--
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpncalc 1.33.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-04 10:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 12:02+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmds.c:151 #, c-format msgid "defined only for arguments >= 0.\n" msgstr "uniquement défini pour les arguments positifs.\n" #: cmds.c:367 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "« %s » est une fonction" #: cmds.c:369 #, c-format msgid "`%s' is a command" msgstr "« %s » est une commande" #: cmds.c:374 #, c-format msgid " and takes 1 argument" msgstr " et prend 1 argument" #: cmds.c:376 #, c-format msgid " and takes %d arguments" msgstr "et prend %d arguments" #: cmds.c:382 #, c-format msgid "" "The following operations and constants are recognized:\n" "\n" msgstr "" "Les opérations et constantes suivantes sont reconnues :\n" "\n" #: cmds.c:392 #, c-format msgid "Delimiters are ',', ';', space, tab, and newline.\n" msgstr "" "Les séparateurs sont « , », « ; », espace, tabulation, et retour à la " "ligne.\n" #: gram.y:141 msgid "undefined variable" msgstr "variable non définie" #: gram.y:155 msgid "is a constant" msgstr "est une constante" #: gram.y:164 msgid "variable table is full" msgstr "la table des variable est pleine" #: rpncalc.c:129 #, c-format msgid "usage: %s [-h][-v] [\"expression\"]\n" msgstr "usage : %s [-h][-v] [\"expression\"]\n" #: rpncalc.c:132 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher cette aide" #: rpncalc.c:133 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher les informations sur la version" #: rpncalc.c:134 rpncalc.c:135 msgid "show license information and exit" msgstr "afficher les informations sur la licence" #: rpncalc.c:196 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: rpncalc.c:237 #, c-format msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Il s'agit d'un logiciel libre SANS AUCUNE GARANTIE.\n" #: rpncalc.c:239 #, c-format msgid "For details, type `warranty'.\n" msgstr "Pour de plus amples informations, tapez « warranty ».\n" #: rpncalc.c:240 #, c-format msgid "Type `quit' to quit and `?' to get a summary.\n" msgstr "Tapez « quit » pour quitter ou « ? » pour obtenir de l'aide.\n" #: scan.l:217 msgid "invalid hexadecimal constant" msgstr "constante hexadécimale invalide" #: scan.l:227 msgid "invalid binary constant" msgstr "constante binaire invalide" #: scan.l:237 msgid "invalid octal constant" msgstr "constante octale invalide" #: scan.l:244 msgid "invalid integer constant" msgstr "constante entière invalide" #: scan.l:268 msgid "undefined function or command" msgstr "fonction ou commande non définie" #: scan.l:310 #, c-format msgid "%s:%s:%d: %s at '%s'\n" msgstr "%s:%s:%d : %s à « %s »\n" #: stack.c:108 #, c-format msgid "pop: stack empty.\n" msgstr "pop : pile vide.\n" #: stack.c:126 #, c-format msgid "pick: element not available.\n" msgstr "pick : élément indisponible.\n" #: stack.c:144 #, c-format msgid "drop: stack empty.\n" msgstr "drop : pile vide.\n" #: utils.c:66 utils.c:77 msgid "Out of memory!" msgstr "Mémoire pleine !"