Le 22/08/2013 11:17, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour,
>
> On 20/08/2013 22:13, delafond wrote:
>> Le mardi 20 août 2013 21:25:11 Linuxomaniac a écrit :
>>> Bonjour,
>>> j'ai remarqué une erreur de traduction sur cette page :
>>> http://www.debian.org/ports/hurd/.
>>> Ce n'est pas grand chose, mais il faudrait remplacer « la moitié des
>>> paquets ont été portés pour GNU/Hurd » par « la moitié des paquets a été
>>> portée pour GNU/Hurd », aux lignes 35 et 36.
>>>
>>> Voilà, bonne continuation !
>> scusez si je m'immisce, mais je pense que le sens l'emporte sur le nombre 
>> apparent
>>
>> "La moitié" de beaucoup, ça fait encore pas mal.
>> Pareil pour "un millier" ou "la majorité des" ou tout un tas de mots 
>> pluriels.
>>
>> Donc, pas d'erreur AMHA.
> Je serais également partisan du « pas d'erreur » mais j'ai du mal à
> trouver des sources allant dans un sens ou dans l'autre.
> De toute façon, David est le mainteneur de cette page, donc c'est à lui
> de trancher. :)
>
> Amicalement,
> Thomas
>
Bonjour,

après une brève recherche, il semble que les 2 sont possibles : une
citation du forum Wordreference

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1285795&langid=6

"En fait, dans tous les cas, on peut faire l'accord soit avec le
complément si l'on considère cette moitié comme une pluralité (cas le
plus fréquent), soit avec /moitié/ si on la considère comme un groupe
indivisible.

/La moitié des élèves se *sont* sauvé*s*. / //La moitié des élèves
s'*est* sauvé*e*./
/...
//La moitié des filles *sont* brun*es*. / //La moitié des filles *est*
brun*e*./
///Les filles ? La moitié ne *sont* pas venu*es*. / //Les filles ? La
moitié n'*est* pas venu*e*./
/J'avais prévu des gâteaux, malheureusement, la moitié *ont* brûlé. /
//J'avais prévu des gâteaux, malheureusement, la moitié *a* brûlé.
La moitié des cinquante mille détenus *sont* malade*s*. / //la moitié
des cinquante mille détenus //*est* malade/. "
même chose avec le site de Cordial :
http://www.synapse-fr.com/manuels/ACCO_COLL.htm

et comme d'habitude, une réponse claire et détaillée de l'office
Québécois de la langue française
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?t1=1&id=1597

personnellement, et après ces lectures, j'opterais pour le pluriel.

amicalement

jipege





-- 


Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/5215dc2b.9070...@neuf.fr

Répondre à