Dag iedereen,
In het git-archief debian-faq werd de vertaling van nl/pkgtools.po bijgewerkt. In bijlage de bijgewerkte vertaling en een diff-bestand met de wijzigingen tegenover de vorige versie. -- Met vriendelijke groet, Frans Spiesschaert
diff --git a/nl/pkgtools.po b/nl/pkgtools.po index 64b8ade..2cae003 100644 --- a/nl/pkgtools.po +++ b/nl/pkgtools.po @@ -4,12 +4,13 @@ # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: -# Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2017. +# Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2017, 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 14:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:44+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" @@ -293,10 +294,12 @@ msgid "" "management systems, like Red Hat package manager, also known as " "<command>rpm</command>" msgstr "" +"Merk op dat er \"ports\" (architecturen waarop Debian werkt) zijn die dit " +"gereedschap beschikbaar stellen via andere pakketbeheersystemen, zoals het " +"Red Hat pakketbeheersysteem, ook bekend als <command>rpm</command>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:146 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install " #| "packages from multiple sources using the command line. Unlike " @@ -325,11 +328,7 @@ msgstr "" "de pakketten en kan enkel .deb-archieven installeren uit een pakketbron die " "in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> vermeld staat. <command>apt-" "get</command> zal <command>dpkg</command> aanroepen onmiddellijk na het " -"downloaden van de .deb-archieven<footnote><p>Merk op dat er bepaalde " -"uitgaven (ports) zijn die dit gereedschap ook ter beschikking stellen bij " -"andere pakketbeheersystemen, zoals het pakketbeheersysteem van Red Hat, ook " -"gekend als <command>rpm</command></p></footnote> uit de geconfigureerde " -"pakketbronnen." +"downloaden van de .deb-archieven uit de geconfigureerde pakketbronnen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:158 @@ -546,7 +545,6 @@ msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>pakket</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:283 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</" #| "systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</" @@ -701,7 +699,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:356 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For more information, read the manual page " #| "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</" @@ -863,7 +860,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:437 -#, fuzzy #| msgid "" #| "More information is given in the manual page " #| "<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</"
# Translation of debian-faq into Dutch. # # Copyright © Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debian-faq package. # # Translators: # Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-faq_8.1_\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-06 14:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 17:44+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <frans.spiesscha...@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. type: Content of: <chapter><title> #: en/pkgtools.dbk:8 msgid "The Debian package management tools" msgstr "De gereedschappen voor het pakketbeheer in Debian" #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/pkgtools.dbk:9 msgid "What programs does Debian provide for managing its packages?" msgstr "" "Welke programma's stelt Debian ter beschikking voor het beheren van zijn " "pakketten?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:11 msgid "" "There are multiple tools that are used to manage Debian packages, from " "graphic or text-based interfaces to the low level tools used to install " "packages. All the available tools rely on the lower level tools to properly " "work and are presented here in decreasing complexity level." msgstr "" "Er bestaan verschillende gereedschappen die gebruikt worden voor het beheer " "van Debian-pakketten, gaande van grafische of tekstgebaseerde interfaces tot " "eenvoudig basisgereedschap voor het installeren van pakketten. Alle " "beschikbaar gereedschappen steunen op de basisgereedschappen om correct te " "functioneren en worden hier voorgesteld volgens aflopend complexiteitsniveau." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:17 msgid "" "It is important to understand that the higher level package management tools " "such as <command>aptitude</command> or <command>synaptic</command> rely on " "<command>apt</command> which, itself, relies on <command>dpkg</command> to " "manage the packages in the system." msgstr "" "Het is belangrijk te weten dat de hogere gereedschappen voor pakketbeheer, " "zoals <command>aptitude</command> en <command>synaptic</command>, voor het " "beheren van de pakketten op het systeem steunen op <command>apt</command> " "dat zelf steunt op <command>dpkg</command>." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:23 msgid "" "See <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.en." "html\">Chapter 2. Debian package management</ulink> of the <ulink url=" "\"&url-debian-reference;\">Debian reference</ulink> for more information " "about the Debian package management utilities. This document is available " "in various languages and formats, see <ulink url=\"https://www.debian.org/" "doc/user-manuals#quick-reference\">the Debian Reference entry in the DDP " "Users' Manuals overview</ulink>." msgstr "" "Zie <ulink url=\"https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch02.en." "html\">Hoofdstuk 2. Pakketbeheer in Debian</ulink> van het <ulink url=\"&url-" "debian-reference;\">Referentiehandboek van Debian</ulink> voor meer " "informatie over de hulpprogramma's voor pakketbeheer van Debian. Dit " "document is beschikbaar in verschillende talen en formaten, zie<ulink url=" "\"https://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">het item over " "het Referentiehandboek van Debian in de overzichtspagina van " "gebruikershandleidingen van het Documentatieproject van Debian</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/pkgtools.dbk:32 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:34 msgid "" "This is the main package management program. <command>dpkg</command> can be " "invoked with many options. Some common uses are:" msgstr "" "Dit is het belangrijkste programma voor pakketbeheer. <command>dpkg</" "command> kan met verschillende opties uitgevoerd worden. Enkele vaak " "voorkomende toepassingen zijn:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:40 msgid "Find out all the options: <literal>dpkg --help</literal>." msgstr "Een overzicht vragen