Bonjour,

Voici la traduction pour Nova et le diff avec l’ancienne version.
Merci d’avance pour vos relectures.

-- 
Jean-Paul
# Translation of snort debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Christian Perrier <bubu...@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the snort package.
#
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2004, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-14 10:05+0100\n"
"Last-Translator: JP Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: \n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "boot"
msgstr "Au démarrage"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "dialup"
msgstr "À la connexion"

#. Type: select
#. Choices
#: ../snort.templates:2001
msgid "manual"
msgstr "Manuellement"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
msgid "Snort start method:"
msgstr "Méthode de lancement de Snort :"

#. Type: select
#. Description
#: ../snort.templates:2002
#| msgid ""
#| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
#| "only manually with the /usr/sbin/snort command."
msgid ""
"Please choose how Snort should be started: automatically on boot, "
"automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /"
"usr/sbin/snort command."
msgstr ""
"Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au "
"réseau avec pppd ou à la demande avec la commande « /usr/sbin/snort »."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid "Interface(s) which Snort should listen on:"
msgstr "Interface(s) où Snort sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#| msgid ""
#| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some "
#| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more "
#| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')."
msgid ""
"This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some "
"network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
"appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
msgstr ""
"La valeur habituelle est « eth0 » mais elle peut varier selon "
"l'environnement réseau : pour une connexion ponctuelle (« dialup »), "
"« ppp0 » est probablement plus adapté (voir le résultat de la commande « /"
"sbin/ifconfig »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#| msgid ""
#| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You "
#| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -"
#| "n' (look for '0.0.0.0')."
msgid ""
"Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You "
"can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n"
"\" (look for \"0.0.0.0\")."
msgstr ""
"L'interface est celle qu'utilise la route par défaut. Vous pouvez obtenir "
"cette information avec la commande « /sbin/route -n » (rechercher "
"« 0.0.0.0 »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
#| msgid ""
#| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured "
#| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system "
#| "that is physically connected to the network that should be inspected, "
#| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic "
#| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/"
#| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)."
msgid ""
"It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in "
"promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that "
"is physically connected to the network that should be inspected, enable "
"promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to "
"this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a "
"switch, to a hub, or to a tap)."
msgstr ""
"Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse "
"IP, en mode « promiscuous ». Dans ce cas, choisissez l'interface connectée "
"physiquement au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus "
"tard. Assurez-vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface "
"(soit connectée à un port de miroir ou de répartition (« mirroring/spanning "
"port ») sur un commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un "
"dérivateur)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:3001
msgid ""
"You can configure multiple interfaces, just by adding more than one "
"interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific "
"configuration."
msgstr ""
"Il est possible de configurer plusieurs interfaces en les mentionnant "
"toutes, séparées par des espaces. Chacune d'elles pourra avoir une "
"configuration différente."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid "Address range for the local network:"
msgstr "Plage d'adresses du réseau local :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 "
"addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-"
"separated (without spaces)."
msgstr ""
"Veuillez utiliser le format CIDR, par exemple 192.168.1.0/24 pour un bloc de "
"256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est possible "
"d'indiquer plusieurs adresses sur une seule ligne en les séparant par des "
"virgules (sans espaces)."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:4001
msgid ""
"Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will "
"use this value as the HOME_NET definition for all of them."
msgstr ""
"Veuillez noter que si Snort est configuré pour utiliser plusieurs "
"interfaces, la valeur définie ici sera la valeur HOME_NET pour chacune "
"d'elles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?"
msgstr "Faut-il désactiver le mode « promiscuous » sur l'interface ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:5001
msgid ""
"Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed "
"to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every "
"packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between "
"two other computers."
msgstr ""
"Si le mode « promiscuous » est désactivé, Snort ne verra que les paquets "
"adressés à sa propre interface. S'il est activé, il vérifiera chaque paquet "
"transitant sur le segment Ethernet même s'il s'agit d'échanges entres deux "
"autres ordinateurs."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
msgid "Invalid interface"
msgstr "Interface non valable"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:6001
#| msgid ""
#| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. "
#| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one "
#| "which is invalid."
msgid ""
"Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either "
"it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is "
"invalid."
msgstr ""
"Snort tente d'utiliser une interface inexistante ou inactive. Soit il "
"utilise par erreur la valeur par défaut (eth0), soit l'adresse indiquée "
"n'est pas valable."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?"
msgstr "Faut-il envoyer des rapports quotidiens par courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid ""
"A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected "
"e-mail address."
msgstr ""
"Une tâche quotidienne de cron créera un résumé de l'information des journaux "
"de Snort et l'enverra à une adresse électronique prédéfinie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../snort.templates:7001
msgid "Please choose whether you want to activate this feature."
msgstr "Veuillez choisir si vous souhaitez activer cette fonctionnalité."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid "Recipient of daily statistics mails:"
msgstr "Destinataire des courriers électroniques quotidiens de statistiques :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:8001
msgid ""
"Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of "
"Snort logs."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui recevra les résumés quotidiens "
"des journaux de Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Additional custom options:"
msgstr "Options personnelles supplémentaires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:9001
msgid "Please specify any additional options Snort should use."
msgstr "Veuillez indiquer les options supplémentaires qu'utilisera Snort."

