Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]> �crivait :
  � Bonjour,
  � ce n'�tait pas la bonne version... :-(

O� peut-on trouver cette bonne version ?
  � 
  � revoila une version plus r�cente (tenant compte de presque toutes les
  � corrections apport�es par Philippe Batailler)

J'insiste sur la traduction de l'expression � menu file �.
On ne peut pas la traduire par � fichier "entr�e de menu" �.

Original :
update-menus should be run whenever a menufile(5) or menu-method file
is changed.

La phrase est vraiment mal form�e. 
a menufile(5) file = un fichier dans /usr/lib/menu/ (voir la page de man
menufile(5))
a menu-method file = un fichier dans /etc/menu-methods

La traduction facilite la compr�hension :

Il doit �tre
lanc� � chaque fois qu'un fichier du syst�me menu (soit dans /usr/lib/menu/,
.BR menufile (5),
soit dans /etc/menu-methods) est modifi�.

Original :
update-menus will be ran automatically  when Debian packages 
that contain menu files are installed or removed from the system.

trad. :
des fichiers pour le syst�me de menu...
Je trouve cela plus compr�hensible.

Dans les autres cas, je maintiens qu'il faut simplement traduire
menu file par fichier.

Original :

FILES
       Menu files: (Earlier  listed  directories  override  those
       listed later.)
              ~/.menu/*
                     Menu files added by the user. (Isn't read if
                     root runs update-menus)

trad. :

le premier Menu files = fichiers du syst�me menu
le second = fichiers
�a passe tr�s bien, le lecteur sait de quoi on parle
et l'expression est fluide.

a+

-- 
Philippe Batailler
in girum imus nocte et consumimur igni


Répondre à