Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
nss-pam-ldapd. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Monday, June 24, 2013.

Thanks,

# Translation of nss-pam-ldapd debconf templates to French.
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nss-pam-ldapd package.
#
# Translators:
#
# Cyril Brulebois <cyril.bruleb...@enst-bretagne.fr>, 2007.
# Philippe Batailler <philippe.batail...@free.fr>, 2007.
# Guillaume Delacour <g...@iroqwa.org>, 2009.
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nss-pam-ldapd 0.8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nss-pam-ld...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid "LDAP server URI:"
msgstr "URI du serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"Please enter the Uniform Resource Identifier of the LDAP server. The format "
"is \"ldap://<hostname_or_IP_address>:<port>/\". Alternatively, \"ldaps://\" "
"or \"ldapi://\" can be used. The port number is optional."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'URI (« Uniform Resource Identifier ») du serveur LDAP à "
"utiliser. Il s'agit d'une adresse de la forme « ldap://<nom de machine ou "
"IP>:<port>/ ». Des adresses sous la forme « ldaps:// » et « ldapi:// » "
"peuvent aussi être utilisées. Le numéro de port est facultatif."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
msgid ""
"When using an ldap or ldaps scheme it is recommended to use an IP address to "
"avoid failures when domain name services are unavailable."
msgstr ""
"Lorsque le protocole utilisé est « ldap » ou « ldaps », il est recommandé "
"d'utiliser une adresse IP plutôt qu'un nom d'hôte afin de réduire les "
"risques d'échec en cas d'indisponibilité du service de noms."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid "Multiple URIs can be specified by separating them with spaces."
msgid "Multiple URIs can be separated by spaces."
msgstr ""
"Des adresses multiples peuvent être indiquées, séparées par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid "LDAP server search base:"
msgstr "Base de recherche du serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the distinguished name of the LDAP search base. Many sites use "
"the components of their domain names for this purpose. For example, the "
"domain \"example.net\" would use \"dc=example,dc=net\" as the distinguished "
"name of the search base."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom distinctif (« DN ») de la base de recherche du "
"serveur LDAP. Beaucoup de sites utilisent les éléments composant leur nom de "
"domaine à cette fin. Par exemple, le domaine « example.net » utiliserait "
"« dc=example,dc=net »."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "none"
msgstr "aucune"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "simple"
msgstr "simple"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:4001
msgid "SASL"
msgstr "SASL"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid "LDAP authentication to use:"
msgstr "Authentification LDAP :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid ""
"Please choose what type of authentication the LDAP database should require "
"(if any):"
msgstr ""
"Veuillez choisir le type d'authentification que la base de données LDAP "
"utilise (si nécessaire)."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:4002
msgid ""
" * none: no authentication;\n"
" * simple: simple bind DN and password authentication;\n"
" * SASL: any Simple Authentication and Security Layer mechanism."
msgstr ""
" - aucune : pas d'authentification;\n"
" - simple : authentification simple avec un identifiant (DN) et un\n"
"            mot de passe;\n"
" - SASL   : mécanisme basé sur SASL (« Simple Authentication and\n"
"            Security Layer » : méthode simplifiée d'authentification\n"
"            et de sécurité;"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
msgid "LDAP database user:"
msgstr "Utilisateur de la base LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:5001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
#| "database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgid ""
"Please enter the name of the account that will be used to log in to the LDAP "
"database. This value should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le compte à utiliser pour s'identifier sur la base LDAP. "
"Cette valeur doit être indiquée sur la forme d'un nom distinctif "
"(DN : « Distinguished Name »)."

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
msgid "LDAP user password:"
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur LDAP :"