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:"
msgstr "Nombre d'occurrences minimales avant l'envoi d'alertes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../snort.templates:10001
msgid ""
"Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is "
"included in the daily statistics."
msgstr ""
"Une alerte doit apparaître un nombre de fois supérieur à celui indiqué pour "
"être comptabilisée dans les statistiques quotidiennes."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
msgid "Snort restart required"
msgstr "Redémarrage de Snort indispensable"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort.templates:11001
#| msgid ""
#| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for "
#| "the changes to take place."
msgid ""
"As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for "
"the changes to take place."
msgstr ""
"Comme Snort est lancé manuellement, il est nécessaire d'exécuter la commande "
"« service snort restart » pour que les modifications soient prises en compte."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid "Obsolete configuration file"
msgstr "Fichier de configuration obsolète"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common."
"parameters) which has been automatically converted into the new "
"configuration file format (at /etc/default/snort)."
msgstr ""
"Le système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/snort."
"common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format "
"(dans /etc/default/snort)."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort.templates:12001
msgid ""
"Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you "
"do this, the initialization script will not use the new configuration and "
"you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases."
msgstr ""
"Veuillez vérifier le nouveau fichier de configuration et supprimer l'ancien. "
"Tant que cela n'aura pas été fait, le script de démarrage n'utilisera pas la "
"nouvelle configuration et vous ne bénéficierez pas des améliorations des "
"versions plus récentes."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
#| msgid "Deprecated configuration file"
msgid "Deprecated options in configuration file"
msgstr "Fichier de configuration avec des options obsolètes"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options "
"no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start "
"unless you provide a correct configuration file. Either allow the "
"configuration file to be replaced with the one provided in this package or "
"fix it manually by removing deprecated options."
msgstr ""
"Le fichier de configuration de Snort (/etc/snort/snort.conf) utilise des "
"options qui ne sont plus disponibles dans cette version du logiciel. Snort "
"ne pourra pas démarrer tant que le fichier de configuration ne sera pas "
"corrigé. Vous pouvez remplacer ce fichier par celui fourni avec ce paquet ou "
"le corriger vous-même pour supprimer les options obsolètes."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:2001
msgid ""
"The following deprecated options were found in the configuration file: "
"${DEP_CONFIG}"
msgstr ""
"Liste des options obsolètes dans le fichier de configuration : ${DEP_CONFIG}"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid "Configuration error"
msgstr "Erreur de configuration"

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
msgid ""
"The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting "
"up normally. Please review and correct it."
msgstr ""
"La configuration actuelle de Snort n'est pas valable et l'empêchera de "
"démarrer. Veuillez la contrôler et la corriger."

#. Type: error
#. Description
#: ../snort-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -"
#| "T -c <file>'."
msgid ""
"To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the "
"following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
msgstr ""
"Le diagnostic des erreurs du fichier de configuration de Snort peut se faire "
"(comme administrateur) avec la commande « /usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/"
"snort.conf »."

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid "Deprecated configuration file"
msgstr "Fichier de configuration obsolète"

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Your system has deprecated configuration files which should not be used any "
"longer and might contain deprecated options. If included through the "
"standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
"Snort from starting up properly."
msgstr ""
"Le système contient certains fichiers de configuration obsolètes qui ne "
"doivent plus être utilisés et pouvant contenir des options obsolètes. S’ils "
"sont utilisés par le fichier de configuration standard (/etc/snort/snort."
"conf), ils peuvent empêcher Snort de démarrer correctement. "

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
msgid ""
"Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
"etc/snort/snort.conf configuration file."
msgstr ""
"Veuillez supprimer ces fichiers ainsi que toutes leurs références dans le "
"fichier de configuration /etc/snort/snort.conf. "

#. Type: note
#. Description
#: ../snort-common.templates:4001
#| msgid ""
#| "The following deprecated options were found in the configuration file: "
#| "${DEP_CONFIG}"
msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
msgstr "Liste des fichiers de configuration obsolètes : ${DEP_CONFIG}"

#~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-"
#~ "mysql ?"

