Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Le 03.10.2005 18:17:21, Sylvain Archenault a écrit : > >> Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: >> > Il y avait des espace insécables qui me semblaient intempestifs plus >> >> > quelques autres bricoles. >> > >> > je ne comprends pas pourquoi les \\& sont transformés en 'g' par >> exemple : >> > apt-proxy\\& devient aptproxyg >> > >> > Est-ce que c'est po4a qui fait ça ou est-ce normal pour une page de >> > manuel ? >> > >> > >> > Jean-Luc >> > >> >> Merci pour ta relecture. Les 'g' sont dues à ne erreur de manipulation >> lorsque j'ai voulu enlever tous les \\&, j'en avais corriger une bonne >> partie, j'en ai oublier quelques uns. > > > Pourquoi les supprimer ? Il font peut-être partie du fomatage normal. > Ne pas oublier que c'est une page de manuel qui est traduite là. > Je ne connaissais pas le groff, Nicolas (http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2005/09/msg00953.html) m'a expliqué de quoi il s'agissait, et m'a dit que je pouvais les enlever dans la traduction pour faciliter la passage du correcteur orthographique.
>> >> -- >> Sylvain Archenault > > > > Jean-Luc -- Sylvain Archenault -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