van alle opties: <literal>dpkg --help</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:45 msgid "" "Print out the control file (and other information) for a specified package: " "<literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>." msgstr "" "Het control-bestand (en andere informatie) afdrukken van een opgegeven " "pakket: <literal>dpkg --info foo_VVV-RRR.deb</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:51 msgid "" "Install a package (including unpacking and configuring) onto the file system " "of the hard disk: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR.deb</literal>." msgstr "" "Een pakket installeren (met inbegrip van uitpakken en configureren) op het " "bestandssysteem van de harde schijf: <literal>dpkg --install foo_VVV-RRR." "deb</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:57 msgid "" "Unpack (but do not configure) a Debian archive into the file system of the " "hard disk: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>. Note that this " "operation does <emphasis>not</emphasis> necessarily leave the package in a " "usable state; some files may need further customization to run properly. " "This command removes any already-installed version of the program and runs " "the preinst (see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with " "the package." msgstr "" "Een Debian-archief uitpakken (maar niet configureren) op het bestandssysteem " "van de harde schijf: <literal>dpkg --unpack foo_VVV-RRR.deb</literal>. Merk " "op dat deze bewerking het pakket <emphasis>niet</emphasis> noodzakelijk in " "een bruikbare toestand achterlaat. Mogelijk moeten sommige bestanden verder " "aangepast worden om behoorlijk te functioneren. Dit commando verwijdert een " "eventueel reeds geïnstalleerde versie van het programma en voert het preinst-" "script (zie <xref linkend=\"maintscripts\"/>) uit dat bij het pakket hoort." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:68 msgid "" "Configure a package that already has been unpacked: <literal>dpkg --" "configure foo</literal>. Among other things, this action runs the postinst " "(see <xref linkend=\"maintscripts\"/>) script associated with the package. " "It also updates the files listed in the <literal>conffiles</literal> for " "this package. Notice that the 'configure' operation takes as its argument a " "package name (e.g., foo), <emphasis>not</emphasis> the name of a Debian " "archive file (e.g., foo_VVV-RRR.deb)." msgstr "" "Een pakket dat reeds uitgepakt werd, configureren: <literal>dpkg --configure " "foo</literal>. Naast andere bewerkingen voert deze actie het postinst-script " "(zie <xref linkend=\"maintscripts\"/>) uit dat bij het pakket hoort. Ze " "werkt ook de bestanden bij die vermeld worden in het bestand " "<literal>conffiles</literal> dat bij het pakket hoort. Merk op dat de " "bewerking 'configure' als argument de naam van een pakket (bijv. foo) nodig " "heeft en <emphasis>niet</emphasis> de naam van een archiefbestand van Debian " "(bijv. foo_VVV-RRR.deb)." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:79 msgid "" "Extract a single file named \"blurf\" (or a group of files named \"blurf*\") " "from a Debian archive: <literal>dpkg --fsys-tarfile foo_VVV-RRR.deb | tar -" "xf - 'blurf*'</literal>." msgstr "" "Een enkel bestand met de naam \"blurf\" (of een groep bestanden met de naam " "\"blurf*\") extraheren uit een Debian-archief: <literal>dpkg --fsys-tarfile " "foo_VVV-RRR.deb | tar -xf - 'blurf*'</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:86 msgid "" "Remove a package (but not its configuration files): <literal>dpkg --remove " "foo</literal>." msgstr "" "Een pakket verwijderen (maar niet zijn configuratiebestanden): <literal>dpkg " "--remove foo</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:92 msgid "" "Remove a package (including its configuration files): <literal>dpkg --purge " "foo</literal>." msgstr "" "Een pakket verwijderen (met inbegrip van zijn configuratiebestanden): " "<literal>dpkg --purge foo</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:98 msgid "" "List the installation status of packages containing the string (or regular " "expression) \"foo*\": <literal>dpkg --list 'foo*'</literal>." msgstr "" "De installatietoestand weergeven van pakketten die de tekenreeks (of de " "reguliere expressie) \"foo*\" bevatten: <literal>dpkg --list 'foo*'</" "literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/pkgtools.dbk:105 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:107 msgid "" "APT is the <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis>, an advanced interface " "to the Debian packaging system which provides the <command>apt-get</command> " "program. It provides commandline tools for searching and managing packages, " "and for querying information about them, as well as low-level access to all " "features of the libapt-pkg library. For more information, see the User's " "Guide in <literal>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> " "(you will have to install the <systemitem role=\"package\">apt-doc</" "systemitem> package)." msgstr "" "APT is het <emphasis>Advanced Package Tool</emphasis> (geavanceerd " "pakketgereedschap), een geavanceerde interface met het pakketsysteem van " "Debian, die voorziet in het programma <command>apt-get</command>. Het biedt " "hulpmiddelen voor de commandoregel die dienen voor het opzoeken en beheren " "van pakketten en voor het opzoeken van informatie over hen, evenals " "basistoegang tot alle functionaliteit van de bibliotheek libapt-pkg. " "Raadpleeg voor bijkomende informatie de gebruikershandleiding in <literal>/" "usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</literal> (daarvoor moet u het " "pakket <systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> installeren)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:116 msgid "" "Starting with Debian Jessie, some frequently used <command>apt-get</command> " "and <command>apt-cache</command> commands have an equivalent via the new " "<command>apt</command> binary. This means some popular commands like " "<command>apt-get update</command>, <command>apt-get install</command>, " "<command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache search</command>, or " "<command>apt-cache show</command> now can also be called simply via " "<command>apt</command>, say <command>apt update</command>, <command>apt " "install</command>, <command>apt remove</command>, <command>apt search</" "command>, or <command>apt show</command>. The following is an overview of " "the old and new commands:" msgstr "" "Sinds Debian Jessie kregen sommige vaak gebruikte <command>apt-get</" "command>- en <command>apt-cache</command>-commando's een equivalent via het " "nieuwe programma <command>apt</command>. Dit houdt in dat sommige populaire " "commando's zoals <command>apt-get update</command>, <command>apt-get " "install</command>, <command>apt-get remove</command>, <command>apt-cache " "search</command> en <command>apt-cache show</command> nu ook gewoon via apt " "gebruikt kunnen worden, zoals <command>apt update</command>, <command>apt " "install</command>, <command>apt remove</command>, <command>apt search</" "command>, en <command>apt show</command>. Hierna volgt een overzicht van de " "oude en de nieuwe commando's:" #. type: Content of: <chapter><section><section><screen> #: en/pkgtools.dbk:128 #, no-wrap msgid "" " apt-get update -> apt update\n" " apt-get upgrade -> apt upgrade\n" " apt-get dist-upgrade -> apt full-upgrade\n" " apt-get install package -> apt install package\n" " apt-get remove package -> apt remove package\n" " apt-get autoremove -> apt autoremove\n" " apt-cache search string -> apt search string\n" " apt-cache policy package -> apt list -a package\n" " apt-cache show package -> apt show package\n" " apt-cache showpkg package -> apt show -a package\n" msgstr "" " apt-get update -> apt update\n" " apt-get upgrade -> apt upgrade\n" " apt-get dist-upgrade -> apt full-upgrade\n" " apt-get install pakket -> apt install pakket\n" " apt-get remove pakket -> apt remove pakket\n" " apt-get autoremove -> apt autoremove\n" " apt-cache search tekst -> apt search tekst\n" " apt-cache policy pakket -> apt list -a pakket\n" " apt-cache show pakket -> apt show pakket\n" " apt-cache showpkg pakket -> apt show -a pakket\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:140 msgid "" "The <command>apt</command> tool merges functionality of apt-get and apt-" "cache and by default has a fancier colored output format, making it more " "pleasant for humans. For usage in scripts or advanced use cases, apt-get is " "still preferable or needed." msgstr "" "Het hulpprogramma <command>apt</command> voegt functionaliteit van apt-get " "en apt-cache samen en heeft standaard een leukere en gekleurde uitvoer, wat " "het voor mensen aangenamer maakt. Voor het gebruik in scripts en voor meer " "gevorderde toepassingen is apt-get nog steeds te verkiezen of vereist." #. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para> #: en/pkgtools.dbk:152 msgid "" "Notice that there are ports that make this tool available with other package " "management systems, like Red Hat package manager, also known as " "<command>rpm</command>" msgstr "" "Merk op dat er \"ports\" (architecturen waarop Debian werkt) zijn die dit " "gereedschap beschikbaar stellen via andere pakketbeheersystemen, zoals het " "Red Hat pakketbeheersysteem, ook bekend als <command>rpm</command>" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:146 #| msgid "" #| "<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install " #| "packages from multiple sources using the command line. Unlike " #| "<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not understand ." #| "deb files, it works with the packages proper name and can only install ." #| "deb archives from a source specified in <filename>/etc/apt/sources.list</" #| "filename>. <command>apt-get</command> will call <command>dpkg</command> " #| "directly after downloading the .deb archives<footnote><p>Notice that " #| "there are ports that make this tool available with other package " #| "management systems, like Red Hat package manager, also known as " #| "<command>rpm</command></p></footnote> from the configured sources." msgid "" "<command>apt-get</command> provides a simple way to retrieve and install " "packages from multiple sources using the command line. Unlike " "<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> does not understand .deb " "files, it works with the packages proper name and can only install .deb " "archives from a source specified in <filename>/etc/apt/sources.list</" "filename>. <command>apt-get</command> will call <command>dpkg</command> " "directly after downloading the .deb archives<placeholder type=\"footnote\" " "id=\"0\"/> from the configured sources." msgstr "" "<command>apt-get</command> biedt een eenvoudige manier om aan de " "commandoregel pakketten uit verschillende pakketbronnen op te halen en te " "installeren. Anders dan <command>dpkg</command> heeft <command>apt-get</" "command> geen kennis over .deb-bestanden. Het werkt met de echte namen van " "de pakketten en kan enkel .deb-archieven installeren uit een pakketbron die " "in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> vermeld staat. <command>apt-" "get</command> zal <command>dpkg</command> aanroepen onmiddellijk na het " "downloaden van de .deb-archieven uit de geconfigureerde pakketbronnen." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:158 msgid "Some common ways to use <command>apt-get</command> are:" msgstr "" "Enkele veel voorkomende toepassingen van <command>apt-get</command> zijn:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:163 msgid "To update the list of packages known by your system, you can run:" msgstr "" "Om de lijst van de door uw systeem gekende pakketten bij te werken, gebruikt " "u het commando:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:166 #, no-wrap msgid "apt update\n" msgstr "apt update\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:169 msgid "(you should execute this regularly to update your package lists)" msgstr "(u moet dit regelmatig gebruiken om uw pakketlijsten bij te werken)" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:174 msgid "" "To install the <replaceable>foo</replaceable> package and all its " "dependencies, run:" msgstr "" "Om het pakket <replaceable>foo</replaceable> en al zijn vereisten te " "installeren, gebruikt u het commando:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:178 #, no-wrap msgid "apt install foo\n" msgstr "apt install foo\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:183 msgid "To remove the foo package from your system, run:" msgstr "" "Om het pakket foo van uw systeem te verwijderen, gebruikt u het commando:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:186 #, no-wrap msgid "apt remove foo\n" msgstr "apt remove foo\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:191 msgid "" "To remove the foo package and its configuration files from your system, run:" msgstr "" "Om het pakket foor en de configuratiebestanden ervan van uw systeem te " "verwijderen, gebruikt u het commando:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:194 #, no-wrap msgid "apt purge foo\n" msgstr "apt purge