#~ msgid ""
#~ "No database has been set up for Snort to log to. Before continuing, you "
#~ "should make sure you have:"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune base de données n'a été configurée pour la journalisation de "
#~ "Snort. Avant de continuer, veuillez vérifier que vous connaissez :"

#~ msgid ""
#~ " - the server host name (that server must allow TCP connections\n"
#~ "   from this machine);\n"
#~ " - a database on that server;\n"
#~ " - a username and password to access the database."
#~ msgstr ""
#~ " - le nom d'hôte du serveur (qui doit accepter les connexions TCP    "
#~ "entrantes depuis cette machine) ;\n"
#~ " - une base de données sur ce serveur ;\n"
#~ " - un identifiant et son mot de passe pour accéder à cette base de "
#~ "données."

#~ msgid ""
#~ "If some of these requirements are missing, reject this option and run "
#~ "with regular file logging support."
#~ msgstr ""
#~ "Si certains de ces prérequis ne sont pas satisfaits, ne choisissez pas "
#~ "cette option et utilisez la journalisation dans des fichiers."

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-mysql'."
#~ msgstr ""
#~ "La journalisation dans une base de données pourra être choisie plus tard "
#~ "avec la commande « dpkg-reconfigure -plow snort-mysql »."

#~ msgid "Database server hostname:"
#~ msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données :"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the host name of a database server that allows incoming "
#~ "connections from this host."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom d'hôte d'un serveur de bases de données qui "
#~ "accepte les connexions entrantes depuis cette machine."

#~ msgid "Database name:"
#~ msgstr "Nom de la base de données :"

#~ msgid ""
#~ "Please specify the name of an existing database to which the database "
#~ "user has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le nom d'une base de données existante où l'identifiant "
#~ "choisi possède des droits d'écriture."

#~ msgid "Username for database access:"
#~ msgstr "Identifiant de connexion au serveur de bases de données :"

#~ msgid ""
#~ "Please specify a database server username with write access to the "
#~ "database."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer un identifiant du serveur de bases de données, qui "
#~ "possède les droits d'écriture sur la base de données."

#~ msgid "Password for the database connection:"
#~ msgstr "Mot de passe de connexion au serveur de bases de données :"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the password to use to connect to the Snort Alert database."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour la connexion à la base "
#~ "de données des alertes de Snort."

#~ msgid "Configured database mandatory for Snort"
#~ msgstr "Base de données configurée obligatoire pour Snort"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:"
#~ msgstr ""
#~ "Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. "
#~ "Veuillez créer la structure de base de données APRÈS l'installation du "
#~ "paquet :"

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <user> -h <host> -p <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-mysql/\n"
#~ " zcat create_mysql.gz | mysql -u <identifiant> -h <hôte> -p <base>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. MySQL "
#~ "will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer les valeurs appropriées pour l'identifiant, le nom du "
#~ "serveur et de la base de données. MySQL demandera le mot de passe."

#~ msgid ""
#~ "After you have created the database structure, you will need to start "
#~ "Snort manually."
#~ msgstr ""
#~ "Après avoir créé la structure de base de données, vous devrez démarrer "
#~ "Snort manuellement."

#~ msgid "Set up a database for snort-pgsql to log to?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il configurer une base de données pour la journalisation de snort-"
#~ "pgsql ?"

#~ msgid ""
#~ "Database logging can be reconfigured later by running 'dpkg-reconfigure -"
#~ "plow snort-pgsql'."
#~ msgstr ""
#~ "La journalisation dans une base de données pourra être choisie plus tard "
#~ "avec la commande « dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql »."

#~ msgid ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>"
#~ msgstr ""
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <identifiant> -h <hôte> -W <base>"

#~ msgid ""
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer les valeurs appropriées pour l'identifiant, le nom du "
#~ "serveur et de la base de données. PostgreSQL demandera le mot de passe."

#~ msgid "Should Snort's testing order be changed to Pass|Alert|Log?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il modifier l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|Log » ?"

