Le Wed, 8 Dec 2010 13:22:45 +0100,
Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch> a écrit :

> Salut la liste,
> 
> Hier j'envoie le rapport de bogue pour la traduction de monotone. Deux
> heures plus tard, je reçois un remerciement d'un des développeur (je
> t'en prie, au nom de l10n-french), ainsi que l'annonce qu'upstream,
> ils sont en train de préparer la publication d'une nouvelle version
> majeure. Dans les dépôts de Debian, la version la plus récente est
> celle de sid (0.48-3), celle qu'on a traduite. Upstream, c'est la
> version 0.99 (qui prépare une 1.0 pour la petite histoire). Et on me
> demande si je ne voudrais pas traduire les chaînes manquantes pour
> cette version. Comme je me suis bien amusé avec cette traduction (ce
> n'est pas vrai..), j'ai accepté, et je l'ai fait (~50 chaînes à
> traduire et ~90 fuzzy). Ma question est simple.  Peut-on utiliser les
> forces vives de Debian (vous donc) pour un travail qui n'est pas
> encore dans Debian (mais qui le sera certainement une fois squeeze
> publiée) ? Ou dois-je m'occuper de cette traduction seul dans mon
> coin en attendant qu'elle intègre Debian ?
> 
> En attendant vos avis, je (vous) prépare un bon gros diff à relire :-)
> (JP, Stéphane, partant ?)
> 
OK
--
JP


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20101209083753.562d0...@thalassa.fbx.proxad.net

Répondre à