foo\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:199 msgid "To list all packages for which newer versions are available, run:" msgstr "" "Om alle pakketten te toen waarvoor een nieuwere versie beschikbaar is, " "gebruikt u het comando:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:202 #, no-wrap msgid "apt list --upgradable\n" msgstr "apt list --upgradable\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:207 msgid "" "To upgrade all the packages on your system (without installing extra " "packages or removing packages), run:" msgstr "" "Om alle pakketten op uw systeem op te waarderen (zonder extra pakketten te " "installeren of pakketten te verwijderen), gebruikt u het commando:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:211 #, no-wrap msgid "apt upgrade\n" msgstr "apt upgrade\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:216 msgid "" "To upgrade all the packages on your system, and, if needed for a package " "upgrade, installing extra packages or removing packages, run:" msgstr "" "Om alle pakketten op uw systeem op te waarderen en, als dat nodig is voor " "het opwaarderen van een pakket, extra pakketten te installeren of pakketten " "te verwijderen, gebruikt u het commando:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:220 #, no-wrap msgid "apt full-upgrade\n" msgstr "apt full-upgrade\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:223 msgid "" "(The command <literal>upgrade</literal> keeps a package at its installed " "obsolete version if upgrading would need an extra package to be installed, " "for a new dependency to be satisfied. The <literal>full-upgrade</literal> " "command is less conservative.)" msgstr "" "(Het commando <literal>upgrade</literal> behoudt een pakket op zijn " "geïnstalleerde verouderde versie als voor de opwaardering ervan de " "installatie van een bijkomend pakket nodig is om op die manier te voldoen " "aan een nieuwe vereiste. Het commando <literal>full-upgrade</literal> is " "minder conservatief.)" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:231 msgid "" "Note that you must be logged in as root to perform any commands that modify " "packages." msgstr "" "Merk op dat u als root (systeembeheerder) aangemeld dient te zijn om elk " "commando uit te voeren dat pakketten wijzigt." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:235 msgid "" "Note that <command>apt-get</command> now also installs recommended packages " "as default, and thanks to its robustness it's the preferred program for " "package management from console to perform system installation and major " "system upgrades." msgstr "" "Merk op dat <command>apt-get</command> nu ook standaard aanbevolen pakketten " "installeert. Omwille van zijn robuustheid is het ook het aanbevolen " "programma voor pakketbeheer aan de console bij het uitvoeren van de " "installatie van een systeem en van belangrijke opwaarderingen van het " "systeem." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:241 msgid "" "The apt tool suite also includes the <command>apt-cache</command> tool to " "query the package lists. You can use it to find packages providing specific " "functionality through simple text or regular expression queries and through " "queries of dependencies in the package management system. Some common ways " "to use <command>apt-cache</command> are:" msgstr "" "De gereedschapssuite apt bevat ook het hulpprogramma <command>apt-cache</" "command> voor het doorzoeken van de pakketlijsten. U kunt het gebruiken om " "pakketten te zoeken die een specifieke functionaliteit bieden via een " "eenvoudige zoekopdracht met tekst of een reguliere expressie en via het " "doorzoeken van vereisten in het pakketbeheersysteem. Enkele gebruikelijke " "toepassingen van <command>apt-cache</command> zijn:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:250 msgid "" "To find packages whose description contain <replaceable>word</replaceable>:" msgstr "" "Alle pakketten vinden waarvan de beschrijving <replaceable>woord</" "replaceable> bevat:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:253 #, no-wrap msgid "apt search <replaceable>word</replaceable>\n" msgstr "apt search <replaceable>woord</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:258 msgid "To print the detailed information of a package:" msgstr "Gedetailleerde informatie over een pakket weergeven:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:261 #, no-wrap msgid "apt show <replaceable>package</replaceable>\n" msgstr "apt show <replaceable>pakket</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:266 msgid "To print the packages a given package depends on:" msgstr "Weergeven welke pakketten een bepaald pakket vereist:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:269 #, no-wrap msgid "apt-cache depends <replaceable>package</replaceable>\n" msgstr "apt-cache depends <replaceable>pakket</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:274 msgid "" "To print detailed information on the versions available for a package and " "the packages that reverse-depends on it:" msgstr "" "Gedetailleerde informatie weergeven over de beschikbare versies van een " "pakket en over de pakketten die het als vereiste hebben (reverse-dependency)" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:278 #, no-wrap msgid "apt-cache showpkg <replaceable>package</replaceable>\n" msgstr "apt-cache showpkg <replaceable>pakket</replaceable>\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:283 #| msgid "" #| "For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</" #| "systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</" #| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " #| "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" #| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</" #| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the " #| "<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read " #| "<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>." msgid "" "For more information, install the <systemitem role=\"package\">apt</" "systemitem> package and read <citerefentry><refentrytitle>apt</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> and install the " "<systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> package and read " "<filename>/usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>." msgstr "" "Installeer het pakket <systemitem role=\"package\">apt</systemitem> voor " "bijkomende informatie en lees <citerefentry><refentrytitle>apt</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>sources.list</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> en installeer ook het " "pakket <systemitem role=\"package\">apt-doc</systemitem> en lees <filename>/" "usr/share/doc/apt-doc/guide.html/index.html</filename>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/pkgtools.dbk:293 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:295 msgid "" "<command>aptitude</command> is a package manager for &debian; systems that " "provides a frontend to the apt package management infrastructure. " "<command>aptitude</command> is a text-based interface using the curses " "library. Actions may be performed from a visual interface or from the " "command-line." msgstr "" "<command>aptitude</command> is een pakketbeheerprogramma voor &debian;-" "systemen dat een frontend biedt voor de pakketbeheerinfrastructuur van apt. " "<command>aptitude</command> is een op tekst gebaseerde interface die gebruik " "maakt van de curses-bibliotheek. Acties kunnen uitgevoerd worden in de " "visuele interface of aan de commandoregel." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:301 msgid "" "<command>aptitude</command> can be used to perform management tasks in a " "fast and easy way. It allows the user to view the list of packages and to " "perform package management tasks such as installing, upgrading, and removing " "packages." msgstr "" "<command>aptitude</command> kan gebruikt worden om beheertaken op een snelle " "en gemakkelijke manier uit te voeren. Het laat de gebruiker toe de " "pakketlijst te bekijken en pakketbeheertaken, zoals het installeren, " "opwaarderen en verwijderen van pakketten, uit te voeren." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:306 msgid "" "<command>aptitude</command> provides the functionality of <command>apt-get</" "command>, as well as many additional features:" msgstr "" "<command>aptitude</command> biedt de functionaliteit van <command>apt-get</" "command> en heeft veel bijkomende functies:" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:312 msgid "" "<command>aptitude</command> offers easy access to all versions of a package." msgstr "" "<command>aptitude</command> biedt een gemakkelijke toegang tot alle versies " "van een pakket." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:317 msgid "" "<command>aptitude</command> makes it easy to keep track of obsolete software " "by listing it under \"Obsolete and Locally Created Packages\"." msgstr "" "<command>aptitude</command> maakt het gemakkelijk om bij te houden welke " "software verouderd is door deze te vermelden onder \"Verouderde en lokaal " "aangemaakte pakketten\"." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:323 msgid "" "<command>aptitude</command> includes a fairly powerful system for searching " "particular packages and limiting the package display. Users familiar with " "<command>mutt</command> will pick up quickly, as <command>mutt</command> was " "the inspiration for the expression syntax." msgstr "" "<command>aptitude</command> bevat een behoorlijk krachtig systeem voor het " "zoeken van een specifiek pakket en voor het instellen van beperkingen voor " "de weergave van pakketten. Gebruikers die met <command>mutt</command> " "vertrouwd zijn, zullen dit snel oppikken, vermits <command>mutt</command> de " "inspiratiebron vormde voor de gebruikte expressie-syntaxis." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:331 msgid "" "<command>aptitude</command> can be used to install the predefined tasks " "available. For more information see <xref linkend=\"tasksel\"/>." msgstr "" "<command>aptitude</command> kan gebruikt worden voor het installeren van de " "beschikbare voorgedefinieerde taken. Zie voor meer informatie <xref linkend=" "\"tasksel\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:337 msgid "" "<command>aptitude</command> in full screen mode has <command>su</command> " "functionality embedded and can be run by a normal user. It will call " "<command>su</command> (and ask for the root password, if any) when you " "really need administrative privileges." msgstr "" "In de modus 'volledig scherm' beschikt <command>aptitude</command> over " "ingebouwde <command>su</command>-functionaliteit en kan het uitgevoerd " "worden door een gewone gebruiker. Het zal <command>su</command> aanroepen " "(en desgevallend om het wachtwoord van root vragen) indien u echt " "systeembeheerrechten nodig heeft." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:345 msgid "" "You can use <command>aptitude</command> through a visual interface (simply " "run <literal>aptitude</literal>) or directly from the command line. The " "command line syntax used is very similar to the one used in <command>apt-" "get</command>. For example, to install the <replaceable>foo</replaceable> " "package, you can run <literal>aptitude install <replaceable>foo</" "replaceable></literal>." msgstr "" "U kunt <command>aptitude</command> via een visuele interface gebruiken (geef " "gewoon de opdtacht <literal>aptitude</literal>) of rechtstreeks aan de " "commandoregel. De gebruikte syntaxis aan de commandoregel is erg " "gelijkaardig aan die voor <command>apt-get</command>. Bijvoorbeeld, om het " "pakket <replaceable>foo</replaceable> te installeren kunt u de opdracht " "<literal>aptitude install <replaceable>foo</replaceable></literal> gebruiken." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:352 msgid "" "Note that <command>aptitude</command> is the preferred program for daily " "package management from the console." msgstr "" "Meer op dat <command>aptitude</command> het programma is dat u bij voorkeur " "gebruikt voor het dagelijkse pakketbeheer aan de console." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:356 #| msgid "" #| "For more information, read the manual page " #| "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</" #| "manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem role=\"package" #| "\">aptitude-doc</systemitem> package." msgid "" "For more information, read the manual page " "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> and install the <systemitem role=\"package" "\">aptitude-doc</systemitem> package." msgstr "" "Voor bijkomende informatie kunt u de man-pagina " "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum></citerefentry> lezen en het pakket <systemitem role=\"package" "\">aptitude-doc</systemitem> installeren." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/pkgtools.dbk:362 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:364 msgid "" "<command>synaptic</command> is a graphical package manager. It enables you " "to install, upgrade and remove software packages in a user friendly way. " "Along with most of the features offered by aptitude, it also has a feature " "for editing the list of used repositories, and supports browsing all " "available documentation related to a package. See the <ulink url=\"https://" "www.nongnu.org/synaptic/\">Synaptic Website</ulink> for more information." msgstr "" "<command>synaptic</command> is een grafische pakketbeheerder. Het laat u toe " "softwarepakketten te installeren, op te waarderen en te verwijderen op een " "gebruikersvriendelijke manier. Naast de meeste functies die ook door " "aptitude geboden worden, biedt het ook een functie voor het bewerken van de " "lijst van gebruikte pakketbronnen en ondersteunt het het doorbladeren van " "alle beschikbare informatie over een pakket. Zie de <ulink url=\"https://www." "nongnu.org/synaptic/\">Website van Synaptic</ulink> voor bijkomende " "informatie." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/pkgtools.dbk:374 msgid "tasksel" msgstr "tasksel" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:376 msgid "" "When you want to perform a specific task it might be difficult to find the " "appropiate suite of packages that fill your need. The Debian developers " "have defined <literal>tasks</literal>, a task is a collection of several " "individual Debian packages all related to a specific activity. Tasks can be " "installed through the <command>tasksel</command> program or through " "<command>aptitude</command>." msgstr "" "Indien u een specifieke taak wenst uit te voeren, kan het moeilijk zijn om " "het passende geheel van pakketten te vinden dat aan uw behoeften " "beantwoordt. De ontwikkelaars van Debian hebben daarom <literal>tasks</" "literal> (taken) gedefinieerd. Een 'task' is een verzameling van " "verschillende individuele Debian-pakketten die alle verband houden met een " "specifieke activiteit. Het installeren van 'tasks' kan uitgevoerd worden met " "het programma <command>tasksel</command> of met <command>aptitude</command>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:384 msgid "" "Typically, the Debian installer will automatically install the task " "associated with a standard system and a desktop environment. The specific " "desktop environment installed will depend on the CD/DVD media used, most " "commonly it will be the GNOME desktop (<literal>gnome-desktop</literal> " "task). Also, depending on your selections throughout the installation " "process, tasks might be automatically installed in your system. For " "example, if you selected a language other than English, the task associated " "with it will be installed automatically too and if the installer recognises " "you are installing on a laptop system the <literal>laptop</literal> task " "will also be installed." msgstr "" "Gewoonlijk zal het installatiesysteem van Debian automatisch de taak " "installeren voor een standaardsysteem en een desktopomgeving. Welke " "specifieke desktopomgeving geïnstalleerd wordt, hangt af van de gebruikte CD/" "DVD-media. Het meest gebruikelijk is de desktop van GNOME (taak " "<literal>gnome-desktop</literal>). Ook kunnen er op basis van uw keuzes " "tijdens het installatieproces nog andere taken automatisch geïnstalleerd " "worden op uw systeem. Bijvoorbeeld, indien u een andere taal dan het Engels " "selecteerde, zal ook de ermee verband houdende taak automatisch " "geïnstalleerd worden, en als het installatieproces kon vaststellen dat u de " "installatie uitvoert op een laptop, zal ook de taak <literal>laptop</" "literal> geïnstalleerd worden." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/pkgtools.dbk:396 msgid "Other package management tools" msgstr "Andere gereedschappen voor pakketbeheer" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/pkgtools.dbk:397 msgid "dpkg-deb" msgstr "dpkg-deb" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:399 msgid "" "This program manipulates Debian archive (<literal>.deb</literal>) files. " "Some common uses are:" msgstr "" "Dit programma voert bewerkingen uit op Debian-archiefbestanden (<literal>." "deb</literal>). Enkele courante toepassingen zijn:" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:405 msgid "Find out all the options: <literal>dpkg-deb --help</literal>." msgstr "Alle mogelijke opties opvragen: <literal>dpkg-deb --help</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:410 msgid "" "Determine what files are contained in a Debian archive file: <literal>dpkg-" "deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>)" msgstr "" "Vaststellen welke bestanden een Debian-archiefbestand bevat: <literal>dpkg-" "deb --contents foo_VVV-RRR.deb</literal>)" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:416 msgid "" "Extract the files contained in a named Debian archive into a user specified " "directory: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</literal> " "extracts each of the files in <literal>foo_VVV-RRR.deb</literal> into the " "directory <literal>tmp/</literal>. This is convenient for examining the " "contents of a package in a localized directory, without installing the " "package into the root file system." msgstr "" "De bestanden uit een opgegeven Debian-archief uitpakken naar een door de " "gebruiker opgegeven map: <literal>dpkg-deb --extract foo_VVV-RRR.deb tmp</" "literal>. Dit commando extraheert alle bestanden uit <literal>foo_VVV-RRR." "deb</literal> en plaatst ze in de map <literal>tmp/</literal>. Dit is een " "handige manier om de inhoud van een pakket te onderzoeken in een welbepaalde " "map, zonder het pakket te installeren op het basisbestandssysteem." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:426 msgid "" "Extract the control information files from a package: <literal>dpkg-deb --" "control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>." msgstr "" "De bestanden met controle-informatie extraheren uit een pakket: " "<literal>dpkg-deb --control foo_VVV-RRR.deb tmp</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:432 msgid "" "Note that any packages that were merely unpacked using <literal>dpkg-deb --" "extract</literal> will be incorrectly installed, you should use " "<literal>dpkg --install</literal> instead." msgstr "" "Merk op dat pakketten die louter met <literal>dpkg-deb --extract</literal> " "uitgepakt werden, niet correct geïnstalleerd zullen zijn. U moet in de " "plaats daarvan <literal>dpkg --install</literal> gebruiken." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/pkgtools.dbk:437 #| msgid "" #| "More information is given in the manual page " #| "<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</" #| "manvolnum></citerefentry>." msgid "" "More information is given in the manual page " "<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" "Meer informatie wordt verstrekt in de man-pagina " "<citerefentry><refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/pkgtools.dbk:446 msgid "" "Debian claims to be able to update a running program; how is this " "accomplished?" msgstr "" "Debian beweert in staat te zijn een actief programma te kunnen opwaarderen. " "Hoe wordt dit gerealiseerd?