#. Type: password
#. Description
#: ../nslcd.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid "Enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the password that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour s'identifier sur la base "
"LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
msgid "SASL mechanism to use:"
msgstr "Mécanisme SASL à utiliser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the LDAP "
#| "database:"
msgid ""
"Please choose the SASL mechanism that will be used to authenticate to the "
"LDAP database:"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mécanisme SASL à utiliser pour s'identifier sur la base "
"LDAP."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " * auto: auto-negotiation;\n"
#| " * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
#| " * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
#| " * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
#| " * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
#| " * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
#| " * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
#| " * OTP: a One Time Password mechanism."
msgid ""
" * auto: auto-negotiation;\n"
" * LOGIN: deprecated in favor of PLAIN;\n"
" * PLAIN: simple cleartext password mechanism;\n"
" * NTLM: NT LAN Manager authentication mechanism;\n"
" * CRAM-MD5: challenge-response scheme based on HMAC-MD5;\n"
" * DIGEST-MD5: HTTP Digest compatible challenge-response scheme;\n"
" * SCRAM: salted challenge-response mechanism;\n"
" * GSSAPI: used for Kerberos;\n"
" * SKEY: S/KEY mechanism (obsoleted by OTP);\n"
" * OTP: One Time Password mechanism;\n"
" * EXTERNAL: authentication is implicit in the context."
msgstr ""
" - auto       : négociation automatique ;\n"
" - LOGIN      : obsolète et remplacé par PLAIN ;\n"
" - PLAIN      : mot de passe simple en clair ;\n"
" - NTLM       : authentification NT LAN Manager ;\n"
" - CRAM-MD5   : schéma de challenge-réponse basé sur HMAC-MD5 ;\n"
" - DIGEST-MD5 : schéma de challenge-réponse compatible avec HTTP Digest ;\n"
" - GSSAPI     : utilisé pour Kerberos ;\n"
" - OTP        : mots de passe jetables (« One Time Password »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "SASL realm:"
msgstr "Royaume (« realm ») SASL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
#| "database."
msgid ""
"Please enter the SASL realm that will be used to authenticate to the LDAP "
"database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le royaume SASL à utiliser pour s'identifier sur la base "
"LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
msgid "The realm is appended to authentication and authorization identities."
msgstr "Il sera ajouté aux identifiants d'authentification et d'autorisation."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For GSSAPI this can be left blank to use information from the Kerberos "
#| "credential cache."
msgid ""
"For GSSAPI, this can be left blank to use information from the Kerberos "
"credentials cache."
msgstr ""
"Pour GSSAPI, ce champ peut être laissé vide afin d'utiliser l'information du "
"cache d'authentification de Kerberos."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid "SASL authentication identity:"
msgstr "Identité d'authentification SASL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the SASL authentication identity that will be used to authenticate "
#| "to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the SASL authentication identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identité d'authentification SASL à utiliser pour "
"s'identifier sur la base LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:9001
msgid ""
"This is the login used in LOGIN, PLAIN, CRAM-MD5, and DIGEST-MD5 mechanisms."
msgstr ""
"Il s'agit de l'identifiant utilisé avec les mécanismes LOGIN, PLAIN, CRAM-"
"MD5 et DIGEST-MD5."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid "SASL proxy authorization identity:"
msgstr "Identité d'authentification du pare-feu SASL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the proxy authorization identity that will be used to authenticate "
#| "to the LDAP database."
msgid ""
"Please enter the proxy authorization identity that will be used to "
"authenticate to the LDAP database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identité d'authentification de pare-feu à utiliser pour "
"s'identifier sur la base LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:10001
msgid ""
"This is the object in the name of which the LDAP request is done. This value "
"should be specified as a DN (distinguished name)."
msgstr ""
"Il s'agit de l'objet au nom duquel les requêtes LDAP seront effectuées. "
"Cette valeur doit être indiquée sous forme d'un nom distinctif (DN : "
"« Distinguished Name »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgstr "Propriétés de sécurité pour Cyrus SASL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid "Cyrus SASL security properties:"
msgid "Please enter the Cyrus SASL security properties."
msgstr "Propriétés de sécurité pour Cyrus SASL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:11001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the Cyrus SASL security properties. Allowed values are described in "
#| "the ldap.conf(5) manual page in the SASL OPTIONS section."
msgid ""
"Allowed values are described in the ldap.conf(5) manual page in the SASL "
"OPTIONS section."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les propriétés de sécurité Cyrus SASL. Les valeurs "
"autorisées sont décrites dans la page de manuel ldap.conf(5), dans la "
"section « SASL OPTIONS »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
msgid "Kerberos credential cache file path:"
msgstr "Chemin d'accès au fichier de cache d'authentification Kerberos :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nslcd.templates:12001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be used."
msgid ""
"Please enter the GSSAPI/Kerberos credential cache file name that will be "
"used."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du fichier à utiliser pour le cache "
"d'authentification GSSAPI/Kerberos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:13001
msgid "Use StartTLS?"
msgstr "Faut-il utiliser StartTLS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nslcd.templates:13001
msgid ""
"Please choose whether the connection to the LDAP server should use StartTLS "
"to encrypt the connection."
msgstr ""
"Veuillez choisir si la connexion au serveur LDAP doit être chiffrée avec "
"StartTLS."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "never"
msgstr "Jamais"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "allow"
msgstr "Autoriser"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "try"
msgstr "Essayer"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nslcd.templates:14001
msgid "demand"
msgstr "Demander"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid "Check server's SSL certificate:"
msgstr "Contrôle du certificat SSL du serveur :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid ""
"When an encrypted connection is used, a server certificate can be requested "
"and checked. Please choose whether lookups should be configured to require a "
"certificate, and whether certificates should be checked for validity:"
msgstr ""
"En cas de connexion chiffrée, le certificat du serveur peut être demandé et "
"contrôlé. Veuillez choisir la façon de réaliser ce contrôle :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " * never: no certificate will be requested or checked;\n"
#| " * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
#| "          required or checked;\n"
#| " * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
#| "        certificate is provided it is ignored;\n"
#| " * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgid ""
" * never: no certificate will be requested or checked;\n"
" * allow: a certificate will be requested, but it is not\n"
"          required or checked;\n"
" * try: a certificate will be requested and checked, but if no\n"
"        certificate is provided, it is ignored;\n"
" * demand: a certificate will be requested, required, and checked."
msgstr ""
" - Jamais    : certificat non demandé ni contrôlé ;\n"
" - Autoriser : certificat demandé mais facultatif et non\n"
"               contrôlé ;\n"
" - Essayer   : certificat demandé et contrôlé, mais facultatif ;\n"
" - Demander  : certificat obligatoire et contrôlé."

