Bonjour, suggestions.
Amicalement. -- Jean-Paul
--- po.wml 2016-09-26 22:48:18.765762404 +0200 +++ - 2016-09-27 00:17:46.525996130 +0200 @@ -17,7 +17,7 @@ <toc-add-entry name="a-traduire">Que faut-il traduire ?</toc-add-entry> <p>L'état de la traduction des logiciels spécifiques à Debian est disponible -sur la <a href="$(HOME)/international/l10n/po/fr">page de statistique</a>. +sur la page des <a href="$(HOME)/international/l10n/po/fr">statistiques</a>. Cette page signale l'état de traduction de tous les logiciels présents dans Debian, alors que beaucoup ne sont pas spécifiques à Debian, donc ne sont pas traduits ici. Il a donc été décidé de <strong>ne pas @@ -166,10 +166,10 @@ <toc-add-entry name="maj">Comment mettre à jour votre traduction ?</toc-add-entry> <p>Signalez à la liste que vous vous chargez de cette mise à jour en -répondant au <a href="format#etat"><tt>maj</tt></a> par un +répondant au <a href="format#etat"><tt>MAJ</tt></a> par un <a href="format#etat"><tt>ITT</tt></a> et reprenez le protocole ci-dessus. Si vous ne réagissez pas au bout d'une semaine, un nouveau -<a href="format#etat"><tt>maj</tt></a> sera +<a href="format#etat"><tt>MAJ</tt></a> sera envoyé à la liste et n'importe qui pourra se charger de cette mise à jour.</p> <p>Au moment d'envoyer le rapport de bogue, Christian Perrier suggère @@ -204,4 +204,4 @@ en bas des commentaires du début de fichier la ligne <kbd># Original translator: <var>Prénom Nom <adresse_électronique></var></kbd>, pour signaler l'ancien -traducteur.</p> +traducteur (ou ajoutez celui-ci à la liste des traducteurs, si ce nâest déjà fait).</p>
--- po4a.wml 2016-09-26 22:48:19.705752809 +0200 +++ - 2016-09-26 23:52:53.667172807 +0200 @@ -19,7 +19,7 @@ <toc-add-entry name="a-traduire">Que faut-il traduire ?</toc-add-entry> <p>L'état de la traduction des logiciels spécifiques à Debian est disponible -sur la <a href="$(HOME)/international/l10n/po4a/fr">page de statistique</a>. +sur la page des <a href="$(HOME)/international/l10n/po4a/fr">statistiques</a>. Cette page signale l'état de traduction de tous les logiciels présents dans Debian, alors que certains ne sont pas spécifiques à Debian. Il faut donc faire attention à ne pas traduire ces derniers ici.</p> @@ -144,10 +144,10 @@ <toc-add-entry name="maj">Comment mettre à jour votre traduction ?</toc-add-entry> <p>Signalez à la liste que vous vous chargez de cette mise à jour en -répondant au <a href="format#etat"><tt>maj</tt></a> par un +répondant au <a href="format#etat"><tt>MAJ</tt></a> par un <a href="format#etat"><tt>ITT</tt></a> et reprenez le protocole ci-dessus. Si vous ne réagissez pas au bout d'une semaine, un nouveau -<a href="format#etat"><tt>maj</tt></a> sera +<a href="format#etat"><tt>MAJ</tt></a> sera envoyé à la liste et n'importe qui pourra se charger de cette mise à jour.</p> <p>Au moment d'envoyer le rapport de bogue, Christian Perrier suggère @@ -183,4 +183,4 @@ en bas des commentaires du début de fichier la ligne <kbd># Original translator: <var>Prénom Nom <adresse_électronique></var></kbd>, pour signaler l'ancien -traducteur.</p> +traducteur (ou ajoutez celui-ci à la liste des traducteurs, si ce nâest déjà fait).</p>