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:448 msgid "" "The kernel (file system) in &debian; systems supports replacing files even " "while they're being used." msgstr "" "De kernel (het bestandssysteem) van &debian;-systemen ondersteunt het " "vervangen van bestanden, zelfs als ze in gebruik zijn." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:452 msgid "" "We also provide a program called <command>start-stop-daemon</command> which " "is used to start daemons at boot time or to stop daemons when the runlevel " "is changed (e.g., from multi-user to single-user or to halt). The same " "program is used by installation scripts when a new package containing a " "daemon is installed, to stop running daemons, and restart them as necessary." msgstr "" "We voorzien ook in een programma dat <command>start-stop-daemon</command> " "heet en dat gebruikt wordt om 'daemons' op te starten bij het opstarten van " "de computer of ze te stoppen als het 'runlevel' verandert (als bijvoorbeeld " "overgeschakeld wordt van meerdere-gebruikersmodus naar één-gebruikersmodus " "of naar halt). Hetzelfde programma wordt gebruikt door installatiescripts " "wanneer een nieuw pakket met een daemon geïnstalleerd wordt en dit om " "actieve daemons te stoppen en ze nadien, indien nodig, te herstarten." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/pkgtools.dbk:460 msgid "How can I tell what packages are already installed on a Debian system?" msgstr "" "Hoe kan ik weten welke pakketten reeds geïnstalleerd zijn op deen Debian-" "systeem?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:462 msgid "" "To learn the status of all the packages installed on a Debian system, " "execute the command" msgstr "" "Om de toestand te kennen van alle pakketten die op een Debian-systeem " "geïnstalleerd zijn, moet u het volgende commando uitvoeren:" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/pkgtools.dbk:466 #, no-wrap msgid "dpkg --list\n" msgstr "dpkg --list\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:469 msgid "" "This prints out a one-line summary for each package, giving a 2-letter " "status symbol (explained in the header), the package name, the version which " "is <emphasis>installed</emphasis>, and a brief description." msgstr "" "Dit produceert een samenvatting van één regel per pakket met een uit twee " "letters bestaand symbool dat de toestand weergeeft (toegelicht in de " "kopregel), de naam van het pakket, de <emphasis>geïnstalleerde</emphasis> " "versie en een korte beschrijving." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:474 msgid "" "To learn the status of packages whose names match any pattern beginning with " "\"foo\", run the command:" msgstr "" "Om de toestand te kennen van pakketten waarvan het begin van de naam bestaat " "uit \"foor\", gebruikt u het commando:" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/pkgtools.dbk:478 #, no-wrap msgid "dpkg --list 'foo*'\n" msgstr "dpkg --list 'foo*'\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:481 msgid "" "To get a more verbose report for a particular package, execute the command:" msgstr "" "Om over een specifiek pakket een meer uitgebreid rapport op te vragen, geeft " "u de opdracht:" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/pkgtools.dbk:484 #, no-wrap msgid "dpkg --status packagename\n" msgstr "dpkg --status pakketnaam\n" #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/pkgtools.dbk:488 msgid "How do I display the files of an installed package?" msgstr "Hoe geef ik de bestanden weer van een geïnstalleerd pakket?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:490 msgid "" "To list all the files provided by the installed package <literal>foo</" "literal> execute the command" msgstr "" "Om alle bestanden weer te geven waarin door het geïnstalleerde pakket " "<literal>foo</literal>, gebruikt u het commando" #. type: Content of: <chapter><section><screen> #: en/pkgtools.dbk:494 #, no-wrap msgid "dpkg --listfiles foo\n" msgstr "dpkg --listfiles foo\n" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:497 msgid "" "Note that the files created by the installation scripts aren't displayed." msgstr "" "Merk op dat de bestanden die aangemaakt worden door de installatiescripts " "niet weergegeven worden." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/pkgtools.dbk:501 msgid "How can I find out what package produced a particular file?" msgstr "Hoe kan ik te weten komen welk pakket een gegeven bestand produceerde?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:503 msgid "" "To identify the package that produced the file named <literal>foo</literal> " "execute either:" msgstr "" "Om het pakket dat het bestand met de naam <literal>foo</literal> " "produceerde, te kennen, geeft u ofwel de volgende opdracht:" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:509 msgid "<literal>dpkg --search foo</literal>" msgstr "<literal>dpkg --search foo</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:512 msgid "" "This searches for <literal>foo</literal> in installed packages. (This is " "(currently) equivalent to searching all of the files having the file " "extension of <literal>.list</literal> in the directory <literal>/var/lib/" "dpkg/info/</literal>, and adjusting the output to print the names of all the " "packages containing it, and diversions.)" msgstr "" "Dit zoekt <literal>foo</literal> op in geïnstalleerde pakketten. (Dit komt " "(momenteel) overeen met het doorzoeken van alle bestanden met de extensie " "<literal>.list</literal> in de map <literal>/var/lib/dpkg/info/</literal>, " "waarna de namen weergegeven worden van alle pakketten die het bestand en " "afgeleiden bevat.)" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:519 msgid "A faster alternative to this is the <command>dlocate</command> tool." msgstr "" "Een sneller alternatief hiervoor is het gereedschap <command>dlocate</" "command>." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><screen> #: en/pkgtools.dbk:522 #, no-wrap msgid "dlocate -S foo\n" msgstr "dlocate -S foo\n" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:527 msgid "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>" msgstr "<literal>zgrep foo Contents-ARCH.gz</literal>" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:530 msgid "" "This searches for files which contain the substring <literal>foo</literal> " "in their full path names. The files <literal>Contents-ARCH.gz</literal> " "(where ARCH represents the wanted architecture) reside in the major package " "directories (main, non-free, contrib) at a Debian FTP site (i.e. under " "<literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). A <literal>Contents</" "literal> file refers only to the packages in the subdirectory tree where it " "resides. Therefore, a user might have to search more than one " "<literal>Contents</literal> files to find the package containing the file " "<literal>foo</literal>." msgstr "" "Dit zoekt naar bestanden die de tekenreeks <literal>foo</literal> hebben in " "de naam van hun volledig pad. De bestanden <literal>Contents-ARCH.gz</" "literal> (waarbij ARCH staat voor de gewenste architectuur) staan in de " "hoofdpakketmappen (main, non-free, contrib) op een Debian FTP-site (dit is " "onder <literal>/debian/dists/&releasename;</literal>). Een " "<literal>Contents</literal>-bestand bevat enkel verwijzingen naar de " "pakketten die zich bevinden in zijn onderliggende mappenboom. Daardoor kan " "het zijn dat een gebruiker meer dan een <literal>Contents</literal>-bestand " "moet doorzoeken om het pakket te vinden dat het bestand <literal>foo</" "literal> bevat." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:541 msgid "" "This method has the advantage over <literal>dpkg --search</literal> in that " "it will find files in packages that are not currently installed on your " "system." msgstr "" "Tegenover <literal>dpkg --search</literal> heeft deze werkwijze het voordeel " "dat het bestanden kan vinden in pakketten die momenteel niet geïnstalleerd " "zijn op uw systeem." #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:547 msgid "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>" msgstr "<literal>apt-file search <replaceable>foo</replaceable></literal>" #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/pkgtools.dbk:550 msgid "" "If you install the <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> " "package, similar to the above, it searches files which contain the substring " "or regular expression <literal>foo</literal> in their full path names. The " "advantage over the example above is that there is no need to retrieve the " "<literal>Contents-ARCH.gz</literal> files as it will do this automatically " "for all the sources defined in <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " "when you run (as root) <literal>apt-file update</literal>." msgstr "" "Indien u het pakket <systemitem role=\"package\">apt-file</systemitem> " "geïnstalleerd heeft, zoekt dit commando net zoals in het voorgaande " "voorbeeld naar bestanden die de tekenreeks of de reguliere expressie " "<literal>foo</literal> hebben in de naam van hun volledig pad. Het voordeel " "tegenover het voorgaande voorbeeld is dat de <literal>Contents-ARCH.gz</" "literal>-bestanden niet moeten opgehaald worden, vermits het dit automatisch " "doet voor alle pakketbronnen die in <filename>/etc/apt/sources.list</" "filename> staan als u (als gebruiker root) de opdracht <literal>apt-file " "update</literal> geeft." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/pkgtools.dbk:562 msgid "" "Why is `foo-data' not removed when I uninstall `foo'? How do I make sure old " "unused library-packages get purged?" msgstr "" "Waarom wordt 'foo-data' niet verwijderd als ik 'foo' de-installeer? Hoe zorg " "ik ervoor dat oude niet-gebruikte bibliotheekpakketten gewist worden?" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:564 msgid "" "Some packages are split in program (`foo') and data (`foo-data') (or in " "`foo' and `foo-doc'). This is true for many games, multimedia applications " "and dictionaries in Debian and has been introduced since some users might " "want to access the raw data without installing the program or because the " "program can be run without the data itself, making `foo-data' optional." msgstr "" "Sommige pakketten werden opgesplitst in een programma-pakket ('foo') en een " "data-pakket (foo-data') (of in 'foo' en 'foo-doc'). Dit is het geval voor " "veel spellen, multimediatoepassingen en woordenboeken in Debian, omdat " "sommige gebruikers de ruwe data willen gebruiken zonder het programma te " "installeren, of omdat het programma gebruikt kan worden zonder de data zelf, " "hetgeen maakt dat 'foo-data' optioneel is." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:571 msgid "" "Similar situations occur when dealing with libraries: generally these get " "installed since packages containing applications depend on them. When the " "application-package is purged, the library-package might stay on the " "system. Or: when the application-package no longer depends upon e.g. " "libdb4.2, but upon libdb4.3, the libdb4.2 package might stay when the " "application-package is upgraded." msgstr "" "Gelijkaardige situaties doen zich met bibliotheken voor: over het algemeen " "worden ze geïnstalleerd omdat pakketten van toepassingen ze vereisen. Als " "het pakket met de toepassing gewist wordt, blijft het bibliotheek-pakket " "mogelijk op het systeem. Welnu, als het pakket met de toepassing niet langer " "bijvoorbeeld libdb4.2 vereist, maar libdb4.3, kan het pakket libdb4.2 " "achterblijven op het systeem als hete pakket met de toepassing opgewaardeerd " "wordt." #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/pkgtools.dbk:579 msgid "" "In these cases, `foo-data' doesn't depend on `foo', so when you remove the " "`foo' package it will not get automatically removed by most package " "management tools. The same holds true for the library packages. This is " "necessary to avoid circular dependencies. However, if you use <command>apt-" "get</command> (see <xref linkend=\"apt-get\"/>) or <command>aptitude</" "command> (see <xref linkend=\"aptitude\"/>) as your package management tool, " "they will track automatically installed packages and give the possibility to " "remove them, when no packages making use of them remain in your system." msgstr "" "In deze gevallen is 'foo-data' niet afhankelijk van 'foo' en als u dus het " "pakket 'foo' verwijdert, zal het door de meeste pakketbeheergereedschappen " "niet automatisch verwijderd worden. Hetzelfde is het geval voor de " "bibliotheekpakketten. Dit is nodig om circulaire vereisten te vermijden. " "Indien u echter <command>apt-get</command> (zie <xref linkend=\"apt-get\"/>) " "of <command>aptitude</command> (zie <xref linkend=\"aptitude\"/>) gebruikt " "als pakketbeheergereedschap, zullen deze automatisch geïnstalleerde " "pakketten opvolgen en de mogelijkheid bieden om ze te verwijderen als er op " "uw systeem geen pakketten meer overblijven die er gebruik van maken."