#. Type: select
#. Description
#: ../nslcd.templates:14002
msgid ""
"If certificate checking is enabled, at least one of the tls_cacertdir or "
"tls_cacertfile options must be put in /etc/nslcd.conf."
msgstr ""
"Si le contrôle du certificat est activé, il est indispensable d'utiliser au "
"moins l'une des options « tls_cacertdir » ou « tls_cacertfile » dans le "
"fichier /etc/nslcd.conf."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid "Name services to configure:"
msgstr "Services de nom à configurer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#| "use the ldap datasource."
msgid ""
"For this package to work, you need to modify the /etc/nsswitch.conf file to "
"use the ldap datasource."
msgstr ""
"Le fichier /etc/nsswitch.conf doit être modifié pour rendre ce paquet "
"fonctionnel."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:2001
msgid ""
"You can select the services that should have LDAP lookups enabled. The new "
"LDAP lookups will be added as the last datasource. Be sure to review these "
"changes."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir les services qui doivent être activés ou "
"désactivés pour les requêtes LDAP. Les nouvelles requêtes LDAP seront "
"ajoutées comme dernière source possible. Il est important de bien contrôler "
"ces modifications."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid "Remove LDAP from nsswitch.conf now?"
msgstr "Faut-il supprimer LDAP de nsswitch.conf maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"The following services are still configured to use LDAP for lookups:\n"
"  ${services}\n"
"but the libnss-ldapd package is about to be removed."
msgstr ""
"Les services suivants utilisent toujours LDAP pour la recherche de nom :\n"
"  ${services}\n"
"mais le paquet libnss-ldapd est sur le point d'être supprimé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"You are advised to remove the entries if you don't plan on using LDAP for "
"name resolution any more. Not removing ldap from nsswitch.conf should, for "
"most services, not cause problems, but host name resolution could be "
"affected in subtle ways."
msgstr ""
"Il est conseillé de supprimer les entrées si vous ne pensez pas utiliser "
"LDAP pour la résolution de noms. Il est probable qu'omettre de supprimer "
"LDAP dans nsswitch.conf soit sans conséquences pour la plupart des services, "
"mais la résolution de noms peut être affectée de manière subtile."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libnss-ldapd.templates:3001
msgid ""
"You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
"automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
"you choose to remove the entries now."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier /etc/nsswitch.conf vous-même ou choisir de supprimer "
"les entrées automatiquement maintenant. Il est important de vérifier les "
"changements effectués automatiquement dans /etc/nsswitch.conf si vous "
"choisissez de supprimer les entrées maintenant."

#~ msgid "Enable shadow lookups through NSS?"
#~ msgstr "Faut-il activer les recherches de mots de passe cachés avec NSS ?"

