Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> (03/02/2006): > Notez que dans ce contexte, j'ai fait le choix de traduire "layout" par > "organisation". Bonsoir,
une petite typo ; sinon, je proposerais bien d'utiliser des guillemets français (et les espaces qui vont bien) plutôt que les « \" ». Cordialement, -- Cyril Brulebois
--- ./fr.po.orig 2006-02-03 23:46:58.000000000 +0100 +++ ./fr.po 2006-02-03 23:48:20.000000000 +0100 @@ -83,5 +83,5 @@ "Cette sécurité est en place pour éviter de démarrer amavisd-new non " "configuré à la place de votre précédente version configurée. Ne supprimez " "pas les fichiers \".disabled\" sans avoir lu le fichier /usr/share/doc/" -"amavisd-new/README.Debian et migrer votre ancienne configuration vers la " +"amavisd-new/README.Debian et migré votre ancienne configuration vers la " "nouvelle organisation."
pgp0yDmFE1TUO.pgp
Description: PGP signature