#~ msgid ""
#~ "Snort's default testing order is Alert|Pass|Log; if you accept this "
#~ "option, the order will be changed to Pass|Alert|Log, which can make it "
#~ "simpler to use Snort with some packet-filtering tools."
#~ msgstr ""
#~ "L'ordre de vérification par défaut de Snort est « Alert|Pass|"
#~ "Log » (alerter, faire passer puis journaliser). Si vous choisissez cette "
#~ "option, l'ordre sera modifié pour utiliser « Pass|Alert|Log » (faire "
#~ "passer, alerter puis journaliser), ce qui peut simplifier l'utilisation "
#~ "de Snort avec certains outils de filtrage de paquets."

#~ msgid "You are running Snort manually"
#~ msgstr "Utilisation manuelle de Snort"

#~ msgid "There is an error in your configuration"
#~ msgstr "Erreur dans la configuration"

#~ msgid "boot, dialup, manual"
#~ msgstr "Au démarrage, À la connexion, Manuellement "

#~ msgid "When should Snort be started?"
#~ msgstr "Méthode de lancement de Snort :"

#~ msgid ""
#~ "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez, si vous le souhaitez, indiquer « any » pour n'accorder votre "
#~ "confiance à aucune partie du réseau."

#~ msgid ""
#~ "One of the interfaces you specified is not valid (it might not exist on "
#~ "the system or be down). Please introduce a valid interface when answering "
#~ "the question of which interface(s) should Snort listen on."
#~ msgstr ""
#~ "Une des interfaces que vous avez indiquées n'est pas valable (soit elle "
#~ "n'existe pas sur le système soit elle n'est pas actuellement active). "
#~ "Veuillez indiquer uniquement des interfaces valables."

#~ msgid ""
#~ "If you did not configure an interface then the package is trying to use "
#~ "the default ('eth0') which does not seem to be valid in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne configurez pas d'interface, le paquet tentera d'utiliser "
#~ "l'interface par défaut (« eth0 ») qui ne semble pas valable sur votre "
#~ "système."

#~ msgid ""
#~ "If you change Snort's rules testing order to Pass|Alert|Log, they will be "
#~ "applied in Pass->Alert->Log order, instead of standard Alert->Pass->Log. "
#~ "This will prevent people from having to make huge Berky Packet Filter "
#~ "command line arguments to filter their alert rules."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous changez l'ordre de vérification de Snort en « Pass|Alert|"
#~ "Log » (faire passer, alerter puis journaliser), les règles seront "
#~ "appliquées dans cet ordre plutôt que l'ordre habituel Alert->Pass->Log "
#~ "(alerter, faire passer puis journaliser). Cela permet d'éviter à certains "
#~ "l'utilisation d'arguments complexes de ligne de commande Berky Packet "
#~ "Filter pour filtrer les alarmes reçues."

#~ msgid ""
#~ "This Snort installation provides a cron job that runs daily and "
#~ "summarises the information of Snort logs to a selected email address. If "
#~ "you want to disable this feature say 'no' here."
#~ msgstr ""
#~ "Le paquet de Snort permet d'utiliser une tâche quotidienne de cron qui "
#~ "résume les informations contenues dans les journaux de Snort et l'envoie "
#~ "à une adresse électronique donnée. Ne choisissez pas cette option si vous "
#~ "ne voulez pas recevoir ces rapports."

#~ msgid ""
#~ "A cron job running daily will summarise the information of the logs "
#~ "generated by Snort using a script called 'snort-stat'. Introduce here the "
#~ "recipient of these mails. The default value is the system administrator. "
#~ "If you keep this value, make sure that the mail of the administrator is "
#~ "redirected to a user that actually reads those mails."
#~ msgstr ""
#~ "Une tâche quotidienne de cron générera un résumé de l'information des "
#~ "journaux de Snort avec un script appelé « snort-stat ». Veuillez indiquer "
#~ "le destinataire de ces courriels. Par défaut, ce sera le super-"
#~ "utilisateur. Si vous conservez ce choix, veuillez vous assurer que les "
#~ "courriels qui lui sont destinés sont redirigés vers un utilisateur qui "
#~ "les lira effectivement."

#~ msgid ""
#~ "If you want to specify custom options to Snort, please specify them here."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaitez utiliser des options personnelles avec Snort, veuillez "
#~ "les indiquer ici."

#~ msgid ""
#~ "Please restart Snort using:\n"
#~ " /etc/init.d/snort start\n"
#~ "to let the settings take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez redémarrer Snort avec :\n"
#~ " /etc/init.d/snort restart\n"
#~ "afin que ce réglage soit pris en compte."

