Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> �crivait :
� Bonjour,
� ce n'�tait pas la bonne version... :-(
O� peut-on trouver cette bonne version ?
�
� revoila une version plus r�cente (tenant compte de presque toutes les
� corrections apport�es par Philippe Batailler)
J'insiste sur la traduction de l'expression � menu file �.
On ne peut pas la traduire par � fichier "entr�e de menu" �.
Original :
update-menus should be run whenever a menufile(5) or menu-method file
is changed.
La phrase est vraiment mal form�e.
a menufile(5) file = un fichier dans /usr/lib/menu/ (voir la page de man
menufile(5))
a menu-method file = un fichier dans /etc/menu-methods
La traduction facilite la compr�hension :
Il doit �tre
lanc� � chaque fois qu'un fichier du syst�me menu (soit dans /usr/lib/menu/,
.BR menufile (5),
soit dans /etc/menu-methods) est modifi�.
Original :
update-menus will be ran automatically when Debian packages
that contain menu files are installed or removed from the system.
trad. :
des fichiers pour le syst�me de menu...
Je trouve cela plus compr�hensible.
Dans les autres cas, je maintiens qu'il faut simplement traduire
menu file par fichier.
Original :
FILES
Menu files: (Earlier listed directories override those
listed later.)
~/.menu/*
Menu files added by the user. (Isn't read if
root runs update-menus)
trad. :
le premier Menu files = fichiers du syst�me menu
le second = fichiers
�a passe tr�s bien, le lecteur sait de quoi on parle
et l'expression est fluide.
a+
--
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni