Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for tex-common. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against tex-common.
Thanks,
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tex-common 0.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-03 17:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 12:28+0200\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:5 msgid "" "mktex.cnf in /etc/texmf/ shadows changed /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf" msgstr "" #. Type: note #. Description #. Please do not translate FEATURES! #: ../templates:5 msgid "" "The mechanism of TeX font caching has changed, requiring the installation " "of /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf. On your system, /etc/texmf/web2c/mktex." "cnf exists with possible local changes, and makes the new file invisible to " "TeX. Font caching might not work until the setting of MT_FEATURES has been " "transferred to your configuration file." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:15 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/" msgstr "Changement du nom des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/texmf.d" #. Type: note #. Description #: ../templates:15 msgid "" "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /" "etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with " "extension '.cnf'." msgstr "" "Le fichier texmf.cnf a été créé par update-texmf à partir de tous les " "fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire a été modifié et " "n'utilise désormais que les fichiers comportant l'extension « .cnf »." #. Type: note #. Description #: ../templates:15 msgid "" "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '." "cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf." msgstr "" "Ainsi si vous avez placé un fichier personnel dans /etc/texmf/texmf.d/, il " "est donc nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro " "devient 22mamacro.cnf)." #. Type: error #. Description #: ../templates:25 msgid "Essential entry missing in ${filename}" msgstr "Entrée essentielle absente du fichier ${filename}" #. Type: error #. Description #: ../templates:25 msgid "An essential entry is missing in ${filename}:" msgstr "Une entrée essentielle manque dans le fichier ${filename} :" #. Type: error #. Description #: ../templates:25 msgid "No setting of ${variable}." msgstr "Pas d'affectation pour la variable ${variable}." #. Type: error #. Description #: ../templates:38 msgid "Essential entry wrong in ${filename}" msgstr "Entrée essentielle erronée dans le fichier ${filename}" #. Type: error #. Description #: ../templates:38 msgid "" "An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain" msgstr "" "Une entrée essentielle est erronée dans le fichier ${filename} : la variable " "${variable} ne contient pas" #. Type: error #. Description #: ../templates:38 msgid "${pattern}" msgstr "${pattern}" #. Type: error #. Description #: ../templates:38 msgid "" "TeX will not work without it, you need to fix your configuration files. The " "version of ${filename} that is provided by the package should be available " "as ${filename}.dpkg-dist." msgstr "" "TeX ne fonctionnera pas sans elle, vous devez réparer vos fichiers de " "configuration. La version du fichier ${filename} fournie par le paquet " "devrait être disponible sous le nom ${filename}.dpkg-dist." #. Type: error #. Description #: ../templates:38 msgid "Exiting." msgstr "Le programme de configuration va se terminer." #~ msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il gérer automatiquement les permissions du cache des polices TeX ?" #~ msgid "" #~ "A TeX system needs to generate new font data (pixel data, metric, " #~ "sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /" #~ "var/cache/fonts and later reused." #~ msgstr "" #~ "Le système TeX a besoin de générer à la volée des polices (données de " #~ "pixels, métrique, sources). Ces fichiers peuvent être enregistrés dans le " #~ "cache des polices Tex situé dans /var/cache/fonts pour être réutilisés " #~ "plus tard." #~ msgid "" #~ "If you do not accept, the font cache directory will be world-writable " #~ "which is a security risk. If you accept, you can specify a group name " #~ "and all directories under /var/cache/fonts will get ownership root:" #~ "<groupname> and permission bits 3775." #~ msgstr "" #~ "Si vous refusez, le répertoire cache des polices possédera les droits " #~ "d'écriture pour tous, ce qui est un risque pour la sécurité. Si vous " #~ "acceptez, vous pourrez indiquer un nom de groupe et tous les répertoires " #~ "sous /var/cache/fonts seront à root:<nom du groupe> et auront les " #~ "permissions 3775." #~ msgid "" #~ "If you accept, font generation on multi-user machines will only work for " #~ "users that have been added to the group you chose - this has to be done " #~ "manually by you! On machines used only by a single user, the setup will " #~ "try to automatically detect a suitable group." #~ msgstr "" #~ "En acceptant cette option, la génération des polices sur un système " #~ "multiutilisateurs ne fonctionnera que pour les utilisateurs appartenant " #~ "au groupe que vous avez choisi ; vous devez faire cette opération vous-" #~ "même. Sur les machines utilisées par un seul utilisateur, la " #~ "configuration automatique essaiera de détecter un utilisateur adéquat." #~ msgid "" #~ "The default is not to manage permissions with debconf, but this is just " #~ "because this is required for automatic installs on Debian package " #~ "building machines (buildds). In almost every other setup, like desktop " #~ "machines or multi-user servers, accepting this is strongly recommended!" #~ msgstr "" #~ "Le comportement par défaut est de ne pas gérer automatiquement les " #~ "permissions, mais uniquement parce que c'est nécessaire pour " #~ "l'installation automatique sur les machines Debian de construction de " #~ "paquets (buildds). Dans presque toutes les autres configurations (machine " #~ "de bureau, serveur multiutilisateurs), il est fortement recommandé " #~ "d'accepter cette option." #~ msgid "" #~ "The default is \"users\", Note that on a Debian system, no local user is " #~ "member of the \"users\" group by default, so you have to add them " #~ "manually!" #~ msgstr "" #~ "Le groupe par défaut est « users ». Veuillez noter que sur un système " #~ "Debian, aucun utilisateur local n'est par défaut membre de ce groupe, ce " #~ "qui fait que vous devez les ajouter vous-même." #~ msgid "Group that should own the TeX font cache:" #~ msgstr "Nom du groupe propriétaire du cache des polices Tex :" #~ msgid "" #~ "You can choose a specific group which will own all directories under and " #~ "including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will " #~ "get permission 3775." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez choisir un groupe particulier qui possédera tous les " #~ "répertoires sous le cache des polices TeX situé sous /var/cache/fonts (ce " #~ "répertoire inclus). Ces répertoires auront les permissions 3775." #~ msgid "" #~ "The setup detected only a single user who works on this system. If this " #~ "is correct, the best choice is to choose this user's private group with " #~ "the same name as the user name." #~ msgstr "" #~ "L'installateur a détecté qu'un seul utilisateur travaille sur ce système. " #~ "Si cela est le cas, le meilleur choix est de choisir le nom de cet " #~ "utilisateur comme nom de groupe." #~ msgid "" #~ "If it is incorrect and more users are supposed to work on this machine, " #~ "or if daemons running as system users will use TeX, it is suggested to " #~ "choose an existing group, like \"users\", and add the required users " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Si ce n'est pas le cas, et que plusieurs utilisateurs travaillent sur " #~ "cette machine, ou si des démons actifs sous des identifiants système " #~ "utilisent TeX, il est suggéré de choisir un groupe existant tel que " #~ "« users » et d'ajouter les utilisateurs requis vous-même." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you accept, you can specify a group name and all directories under /" #~ "var/cache/fonts will get ownership root:<groupname> and permission bits " #~ "3775 (i.e. writable for the group <groupname>, sticky and setgid bit " #~ "set). Accordingly, the ls-R index file will be owned and writable by that " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "En acceptant cette option, vous pourrez indiquer un nom de groupe ; tous " #~ "les répertoires sous /var/cache/fonts appartiendront à root:<nom du " #~ "groupe> et auront les permissions 3775 (c'est-à-dire : droit d'écriture " #~ "pour <nom du groupe> avec le bit collant (« sticky bit ») ainsi que le " #~ "bit setguid). En conséquence, le fichier d'index ls-R appartiendra à ce " #~ "groupe et pourra être modifié par les membres de ce groupe." #~ msgid "" #~ "Select the ls-R file which should be writable by their respective group." #~ msgstr "" #~ "Fichier d'index (ls-R) pour lequel le groupe devrait avoir la permission " #~ "d'écriture : " #~ msgid "" #~ "There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the " #~ "search of these files a list of available files is stored in a file " #~ "called ls-R. There are three different locations for TeX files on a " #~ "Debian system:\n" #~ " - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n" #~ " by debian packages.\n" #~ " - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n" #~ " TeX system like format files.\n" #~ " - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts." #~ msgstr "" #~ "De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la " #~ "recherche de ces fichiers, une liste des fichiers disponibles est stockée " #~ "dans un fichier appelé ls-R. Dans un système Debian, il y a trois " #~ "emplacements différents pour ces fichiers :\n" #~ " - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers " #~ "installés par les paquets Debian ;\n" #~ " - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers créés par " #~ "le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n" #~ " - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les polices créées." #~ msgid "" #~ "You can select from these three locations those whose ls-R files should " #~ "be group writable. Group write permissions for deselected ls-R will be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez sélectionner les emplacements pour lesquels le groupe aura la " #~ "permission d'écrire les fichiers ls-R. Les permissions d'écriture pour " #~ "les fichiers ls-R non sélectionnés seront supprimées." #~ msgid "" #~ "We suggest selecting cache (this is the defaults) and allowing a selected " #~ "user group to modify these ls-R files, because of the following reasons:" #~ msgstr "" #~ "Il est conseillé de sélectionner « cache », qui est la valeur par défaut, " #~ "et d'autoriser un groupe d'utilisateurs à modifier ces fichiers ls-R pour " #~ "les raisons suivantes :" #~ msgid "" #~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, " #~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do " #~ "not need to be regenerated every time. Usually, these files are created " #~ "on-the-fly when needed. Since the directory is group-writable, the ls-R " #~ "file should be the same" #~ msgstr "" #~ "De nombreuses polices doivent être créées avant de pouvoir être utilisées " #~ "par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conservés dans le répertoire /var/" #~ "cache/fonts afin de ne pas devoir être créés à chaque utilisation. Ces " #~ "fichiers sont généralement créés lorsque c'est nécessaire. Comme le " #~ "groupe a la permission d'écrire dans le répertoire, les permissions sur " #~ "le fichier ls-R doivent être les mêmes." #~ msgid "" #~ "You can choose a specific group which the previously selected ls-R files " #~ "should belong to. If you do not enter a group name here, the group " #~ "ownership of the selected files will not be touched at all. If you have " #~ "selected 'cache' in the previous question, we would suggest to select the " #~ "group 'users' here." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez sélectionner un groupe auquel les fichiers ls-R sélectionnés " #~ "appartiendront. Si vous n'indiquez pas de nom de groupe, les " #~ "appartenances des fichiers sélectionnés ne seront pas modifiées . Si vous " #~ "avez sélectionné « cache » à la question précédente, il est conseillé de " #~ "sélectionner le groupe « users »."