#~ msgid ""
#~ "To allow LDAP users to log in, the NSS module needs to be enabled to "
#~ "perform shadow password lookups. The shadow entries themselves may be "
#~ "empty - that is, there is no need for password hashes to be exposed. See "
#~ "http://bugs.debian.org/583492 for background."
#~ msgstr ""
#~ "Pour permettre aux utilisateurs LDAP de se connecter, le module NSS doit "
#~ "être activé afin de pouvoir faire des recherches de mots de passe cachés "
#~ "(« shadow passwords »). Les entrées cachées elles-mêmes peuvent être "
#~ "vides, ce qui signifie qu'il n'est pas nécessaire de faire apparaître les "
#~ "hachages de mots de passe. Veuillez consulter http://bugs.debian.";
#~ "org/583492 pour plus de détails."

#~ msgid ""
#~ "Please choose whether /etc/nsswitch.conf should have the required entry "
#~ "added automatically (in which case it should be reviewed afterwards) or "
#~ "whether it should be left for an administrator to edit manually."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez choisir si l'entrée appropriée dans /etc/nsswitch.conf peut être "
#~ "ajoutée automatiquement (ce qui peut nécessiter de la vérifier ensuite). "
#~ "Dans le cas contraire, un administrateur devra l'ajouter plus tard."

#~ msgid ""
#~ "If the LDAP database requires a login for normal lookups, enter the name "
#~ "of the account that will be used here. Leave it empty otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Si le serveur LDAP nécessite un identifiant pour les recherches "
#~ "ordinaires, veuillez indiquer le compte qui doit être utilisé. N'indiquez "
#~ "rien dans le cas contraire."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to remove the entries "
#~| "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf "
#~| "if you choose to remove the entries now."
#~ msgid ""
#~ "You can edit /etc/nsswitch.conf by hand or choose to add the entry "
#~ "automatically now. Be sure to review the changes to /etc/nsswitch.conf if "
#~ "you choose to add the entry now."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez modifier /etc/nsswitch.conf vous-même ou choisir de supprimer "
#~ "les entrées automatiquement maintenant. Il est important de vérifier les "
#~ "changements effectués automatiquement dans /etc/nsswitch.conf si vous "
#~ "choisissez de supprimer les entrées maintenant."

#~ msgid "LDAP server Uniform Resource Identifier:"
#~ msgstr "Adresse du serveur LDAP :"

#~ msgid "LDAP account for root:"
#~ msgstr "Identifiant LDAP du superutilisateur :"

#~ msgid ""
#~ "This account will be used for nss requests with root privileges. This can "
#~ "be used to give root processes more information (e.g. users' shadow "
#~ "entries or group passwords)."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour les requêtes NSS avec les "
#~ "droits superutilisateur. Cela peut être utilisé pour fournir plus "
#~ "d'informations à des processus lancés avec les droits superutilisateur "
#~ "(p. ex. les entrées des utilisateurs dans « shadow » ou les mots de passe "
#~ "de groupe)."

#~ msgid "Leave this empty to not do anything special for root lookups."
#~ msgstr ""
#~ "N'indiquez rien si aucune identification particulière n'est nécessaire "
#~ "pour les requêtes superutilisateur."

#~ msgid "LDAP root account password:"
#~ msgstr "Mot de passe du superutilisateur LDAP :"

#~ msgid ""
#~ "When using the ldapi scheme, %2f should be used to escape slashes (e.g. "
#~ "ldapi://%2fvar%2frun%2fldapi_sock/)"
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque le protocole « ldapi » est utilisé, %2f doit être utilisé pour "
#~ "remplacer les barres obliques (« slashes »), par exemple : « ldapi://"
#~ "%2fvar%2frun%2fldapi_sock/ »."

#~ msgid ""
#~ "Please enter which version of the LDAP protocol is to use. It is usually "
#~ "a good idea to set this to highest available version number."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer la version du protocole LDAP à utiliser. Il est "
#~ "conseillé d'utiliser la version la plus récente."

#~ msgid ""
#~ "For this package to work, you need to modify your /etc/nsswitch.conf to "
#~ "use the ldap datasource. There is an example file at /usr/share/doc/"
#~ "libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap which can be used as an example for "
#~ "your nsswitch setup."
#~ msgstr ""
#~ "Pour que ce paquet fonctionne, il est nécessaire de modifier le fichier "
#~ "« /etc/nsswitch.conf » pour pointer vers la source de données LDAP. Le "
#~ "fichier /usr/share/doc/libnss-ldap/examples/nsswitch.ldap est un exemple "
#~ "que vous pouvez adapter à votre configuration."

Répondre à