--- po-debconf.wml 2016-09-26 22:48:17.477775553 +0200 +++ - 2016-09-27 00:32:59.941729361 +0200 @@ -18,8 +18,8 @@ <toc-add-entry name="a-traduire">Que faut-il traduire ?</toc-add-entry> <p>L'état de la traduction des questionnaires po-debconf est disponible -sur la <a href="$(HOME)/international/l10n/po-debconf/fr">page de -statistique</a>. Cependant, il a été décidé de <strong>ne pas +sur la page des <a href="$(HOME)/international/l10n/po-debconf/fr"> +statistiques</a>. Cependant, il a été décidé de <strong>ne pas l'utiliser</strong> pour le groupe francophone. à la place, Julien Patriarca s'occupe de tout le travail de détection des fichiers non traduits, et le signale à la liste en envoyant un message ayant pour sujet @@ -154,10 +154,10 @@ <toc-add-entry name="maj">Comment mettre à jour votre traduction ?</toc-add-entry> <p>Signalez à la liste que vous vous chargez de cette mise à jour en -répondant au <a href="format#etat"><tt>maj</tt></a> par un +répondant au <a href="format#etat"><tt>MAJ</tt></a> par un <a href="format#etat"><tt>ITT</tt></a> et reprenez le protocole ci-dessus. Si vous ne réagissez pas au bout d'une semaine, un nouveau -<a href="format#etat"><tt>maj</tt></a> sera +<a href="format#etat"><tt>MAJ</tt></a> sera envoyé à la liste et n'importe qui pourra se charger de cette mise à jour.</p> <p>Au moment d'envoyer le rapport de bogue, Christian Perrier suggère @@ -193,4 +193,4 @@ en bas des commentaires du début de fichier la ligne <kbd># Original translator: <var>Prénom Nom <adresse_électronique></var></kbd>, pour signaler l'ancien -traducteur.</p> +traducteur (ou ajoutez celui-ci à la liste des traducteurs, si ce nâest déjà fait).</p>
--- web.wml 2016-09-26 22:48:20.677742888 +0200 +++ - 2016-09-26 23:23:37.814050836 +0200 @@ -39,7 +39,7 @@ <tt>Bugs/</tt>, <tt>CD/</tt>, <tt>consultants/</tt>, -<tt>security/</tt>, etc.). Vous pouvez bien entendu aider ces +<tt>security/</tt>, etc.). Vous pouvez bien entendu aider ces personnes si elles en éprouvent le besoin, mais ne faites rien sans les prévenir.</li> </ul> @@ -87,8 +87,8 @@ <tt><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8">utf-8</a></tt>, tous les caractères français sont donc présents dans ce jeu de caractères. Ainsi, pour faciliter les relectures, nous -nous évitons au maximum l'utilisation des entités HTML telles que -&eacute; (é), &agrave; (à ), etc., que ce soit pour les minuscules +évitons au maximum l'utilisation des entités HTML telles que +&eacute; (é), &agrave; (à ), etc., que ce soit pour les minuscules ou pour les majuscules.</p> <toc-add-entry name="coordination">Procédure de coordination</toc-add-entry> @@ -133,7 +133,7 @@ <a href="format#etat"><tt>LCFC</tt></a> ou même après votre <a href="format#etat"><tt>DONE</tt></a>, envoyez un <a href="format#etat"><tt>LCFC2</tt></a> et poursuivez la procédure en ne tenant pas -compte de votre <a href="format#etat"><tt>DONE</tt></a> si vous l'aviez +compte de votre <a href="format#etat"><tt>DONE</tt></a> si vous l'avez déjà envoyé.</p> <toc-add-entry name="publier">Quand et comment publier votre @@ -189,12 +189,12 @@ l'adresse électronique de l'ancien traducteur dans le fichier <tt>translator.db.pl</tt> (voir les explications <a href="$(HOME)/devel/website/translating#singlepages">pour traduire -une page</a>) sera remplacée par la votre (faites-le si vous avez les +une page</a>) sera remplacée par la vôtre (faites-le si vous avez les droits d'écriture dans le CVS, sinon demandez-le en même temps que vous vous proposez). Lorsqu'une mise à jour de la page sera nécessaire (synchronisation avec la version anglaise ou simples corrections), remplacez alors le champ <tt>maintainer</tt> de la ligne <tt>translation-check</tt> par votre nom et ajoutez la ligne de commentaire suivante : -<kbd># Original translation by <var>nom de l'ancien responsable</var></kbd>. +<kbd># Original translation by <var>nom de l'ancien responsable</var></kbd> (ou ajoutez celui-ci à la liste des traducteurs, si ce nâest déjà fait). Ce n'est pas la peine de modifier ce champ dans tous les fichiers si vous n'y apportez aucune modification.</p>