interlaced_scanning wordt interliniëring gebruikt als Nederlandse tegenhanger voor interlacing. „Verwijdert” wordt in de vertaling gebruikt, omdat in het origineel „removes” staat.
  • De doelmap voor het eindresultaat....
    „dan waar” vervangen door „dan die waarin”. Een andere mogelijkheid zou zijn „kies een andere map dan die van het origineel”.
  • Videobestanden selecteren...
    Tikfout verbeterd.
  • ......beeldverhouding......
    Voor aspect ratio kan men volgens http://nl.wikipedia.org/wiki/Beeldverhouding ook beeldverhouding gebruiken. Ook heb ik de rest van het tekstfragment wat aangepast in de hoop dat ik hier met een minder woordelijke vertaling iets dichter kan aansluiten bij het alledaagse taalgebruik.
  • ....audiofrequentie...
    Bijvoorbeeld wordt volgens http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_afkortingen_in_het_Nederlands en Van Dale afgekort als bijv. of (volgens Van Dale) als bv. maar niet als b.v. Voorts heb ik ook twee samengestelde woorden aaneengeschreven en een overtollige „het” en „te” verwijderd.
  • ......Start het converteren.... (x3)
    „het” toegevoegd omdat converteren in deze zin een naamwoord is. Mogelijk alternatief: Begin met converteren....
  • .....Tijdsduur van het te converteren fragment (x3)
    Ook hier „het” toegevoegd.
  • .... 256 = huidig volume, ....
    Volgens http://taaladvies.net/taal/advies/tekst/28/verbogen_onverbogen_bijvoeglijk_naamwoord_zonder_betekenisverschil_algemeen/ mag het bijvoeglijk naamwoord hier niet verbogen worden. In de oorspronkelijke vertaling werd die regel toegepast op half en dubbel. Maar in de beide laatste gevallen gaf dit een resultaat dat weinig gebruikelijk is in het Nederlands. Ik heb die daarom aangepast.
  • Converteren naar:
    Infinitief in plaats van de gebiedende wijs.
  • Audiokanalen
    Zowel volgens http://www.vrt.be/taal/audio als volgens http://apps.nrc.nl/stijlboek/audio-samenstellingen-met worden samenstellingen met audio aaneengeschreven.
  • Opnametijd
    Ook opnameduur zou kunnen en in principe ook opnametijdsduur, zoals in de oorspronkelijke vertaling, maar dit vind ik nogal zwaar.
  • Audiobitsnelheid
    Zowel volgens http://www.vrt.be/taal/audio als volgens http://apps.nrc.nl/stijlboek/audio-samenstellingen-met worden samenstellingen met audio aaneengeschreven.
  • Audiofrequentie
    idem
  • Beeldverhouding
    Voor aspectratio kan men volgens http://nl.wikipedia.org/wiki/Beeldverhouding ook beeldverhouding gebruiken.
  • Videofrequentie
    Aan elkaar geschreven.
  • Klik hier om de wijzigingen...
    De vertaling die ik hier voorstel, sluit naar mijn mening beter aan bij de originele tekst.
  • Videobitsnelheid
    Aan elkaar geschreven.
  • Commandoregel tonen
    Naar infinitief omgezet.
  • Voorinstelling importeren
    idem.
  • Pauzeren na afloop
    infinitief + uniform gemaakt met het volgende tekstfragment.
  • Geluid afspelen na afloop
    Naar infinitief omgezet.
  • Afsluiten na afloop
    Uniform gemaakt met voorafgaande tekstfragmenten.
  • Gedetailleerde weergave
    Vlotter Nederlands, hoop ik.
  • Website van WinFF
    idem.
  • Hulp
    Hulp, omdat het hier om een zelfstandig naamwoord gaat, terwijl help een werkwoordsvorm is.
  • Specifieke instellingen die.....
    Naar het meervoud omgezet zoals in de originele tekst.
  • Details over de uitvoer
    Anders moet het „Uitvoerdetails” worden omdat samenstellingen aaneengeschreven worden.
