Le Wed, 8 Dec 2010 13:22:45 +0100, Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch> a écrit :
> Salut la liste, > > Hier j'envoie le rapport de bogue pour la traduction de monotone. Deux > heures plus tard, je reçois un remerciement d'un des développeur (je > t'en prie, au nom de l10n-french), ainsi que l'annonce qu'upstream, > ils sont en train de préparer la publication d'une nouvelle version > majeure. Dans les dépôts de Debian, la version la plus récente est > celle de sid (0.48-3), celle qu'on a traduite. Upstream, c'est la > version 0.99 (qui prépare une 1.0 pour la petite histoire). Et on me > demande si je ne voudrais pas traduire les chaînes manquantes pour > cette version. Comme je me suis bien amusé avec cette traduction (ce > n'est pas vrai..), j'ai accepté, et je l'ai fait (~50 chaînes à > traduire et ~90 fuzzy). Ma question est simple. Peut-on utiliser les > forces vives de Debian (vous donc) pour un travail qui n'est pas > encore dans Debian (mais qui le sera certainement une fois squeeze > publiée) ? Ou dois-je m'occuper de cette traduction seul dans mon > coin en attendant qu'elle intègre Debian ? > > En attendant vos avis, je (vous) prépare un bon gros diff à relire :-) > (JP, Stéphane, partant ?) > OK -- JP -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20101209083753.562d0...@thalassa.fbx.proxad.net