* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-08-22 02:15] : > Bonsoir, > > Voici la traduction de l'annonce 779 touchant Mozilla Firefox. > > J'ai laissé « pishing » tel quel, j'attends vos propositions.
C'est "phishing". Le Jargon français ne propose pas de traduction (http://www.linux-france.org/prj/jargonf/P/phishing.html) ; ce site (http://www.commentcamarche.net/attaques/phishing.php3) propose "hameçonnage". Si tu utilises ce terme, il faut également mettre le terme "phishing" dans le texte (entre parenthèses ou autre) car c'est le terme le plus couramment employé dans le domaine. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

