Dag iedereen,
In het git-archief webwml werd de vertaling van dutch/po/organization.nl.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po index ad9a1b07ea1..19ea51e4b67 100644 --- a/dutch/po/organization.nl.po +++ b/dutch/po/organization.nl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dutch/po/organization.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-08 15:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:40+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -78,226 +78,279 @@ msgstr "assistent" msgid "secretary" msgstr "secretaris" -#: ../../english/intro/organization.data:59 -#: ../../english/intro/organization.data:72 +#: ../../english/intro/organization.data:45 +msgid "representative" +msgstr "vertegenwoordiger" +#: ../../english/intro/organization.data:47 +msgid "role" +msgstr "functie" +#: ../../english/intro/organization.data:63 +#: ../../english/intro/organization.data:77 msgid "Officers" msgstr "Gezagsdragers" -#: ../../english/intro/organization.data:60 -#: ../../english/intro/organization.data:96 +#: ../../english/intro/organization.data:64 +#: ../../english/intro/organization.data:101 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" -#: ../../english/intro/organization.data:61 -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:237 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" -#: ../../english/intro/organization.data:63 -#: ../../english/intro/organization.data:236 +#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:240 msgid "Data Protection team" msgstr "Gegevensbeschermingsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:64 -#: ../../english/intro/organization.data:240 +#: ../../english/intro/organization.data:68 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:66 -#: ../../english/intro/organization.data:307 +#: ../../english/intro/organization.data:70 +#: ../../english/intro/organization.data:311 +msgid "Membership in other organizations" +msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties" +#: ../../english/intro/organization.data:71 +#: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:68 +#: ../../english/intro/organization.data:73 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Specifieke uitgaven" -#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Leader" msgstr "Leider" -#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" -#: ../../english/intro/organization.data:91 +#: ../../english/intro/organization.data:96 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" -#: ../../english/intro/organization.data:100 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archieven" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" -#: ../../english/intro/organization.data:113 +#: ../../english/intro/organization.data:118 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" -#: ../../english/intro/organization.data:117 +#: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:119 +#: ../../english/intro/organization.data:124 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" -#: ../../english/intro/organization.data:123 -msgid "Individual Packages" -msgstr "Individuele pakketten" - -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:128 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" -#: ../../english/intro/organization.data:139 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" -#: ../../english/intro/organization.data:141 +#: ../../english/intro/organization.data:145 +msgid "Debian Live Team" +msgstr "Debian team voor live-media" +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Release Notes" msgstr "Notities bij de uitgave" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "CD Images" msgstr "CD-images" -#: ../../english/intro/organization.data:145 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Production" msgstr "Productie" -#: ../../english/intro/organization.data:153 +#: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:155 +#: ../../english/intro/organization.data:160 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-team" -#: ../../english/intro/organization.data:159 +#: ../../english/intro/organization.data:164 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten" -#: ../../english/intro/organization.data:161 +#: ../../english/intro/organization.data:166 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-team" -#: ../../english/intro/organization.data:168 +#: ../../english/intro/organization.data:173 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-beheer" -#: ../../english/intro/organization.data:186 +#: ../../english/intro/organization.data:191 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" -#: ../../english/intro/organization.data:191 +#: ../../english/intro/organization.data:196 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen" -#: ../../english/intro/organization.data:193 -msgid "Debian Live Team" -msgstr "Debian team voor live-media" - -#: ../../english/intro/organization.data:194 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Ports" msgstr "Ports" -#: ../../english/intro/organization.data:224 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Special Configurations" msgstr "Speciale configuraties" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Laptops" msgstr "Laptops" -#: ../../english/intro/organization.data:227 +#: ../../english/intro/organization.data:231 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Embedded systems" msgstr "Embedded systemen" -#: ../../english/intro/organization.data:243 +#: ../../english/intro/organization.data:247 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" -#: ../../english/intro/organization.data:255 +#: ../../english/intro/organization.data:259 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:260 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" -#: ../../english/intro/organization.data:265 +#: ../../english/intro/organization.data:269 msgid "Debian Women Project" msgstr "Vrouwen in Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:273 +#: ../../english/intro/organization.data:277 msgid "Anti-harassment" msgstr "Pestpreventie" -#: ../../english/intro/organization.data:278 +#: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Events" msgstr "Evenementen" -#: ../../english/intro/organization.data:285 +#: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" -#: ../../english/intro/organization.data:292 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" -#: ../../english/intro/organization.data:297 +#: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" -#: ../../english/intro/organization.data:310 +#: ../../english/intro/organization.data:317 +msgid "GNOME Foundation" +msgstr "GNOME Foundation" +#: ../../english/intro/organization.data:319 +msgid "Linux Professional Institute" +msgstr "Linux Professional Institute" +#: ../../english/intro/organization.data:321 +msgid "Linux Magazine" +msgstr "Linux Magazine" +#: ../../english/intro/organization.data:323 +msgid "Linux Standards Base" +msgstr "Linux Standards Base" +#: ../../english/intro/organization.data:325 +msgid "Free Standards Group" +msgstr "Free Standards Group" +#: ../../english/intro/organization.data:326 +msgid "SchoolForge" +msgstr "SchoolForge" +#: ../../english/intro/organization.data:329 +msgid "" +"OASIS: Organization\n" +" for the Advancement of Structured Information Standards" +msgstr "" +"OASIS: Organisatie\n" +" ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden" +#: ../../english/intro/organization.data:332 +msgid "" +"OVAL: Open Vulnerability\n" +" Assessment Language" +msgstr "" +"OVAL: Open taal voor\n" +" het bepalen van kwetsbaarheden" +#: ../../english/intro/organization.data:335 +msgid "Open Source Initiative" +msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief" +#: ../../english/intro/organization.data:342 msgid "User support" msgstr "Gebruikersondersteuning" -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:409 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" -#: ../../english/intro/organization.data:390 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" -#: ../../english/intro/organization.data:396 +#: ../../english/intro/organization.data:428 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -305,31 +358,31 @@ msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:433 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:405 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:417 +#: ../../english/intro/organization.data:448 msgid "Consultants Page" msgstr "Pagina met Debian dienstverleners" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:453 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pagina voor CD-verkopers" -#: ../../english/intro/organization.data:425 +#: ../../english/intro/organization.data:456 msgid "Policy" msgstr "Beleid" -#: ../../english/intro/organization.data:428 +#: ../../english/intro/organization.data:459 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" -#: ../../english/intro/organization.data:429 +#: ../../english/intro/organization.data:460 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -338,7 +391,7 @@ msgstr "" "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." -#: ../../english/intro/organization.data:438 +#: ../../english/intro/organization.data:469 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -349,94 +402,97 @@ msgstr "" "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." -#: ../../english/intro/organization.data:439 +#: ../../english/intro/organization.data:470 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars" -#: ../../english/intro/organization.data:440 +#: ../../english/intro/organization.data:471 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" -#: ../../english/intro/organization.data:447 +#: ../../english/intro/organization.data:478 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" -#: ../../english/intro/organization.data:448 +#: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:450 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" -#: ../../english/intro/organization.data:456 +#: ../../english/intro/organization.data:487 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/" "trademark\">handelsmerk</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:459 +#: ../../english/intro/organization.data:490 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-beheerders" -#: ../../english/intro/organization.data:470 +#: ../../english/intro/organization.data:501 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99" -#: ../../english/intro/organization.data:473 +#: ../../english/intro/organization.data:504 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek" -#: ../../english/intro/organization.data:476 +#: ../../english/intro/organization.data:507 msgid "Debian for education" msgstr "Debian voor het onderwijs" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:512 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian in de rechtspraak" -#: ../../english/intro/organization.data:485 +#: ../../english/intro/organization.data:516 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian voor mensen met een handicap" -#: ../../english/intro/organization.data:489 +#: ../../english/intro/organization.data:520 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek" -#: ../../english/intro/organization.data:492 +#: ../../english/intro/organization.data:523 msgid "Debian for astronomy" msgstr "Debian voor de sterrenkunde"
# translation of webwml/english/po/organization.pot to Dutch # Templates files for webwml modules # Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc. # # Frans Pop <arag...@tiscali.nl>, 2006. # Frans Pop <elen...@planet.nl>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Jeroen Schot <sc...@a-eskwadraat.nl>, 2011, 2012. # Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2014, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dutch/po/organization.nl.po\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:40+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "delegatiebericht" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "aanstellingsbericht" #. One male delegate #: ../../english/intro/organization.data:18 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "<void id=\"male\"/>gemachtigde" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>gemachtigde" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "current" msgstr "huidige" #: ../../english/intro/organization.data:27 #: ../../english/intro/organization.data:29 msgid "member" msgstr "lid" #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "manager" msgstr "coördinator" #: ../../english/intro/organization.data:34 msgid "SRM" msgstr "SRM" #: ../../english/intro/organization.data:34 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Stabiele-release coördinator" #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "wizard" msgstr "grootmeester" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:38 msgid "chair" msgstr "voorzitter" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "assistant" msgstr "assistent" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "secretary" msgstr "secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "representative" msgstr "vertegenwoordiger" #: ../../english/intro/organization.data:47 msgid "role" msgstr "functie" #: ../../english/intro/organization.data:63 #: ../../english/intro/organization.data:77 msgid "Officers" msgstr "Gezagsdragers" #: ../../english/intro/organization.data:64 #: ../../english/intro/organization.data:101 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:65 #: ../../english/intro/organization.data:237 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Communicatie en doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:67 #: ../../english/intro/organization.data:240 msgid "Data Protection team" msgstr "Gegevensbeschermingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:68 #: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Publicity team" msgstr "Publiciteitsteam" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:311 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Lidmaatschap van andere organisaties" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:339 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends #: ../../english/intro/organization.data:73 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Specifieke uitgaven" #: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Leader" msgstr "Leider" #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" #: ../../english/intro/organization.data:96 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" #: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archieven" #: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" #: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" #: ../../english/intro/organization.data:118 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" #: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../../english/intro/organization.data:124 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" #: ../../english/intro/organization.data:128 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" #: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" #: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" #: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" #: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian team voor live-media" #: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Release Notes" msgstr "Notities bij de uitgave" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "CD Images" msgstr "CD-images" #: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Production" msgstr "Productie" #: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Testing" msgstr "Testing" #: ../../english/intro/organization.data:160 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-team" #: ../../english/intro/organization.data:164 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten" #: ../../english/intro/organization.data:166 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-team" #: ../../english/intro/organization.data:173 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-beheer" #: ../../english/intro/organization.data:191 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: ../../english/intro/organization.data:196 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen" #: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Ports" msgstr "Ports" #: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Special Configurations" msgstr "Speciale configuraties" #: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Laptops" msgstr "Laptops" #: ../../english/intro/organization.data:231 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" #: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Embedded systems" msgstr "Embedded systemen" #: ../../english/intro/organization.data:247 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" #: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Web Pages" msgstr "Webpagina’s" #: ../../english/intro/organization.data:259 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" #: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "Outreach" msgstr "Doelgroepenwerking" #: ../../english/intro/organization.data:269 msgid "Debian Women Project" msgstr "Vrouwen in Debian" #: ../../english/intro/organization.data:277 msgid "Anti-harassment" msgstr "Pestpreventie" #: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Events" msgstr "Evenementen" #: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "DebConf Committee" msgstr "Debian conferentiecomité" #: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogramma" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" #: ../../english/intro/organization.data:317 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" #: ../../english/intro/organization.data:319 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" #: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" #: ../../english/intro/organization.data:323 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" #: ../../english/intro/organization.data:326 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" #: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" "OASIS: Organisatie\n" " ter bevordering van gestructureerde informatiestandaarden" #: ../../english/intro/organization.data:332 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" "OVAL: Open taal voor\n" " het bepalen van kwetsbaarheden" #: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative - Openbroninitiatief" #: ../../english/intro/organization.data:342 msgid "User support" msgstr "Gebruikersondersteuning" #: ../../english/intro/organization.data:409 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" #: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" #: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" #: ../../english/intro/organization.data:428 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" #: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." #: ../../english/intro/organization.data:433 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)" #: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" #: ../../english/intro/organization.data:448 msgid "Consultants Page" msgstr "Pagina met Debian dienstverleners" #: ../../english/intro/organization.data:453 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pagina voor CD-verkopers" #: ../../english/intro/organization.data:456 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: ../../english/intro/organization.data:459 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" #: ../../english/intro/organization.data:460 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "Dit is het adres dat u moet gebruiken als er problemen optreden met een van " "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." #: ../../english/intro/organization.data:469 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" "Als u hardware problemen hebt met Debian machine, gelieve dan de <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machine</a> pagina te " "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." #: ../../english/intro/organization.data:470 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars" #: ../../english/intro/organization.data:471 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" #: ../../english/intro/organization.data:478 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" #: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" #: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Treasurer" msgstr "Penningmeester" #: ../../english/intro/organization.data:487 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/" "trademark\">handelsmerk</a>" #: ../../english/intro/organization.data:490 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-beheerders" #: ../../english/intro/organization.data:501 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99" #: ../../english/intro/organization.data:504 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek" #: ../../english/intro/organization.data:507 msgid "Debian for education" msgstr "Debian voor het onderwijs" #: ../../english/intro/organization.data:512 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian in de rechtspraak" #: ../../english/intro/organization.data:516 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian voor mensen met een handicap" #: ../../english/intro/organization.data:520 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek" #: ../../english/intro/organization.data:523 msgid "Debian for astronomy" msgstr "Debian voor de sterrenkunde" #~ msgid "Live System Team" #~ msgstr "Livesysteem-team" #~ msgid "Auditor" #~ msgstr "Auditor" #~ msgid "Publicity" #~ msgstr "Publiciteit" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)" #~ msgid "DebConf chairs" #~ msgstr "DebConf-leiding" #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Stukjes van Debian" #~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" #~ msgstr "Alpha (Niet actief: is niet uitgebracht met squeeze)" #~ msgid "current Debian Project Leader" #~ msgstr "huidige projectleider van Debian" #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "Beveiligingsauditproject" #~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "Beveiligingsteam voor Testing" #~ msgid "Alioth administrators" #~ msgstr "Alioth-beheerders" #~ msgid "Individual Packages" #~ msgstr "Individuele pakketten"