Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> (03/02/2006):
> Notez que dans ce contexte, j'ai fait le choix de traduire "layout" par
> "organisation". 
Bonsoir,

une petite typo ; sinon, je proposerais bien d'utiliser des guillemets
français (et les espaces qui vont bien) plutôt que les « \" ».

Cordialement,

-- 
Cyril Brulebois
--- ./fr.po.orig        2006-02-03 23:46:58.000000000 +0100
+++ ./fr.po     2006-02-03 23:48:20.000000000 +0100
@@ -83,5 +83,5 @@
 "Cette sécurité est en place pour éviter de démarrer amavisd-new non "
 "configuré à la place de votre précédente version configurée. Ne supprimez "
 "pas les fichiers \".disabled\" sans avoir lu le fichier /usr/share/doc/"
-"amavisd-new/README.Debian et migrer votre ancienne configuration vers la "
+"amavisd-new/README.Debian et migré votre ancienne configuration vers la "
 "nouvelle organisation."

Attachment: pgp0yDmFE1TUO.pgp
Description: PGP signature

Répondre à