  • .....seconde
    Tikfout.
  • ......Het aantal pixels per beeld......
    Een aantal van de keuzes die ik in vorige tekstfragmenten maakte, komen hier samen. Ik heb geprobeerd om er trouw aan te blijven.
  • OK
    In het allereerste tekstfragment wordt al OK gebruikt en niet accepteren.
  • Gebruik CHCP voor internationale tekens
    Op https://kde.nl/content/woordenlijst wordt character vertaald als (letter)teken. Dit neemt niet weg dat men ook in het Nederlands karakter mag gebruiken in de betekenis van letterteken. De oorspronkelijke vertaling was dus niet foutief.
  • Onthoud de laatst gebruikte map
    Tikfout.
  • Pad naar het programma FFmpeg of avconv:
    Ik denk dat het woord programma hier beter voor de programmanamen geplaatst wordt. FFmpeg heb ik met hoofdletters geschreven omdat de oorspronkelijke tekst dit ook doet.
  • Pad naar het programma FFplay of avplay:
    idem.
  • Terminal om FFmpeg in uit te voeren:
    Ik hoop op deze manier dichter bij het origineel aan te sluiten.
  • Terminalopties:
    Aan elkaar.
  • Pad naar het programma FFmpeg of avconv:
    Zie hiervoor.
  • Pad naar het programma FFplay of avplay:
    Zie hiervoor.
  • Naar het klembord kopiëren
    Naar infinitief omgezet.
  • Start!
    ! toegevoegd omdat de originele tekst dit ook doet en zowel de Franse als de Duitse vertaling die werkwijze volgen.
  • Opslaan als...
    Achterlooppuntjes toegevoegd om dezelfde reden als hiervoor.
  • Bezig met analyseren
    Ook het erop volgende tekstfragment gebruikt „Bezig met” gevolgd door de infinitief. Alternatief: Bezig met de analyse.
  • ffmpeg noch avconv kon gevonden worden.
    Ik hoop op deze manier dichter bij het origineel aan te sluiten.
  • ffplay noch avplay kon gevonden worden.
    idem.
  • Kon het bestand niet vinden
    idem.
  • Kon het bestand met voorinstellingen niet vinden.
    In het verleden geplaatst en lang samengesteld woord vermeden.
  • Achtervoegsel mag geen punt bevatten
    De originele tekst wordt niet met een punt afgesloten.
  • Het bestand bestaat niet
    idem.
  • Ongeldig voorinstellingenbestand
    De samenstellling moet de tussenklank en krijgen. Zie http://woordenlijst.org/leidraad/8/1/.
  • De naam moet alfanumeriek zijn (a-z,A-Z,0-9)
    De originele tekst wordt niet met een punt afgesloten.
  • Selecteer een voorinstellingenbestand
    De tussenklank ontbrak in de samenstelling.
  • De voorinstelling die ....
    De originele tekst wordt niet met een punt afgesloten (2x)
  • Selecteer een map
    Ik hoop hiermee dichter bij het origineel aan te sluiten.
  • Selecteer een voorinstellingenbestand
    Tussenklank en onbepaald lidwoord toegevoegd.
  • De voorinstelling bevat ongeldige tekens
    Illegaal is in het Nederlands eerder een synoniem voor onwettig dan voor ongeldig. Daarom heb ik hier ongeldig gebruikt. Zie ook https://kde.nl/content/woordenlijst.
  • Voorinstelling aanmaken:
    Naar infinitief omgezet
  • Voorinstellingen importeren
    idem.
  • Voorinstelling verwijderen:
    idem.
  • Voorinstelling bijwerken:
    idem.
  • U moet een achtervoegsel invoeren.
    Ik heb de formulering gewijzigd, omdat ik dit tekstfragment interpreteerde als een toelichting bij een foutmelding en niet als een initiële opdracht (in dit laatste geval zou ik eerder geneigd zijn om de originele vertaling te behouden).
  • U moet een label invoeren.
    idem.
  • U moet een naam invoeren.
    idem.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Antwoord per e-mail aan