2009/8/17 Stéphane Blondon <stephane.blon...@gmail.com>: > > Lancement du deuxième tour.
Une relecture: - une erreur dans la VO s/haskel/haskell/ (j'ouvre un bug après) - il manque un accent sur le "A" ligne 182 du diff (j'ai seulement accès à une lenny dans une vm et la composition ne fonctionne pas...) - les raccourcis clavier indiqué par "_" ne sont pas toujours identiques entre la vo et la vf. Je n'ai rien modifié sur ce point. Est-ce normal (je ne crois pas) ? Florentin
--- E:\Mes Documents\florentin\synaptic\Copie de fr.po 2009-08-18 00:01:18.000000000 +-0200 +++ E:\Mes Documents\florentin\synaptic\fr.po 2009-08-18 00:01:18.000000000 +-0200 @@ -108,16 +108,17 @@ #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio" #: ../common/sections_trans.cc:46 msgid "Amateur Radio" msgstr "Radioamateur" +# NOTE: s/haskel/haskell/ #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskel" #: ../common/sections_trans.cc:48 msgid "Haskel Programming Language" -msgstr "Langage de programmation Haskel" +msgstr "Langage de programmation Haskell" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd" #: ../common/sections_trans.cc:50 msgid "Web servers" msgstr "Serveurs web" @@ -287,13 +288,13 @@ msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien" #: ../common/sections_trans.cc:118 msgid "Converted From RPM by Alien" -msgstr "Paquets RPM convertis par Alien" +msgstr "Paquets RPM convertis avec Alien" #. TRANSLATORS: Ubuntu translations section #: ../common/sections_trans.cc:120 msgid "Internationalization and localization" msgstr "Paramètres régionaux" @@ -544,13 +545,13 @@ msgstr "" "\n" "Le paquet %s n'est pas disponible bien qu'il soit listé dans la base de " "données.\n" "Les explications possibles sont que le paquet est listé dans les dépendances " "sans jamais avoir été publié, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas " -"disponible sur les dépôts vers lesquels pointe le fichier sources.list\n" +"disponible sur les dépôts définis fichier sources.list\n" #. TRANSLATORS: dependency error message, example: #. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed" #: ../common/rpackage.cc:575 #, c-format msgid "\t%s %s but %s is to be installed" @@ -603,13 +604,13 @@ msgstr " ou" #: ../common/rpackage.cc:956 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" "Informations non valables dans le fichier des préférences, aucun en-tête " -"« Package » " +"« Package »" #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:48 msgid "Depends" msgstr "Dépend de" #: ../common/rpackage.h:52 @@ -1042,13 +1043,13 @@ msgid "Can't read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: ../common/rsources.cc:131 #, c-format msgid "Syntax error in line %s" -msgstr "Erreur de syntaxe en ligne %s" +msgstr "Erreur de syntaxe à la ligne %s" #: ../common/rsources.cc:469 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Le bloc fournisseur %s est invalide" @@ -1069,15 +1070,14 @@ msgstr "-f=? Fournir un fichier de sélection différent\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 msgid "" "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" msgstr "" -"-t Afficher un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex. " -"le\n" -" nom d'hôte donné par la commande « uname -n »)\n" +"-t Afficher un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex.\n " +" le nom d'hôte donné par la commande « uname -n »)\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" msgstr "-i=? Démarrer avec le nom donné comme filtre initial\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 @@ -1109,13 +1109,13 @@ msgstr "--task-window Ouverture avec la fenêtre des tâches\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:85 msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" msgstr "" "--add-cdrom Ajouter un CD-ROM au démarrage (demande de fournir un chemin " -"vers le CD-ROM)\n" +" vers le CD-ROM)\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:86 msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" msgstr "--add-cdrom Demander à ajouter un CD-ROM et quitter\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:87 @@ -1281,13 +1281,13 @@ "Êtes-vous certain de vouloir le faire ?" #. error from dpkg, needs to be parsed different #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:509 #, c-format msgid "Error in package %s" -msgstr "Erreur dans la paquet %s" +msgstr "Erreur dans le paquet %s" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:602 msgid "Error failed to fork pty" msgstr "Échec lors de la création d'un terminal (« fork »)" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:619 @@ -1572,13 +1572,13 @@ #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1297 msgid "" "Reload the package information to become informed about new, removed or " "upgraded software packages." msgstr "" "Recharger les informations des paquets pour être informé des nouveaux " -"paquets, des suppressions de paquets ou des paquets de logiciels mis à jour." +"paquets, des suppressions de paquets ou des paquets mis à jour." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1303 msgid "Mark all possible upgrades" msgstr "Sélectionner l'ensemble des mises à jour disponibles" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1307 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5 @@ -1734,13 +1734,13 @@ #. needed then #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2285 msgid "" "The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" " "button for your changes to take effect" msgstr "" -"L'information des dépôts a changé. Veuillez cliquer sur le bouton " +"La liste des dépôts a changé. Veuillez cliquer sur le bouton " "« Recharger » pour que vos modifications soient prises en compte" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2296 msgid "Never show this message again" msgstr "Ne plus afficher ce message à l'avenir" @@ -1768,13 +1768,13 @@ "Vous avez besoin de « yelp », le visualisateur d'aide de GNOME, du navigateur " "« konqueror » ou du navigateur « mozilla » pour visualiser le manuel de " "synaptic.\n" "\n" "Vous pouvez également afficher la page de manuel depuis la ligne de commande " "avec « man synaptic » ou visualiser la version HTML qui se trouve dans le " -"répertoire « synaptic/html »." +"répertoire « /usr/share/doc/synaptic/html »." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2563 msgid "" "Cannot start configuration tool!\n" "You have to install the required package 'libgnome2-perl'." msgstr "" @@ -1940,12 +1940,13 @@ msgstr "<b>À réinstaller vers une version ANTÉRIEURE</b>" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135 msgid "<b>To be removed</b>" msgstr "<b>À désinstaller</b>" +# NOTE: A avec ACCENT #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148 msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" msgstr "" "<b>A supprimer complètement (y compris les fichiers de configuration)</b>" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200 @@ -2232,13 +2233,13 @@ #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23 msgid "" "Generate a shell script so that you can download the selected packages on a " "different computer" msgstr "" -"Créer un script de l'interpréteur de commandes de manière à pourvoir " +"Créer un script exécutable avec un interpréteur de commandes de manière à pourvoir " "télécharger les paquets sélectionnés sur un autre ordinateur" #: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24 msgid "Generate package download script" msgstr "Créer un script de téléchargement de paquets" @@ -3347,13 +3348,13 @@ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The " "package manager enables you to install, to upgrade or to remove software " "packages." msgstr "" "Les logiciels de votre ordinateur sont organisés sous forme de <i>paquets</" "i>. Le gestionnaire de paquets vous permet d'installer, de mettre à jour ou " -"de supprimer ces paquets." +"de supprimer ces logiciels." #: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10 msgid "" "You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:" msgstr "" "Vous pouvez effectuer la sélection pour installation, mise à jour ou " @@ -3393,13 +3394,13 @@ "of network problems. If available an older version of the failed index will " "be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network " "connection and ensure the repository address in the preferences is correct." msgstr "" "<big><b>Échec du téléchargement de tous les fichiers d'index</b></big>\n" "\n" -"Le dépôt ne semple plus être disponible ou ne peut être contacté à cause de " +"Le dépôt ne semble plus être disponible ou ne peut être contacté à cause de " "problèmes de réseau. S'il existe un fichier d'index plus ancien, il sera " "utilisé. Sinon, le dépôt sera ignoré. Vérifiez votre connexion réseau et " "corrigez l'adresse du dépôt dans les préférences." #: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1 msgid "" @@ -3608,17 +3609,17 @@ #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3 msgid "Username" msgstr "Utilisateur" #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" -msgstr "" +msgstr "gtk-cancel" #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5 msgid "gtk-ok" -msgstr "" +msgstr "gtk-ok" #: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n" "\n" "The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It " @@ -3643,14 +3644,14 @@ "example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a " "detailed description of the syntax in the documentation." msgstr "" "<big><b>Saisir une ligne APT complète du dépôt que vous voulez ajouter</" "b></big>\n" "\n" -"La ligne APT line contient le type, l'adresse et le contenu du dépôt. Par " -"exemple, <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. Vous pouvez trouver une " +"La ligne APT contient le type, l'adresse et le contenu du dépôt. Par " +"exemple, <i>\"deb http://ftp.fr.debian.org lenny main\"</i>. Vous pouvez trouver une " "description détaillée de la syntaxe dans la documentation." #: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5 msgid "APT line:" msgstr "ligne APT :"