Le 17/01/06, Franck Bassi<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Guillaume Delacour a écrit : > > > > Je suis pas sûr de vouloir changer « convertir » pour « remplacer », > > ce n'est pas tout à fait la même chose. Remplacer voudrait dire qu'il > > modifie les tabulations d'un fichier. Hors ce n'est pas le cas, expand > > s'utilise avec les opérandes de sortie standard et donc ne modifie > > rien du tout (peut-être à considérer comme une sorte de mise en > > forme). > > Je suis preneur d'autres remarques. > > C'est la forme "Convertir (...) par ..." qui me parait bizare. > Je pense que l'on utilise plutot "Convertir en ..."
Oui tu as tout à fait raison, c'était la formule employée dans la description d'expand. C'est un oubli de ma part. « Convertir en » a donc été retenu. > Cordialement. > > Franck > > > > -- A bientôt. DELACOUR Guillaume.
# translation of expand.po to french # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: expand\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 20:52+0000\n" "Last-Translator: DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: english/expand.1:2 #, no-wrap msgid "EXPAND" msgstr "EXPAND" # type: TH #: english/expand.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/expand.1:2 #, no-wrap msgid "expand 5.93" msgstr "expand 5.93" # type: TH #: english/expand.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/expand.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/expand.1:5 msgid "expand - convert tabs to spaces" msgstr "expand - Convertir les tabulations en espaces" # type: SH #: english/expand.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/expand.1:8 msgid "B<expand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..." msgstr "B<expand> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..." # type: SH #: english/expand.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/expand.1:13 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output. With no " "FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "" "Convertir les tabulations de chaque FICHIER en espaces, en écrivant sur la " "sortie standard. Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire à partir de " "l'entrée standard." # type: Plain text #: english/expand.1:15 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi " "pour les options de formes courtes." # type: TP #: english/expand.1:15 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--initial>" msgstr "B<-i>, B<--initial>" # type: Plain text #: english/expand.1:18 msgid "do not convert tabs after non blanks" msgstr "ne pas convertir les tabulations après des non-blancs" # type: TP #: english/expand.1:18 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<NUMBER>" msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<N>" # type: Plain text #: english/expand.1:21 msgid "have tabs NUMBER characters apart, not 8" msgstr "utiliser N caractères de tabulations à part et non 8" # type: TP #: english/expand.1:21 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<LIST>" msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<LISTE>" # type: Plain text #: english/expand.1:24 msgid "use comma separated list of explicit tab positions" msgstr "" "utiliser la LISTE (éléments séparés par des virgules) explicite de positions " "de tabulation" # type: TP #: english/expand.1:24 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/expand.1:27 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/expand.1:27 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/expand.1:30 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: SH #: english/expand.1:30 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/expand.1:32 msgid "Written by David MacKenzie." msgstr "Écrit par David MacKenzie." # type: SH #: english/expand.1:32 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/expand.1:34 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/expand.1:34 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/expand.1:36 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/expand.1:40 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/expand.1:40 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/expand.1:42 msgid "unexpand(1)" msgstr "unexpand(1)" # type: Plain text #: english/expand.1:50 msgid "" "The full documentation for B<expand> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<expand> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<expand> est mise à jour dans un manuel " "Texinfo (en anglais). Si les programmes B<info> et B<expand> sont " "correctement installés sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/expand.1:52 msgid "B<info expand>" msgstr "B<info expand>" # type: Plain text #: english/expand.1:53 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."