#~ msgid ""
#~ "Your Snort configuration is not correct and Snort will not be able to "
#~ "start up normally. Please review your configuration and fix it. If you do "
#~ "not do this, Snort package upgrades will probably break. To check which "
#~ "error is being generated run '/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort."
#~ "conf' (or point to an alternate configuration file if you are using "
#~ "different files for different interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "Votre configuration de Snort est incorrecte, ce qui l'empêchera de "
#~ "démarrer normalement. Veuillez la relire et la corriger. Dans le cas "
#~ "contraire, les mises à niveau du paquet de Snort échoueront probablement. "
#~ "Pour découvrir quelle est l'erreur, vous pouvez utiliser la commande « /"
#~ "usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf » (au besoin en adaptant le "
#~ "chemin vers le fichier de configuration si vous utilisez différents "
#~ "fichiers pour différentes interfaces)."

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-mysql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "mysql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-mysql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-mysql'"
#~ msgstr ""
#~ "Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-mysql. "
#~ "Avant de continuer, assurez-vous d'avoir :\n"
#~ "  - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données MySQL (qui doit "
#~ "accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n"
#~ "  - une base de données sur ce serveur ;\n"
#~ "  - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
#~ "données.\n"
#~ "Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser "
#~ "ici et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien "
#~ "corriger cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en "
#~ "place la journalisation dans une base de données ultérieurement en "
#~ "reconfigurant le paquet snort-mysql avec la commande « dpkg-reconfigure "
#~ "snort-mysql »."

#~ msgid "Make sure this user has been created and has write access."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer un identifiant de connexion au serveur de bases de "
#~ "données après avoir vérifié que cet utilisateur existe et qu'il possède "
#~ "des droits d'écriture sur la base de données."

#~ msgid "Snort needs a configured database to log to before it starts"
#~ msgstr "Base de données existante indispensable pour les journaux de Snort"

#~ msgid ""
#~ "You only need to do this the first time you install snort-pgsql. Before "
#~ "you go on, make sure you have (1) the hostname of a machine running a "
#~ "pgsql server set up to allow tcp connections from this host, (2) a "
#~ "database on that server, (3) a username and password to access the "
#~ "database. If you don't have _all_ of these, either select 'no' and run "
#~ "with regular file logging support, or fix this first. You can always "
#~ "configure database logging later, by reconfiguring the snort-pgsql "
#~ "package with 'dpkg-reconfigure -plow snort-pgsql'"
#~ msgstr ""
#~ "Cela ne doit être fait qu'une fois, à l'installation de snort-pgsql. "
#~ "Avant de continuer, assurez-vous d'avoir :\n"
#~ "  - le nom d'hôte d'un serveur de bases de données PostgreSQL (qui doit "
#~ "accepter les connexions TCP de cette machine) ;\n"
#~ "  - une base de données sur ce serveur ;\n"
#~ "  - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
#~ "données.\n"
#~ "Si vous n'avez pas l'ensemble de ces informations, vous pouvez refuser "
#~ "ici et continuer avec une journalisation simple dans un fichier ou bien "
#~ "corriger cela au préalable. Il vous sera toujours possible de mettre en "
#~ "place la journalisation dans une base de données ultérieurement en "
#~ "reconfigurant le paquet snort-pgsql avec la commande « dpkg-reconfigure "
#~ "snort-pgsql »."

#~ msgid "Your configuration file is deprecated"
#~ msgstr "Fichier de configuration obsolète"

#~ msgid ""
#~ "Snort needs a configured database before it can successfully start up. In "
#~ "order to create the structure you need to run the following commands "
#~ "AFTER the package is installed:\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_postgresql.gz | psql -U <user> -h <host> -W <databasename>\n"
#~ "Fill in the correct values for the user, host, and database names. "
#~ "PostgreSQL will prompt you for the password."
#~ msgstr ""
#~ "Snort a besoin d'une base de données configurée pour pouvoir démarrer. "
#~ "Veuillez créer la structure de base de données APRÈS l'installation du "
#~ "paquet :\n"
#~ " cd /usr/share/doc/snort-pgsql/\n"
#~ " zcat create_pgsql.gz | psql -U <utilisateur> -h <hôte> -W <base de "
#~ "données>\n"
#~ "Vous devez indiquer les valeurs appropriées pour l'utilisateur, l'hôte et "
#~ "le nom de la base de données. PostgreSQL vous demandera ensuite le mot de "
#~ "passe."
--- fr.po	2013-09-13 13:50:10.000000000 +0200
+++ fr.po-jp	2013-09-14 10:18:24.000000000 +0200
@@ -8,14 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-06 14:44+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 10:05+0100\n"
+"Last-Translator: JP Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: \n"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -44,7 +44,6 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../snort.templates:2002
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or "
 #| "only manually with the /usr/sbin/snort command."
@@ -54,7 +53,7 @@
 "usr/sbin/snort command."
 msgstr ""
 "Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au "
-"réseau avec pppd ou à la demande via la commande « /usr/sbin/snort »."
+"réseau avec pppd ou à la demande avec la commande « /usr/sbin/snort »."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -65,7 +64,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../snort.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some "
 #| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more "
@@ -75,15 +73,14 @@
 "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more "
 "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")."
 msgstr ""
-"La valeur habtuelle est « eth0 » mais elle peut varier selon l'environnement "
-"réseau : pour une connexion ponctuelle (« dialup »), « ppp0 » est "
-"probablement plus adapté. Il est suggéré d'utiliser l'affichage de la "
-"commande « /sbin/ifconfig »."
+"La valeur habituelle est « eth0 » mais elle peut varier selon "
+"l'environnement réseau : pour une connexion ponctuelle (« dialup »), "
+"« ppp0 » est probablement plus adapté (voir le résultat de la commande « /"
+"sbin/ifconfig »)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../snort.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You "
 #| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -"
@@ -100,7 +97,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../snort.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured "
 #| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system "
@@ -118,10 +114,11 @@
 msgstr ""
 "Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse "
 "IP, en mode « promiscuous ». Dans ce cas, choisissez l'interface connectée "
-"au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus tard. Assurez-"
-"vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface (soit connectée "
-"à un port de miroir ou de répartition, « mirroring/spanning port » sur un "
-"commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un « tap »)."
+"physiquement au réseau que vous voulez analyser et activez ce mode plus "
+"tard. Assurez-vous que le trafic réseau est bien envoyé à cette interface "
+"(soit connectée à un port de miroir ou de répartition (« mirroring/spanning "
+"port ») sur un commutateur réseau, soit connectée à un répartiteur ou à un "
+"dérivateur)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -194,7 +191,6 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../snort.templates:6001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. "
 #| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one "
@@ -283,7 +279,6 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../snort.templates:11001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for "
 #| "the changes to take place."
@@ -292,7 +287,7 @@
 "the changes to take place."
 msgstr ""
 "Comme Snort est lancé manuellement, il est nécessaire d'exécuter la commande "
-"« /etc/init.d/snort » pour que les modifications soient prises en compte."
+"« service snort restart » pour que les modifications soient prises en compte."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -328,10 +323,9 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../snort-common.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid "Deprecated configuration file"
 msgid "Deprecated options in configuration file"
-msgstr "Fichier de configuration obsolète"
+msgstr "Fichier de configuration avec des options obsolètes"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -377,7 +371,6 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../snort-common.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -"
 #| "T -c <file>'."
@@ -386,7 +379,8 @@
 "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\""
 msgstr ""
 "Le diagnostic des erreurs du fichier de configuration de Snort peut se faire "
-"avec la commande « /usr/sbin/snort -T -c <fichier> »."
+"(comme administrateur) avec la commande « /usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/"
+"snort.conf »."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -403,6 +397,10 @@
 "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent "
 "Snort from starting up properly."
 msgstr ""
+"Le système contient certains fichiers de configuration obsolètes qui ne "
+"doivent plus être utilisés et pouvant contenir des options obsolètes. S’ils "
+"sont utilisés par le fichier de configuration standard (/etc/snort/snort."
+"conf), ils peuvent empêcher Snort de démarrer correctement. "
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -411,17 +409,17 @@
 "Please remove these files as well as any existing references to them in the /"
 "etc/snort/snort.conf configuration file."
 msgstr ""
+"Veuillez supprimer ces fichiers ainsi que toutes leurs références dans le "
+"fichier de configuration /etc/snort/snort.conf. "
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../snort-common.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The following deprecated options were found in the configuration file: "
 #| "${DEP_CONFIG}"
 msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}"
-msgstr ""
-"Liste des options obsolètes dans le fichier de configuration : ${DEP_CONFIG}"
+msgstr "Liste des fichiers de configuration obsolètes : ${DEP_CONFIG}"
 
 #~ msgid "Set up a database for snort-mysql to log to?"
 #~ msgstr ""

Répondre à