Bonjour à tous,

On 08/04/2017 02:21 PM, JP Guillonneau wrote:
> harmonisation.

Merci Jean-Paul, en effet c'est plus propre, patch appliqué.

Merci d'avance pour les nouvelles relectures.

Cordialement,

Alban
# Translation of openafs debconf templates to French
# Copyright (C) 2006, 2013, 2017 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the openafs package.
#
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Translators:
# Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2006, 2013.
# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openafs 1.6.21-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid "DB server host names for your home cell:"
msgstr ""
"Hôtes serveurs de bases de données pour votre cellule locale (« home "
"cell ») :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:1001
msgid ""
"AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that "
"should be contacted to find parts of a cell.  The cell you claim this "
"workstation belongs to is not in that file.  Enter the host names of the "
"database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new "
"cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter "
"this machine's name; add the other servers later after they are functioning. "
"Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the "
"cell is configured.  When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf."
"client to enable the client."
msgstr ""
"AFS utilise le fichier /etc/openafs/CellServDB pour conserver la liste des "
"serveurs à contacter pour trouver les constituants d'une cellule. La cellule "
"dont ce poste de travail est censé faire partie n'est pas indiquée dans ce "
"fichier. Veuillez indiquer les noms des serveurs de bases de données, "
"séparés par des espaces. IMPORTANT : si vous créez une nouvelle cellule et "
"que cette machine doit être un serveur de bases de données dans cette "
"cellule, veuillez seulement indiquer le nom de cette machine. N'ajoutez les "
"autres serveurs que plus tard, lorsqu'ils seront opérationnels. Enfin, "
"n'activez pas le client AFS au démarrage tant que cette cellule n'est pas "
"configurée. Quand vous serez prêt, vous pourrez modifier /etc/openafs/afs."
"conf.client pour mettre en service le client."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid "AFS cell this workstation belongs to:"
msgstr "Cellule AFS dont ce poste de travail fait partie :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:2001
msgid ""
"AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each "
"workstation belongs to one cell.  Usually the cell is the DNS domain name of "
"the site."
msgstr ""
"L'espace des fichiers AFS est organisé en cellules ou domaines "
"administratifs. Chaque poste de travail appartient à une cellule. "
"Habituellement, la cellule est le nom de domaine du site."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid "Size of AFS cache in kB:"
msgstr "Taille du cache d'AFS (ko) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-client.templates:3001
msgid ""
"AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access.  This "
"cache will be mounted on /var/cache/openafs.  It is important that the cache "
"not overfill the partition it is located on.  Often, people find it useful "
"to dedicate a partition to their AFS cache."
msgstr ""
"AFS utilise une partie du disque pour mettre en cache des fichiers distants "
"et accélérer les accès. Ce cache sera monté sur /var/cache/openafs. Il est "
"important que le cache ne remplisse pas la partition sur laquelle il est "
"situé. De nombreux utilisateurs choisissent de dédier une partition au cache "
"d'AFS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
msgid "Run Openafs client now and at boot?"
msgstr "Faut-il lancer le client AFS maintenant, puis à chaque démarrage ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:4001
#| msgid ""
#| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
#| "be mounted automatically at boot.  However, if you are planning on "
#| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
#| "boot time.  If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
#| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it."
msgid ""
"Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be "
"mounted automatically at boot.  However, if you are planning on setting up a "
"new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time.  If "
"you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start "
"to start the client when you wish to run it."
msgstr ""
"La majorité des utilisateurs qui installent le paquet openafs-client "
"s'attendent à ce qu'il soit lancé au démarrage. Cependant, si vous prévoyez "
"de mettre en service une nouvelle cellule ou si vous utilisez un ordinateur "
"portable, vous ne souhaitez peut-être pas le lancer au démarrage. Si vous "
"préférez ne pas le lancer au démarrage, utilisez la commande « service "
"openafs-client force-start » pour le lancer quand vous en aurez besoin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid "Look up AFS cells in DNS?"
msgstr "Faut-il chercher les cellules AFS dans le DNS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:5001
msgid ""
"In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's "
"database servers.  Normally, this information is read from /etc/openafs/"
"CellServDB.  However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use "
"DNS to look for AFSDB records that contain the information."
msgstr ""
"Afin de contacter une cellule AFS, vous avez besoin des adresses IP de ses "
"serveurs de bases de données. Cette information est normalement extraite de /"
"etc/openafs/CellServDB. Cependant, si OpenAFS ne peut pas trouver de cellule "
"dans ce fichier, il peut utiliser le DNS pour rechercher des enregistrements "
"AFSDB qui fourniront cette information."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?"
msgstr ""
"Faut-il chiffrer le trafic authentifié avec le serveur de fichiers AFS ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:6001
msgid ""
"AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a "
"client and the fileservers.  While this encryption is weaker than DES and "
"thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some "
"confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker "
"significantly more difficult."
msgstr ""
"AFS offre un mode de chiffrement faible qu'il est possible d'utiliser entre "
"un client et les serveurs de fichiers. Bien que ce chiffrement soit plus "
"faible que DES, et donc insuffisant pour des données hautement "
"confidentielles, il fournit une certaine forme de confidentialité et peut "
"rendre une attaque non préparée nettement plus difficile."

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "Sparse"
msgstr "À la demande"

#. Type: select
#. Choices
#: ../openafs-client.templates:7001
msgid "No"
msgstr "Non"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid "Dynamically generate the contents of /afs?"
msgstr "Faut-il gérer le contenu de /afs dynamiquement ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. "
"Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home "
"cell.  However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs "
"dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS."
msgstr ""
"Le répertoire /afs contient généralement une entrée par cellule accessible à "
"un client donné. Traditionnellement, ces entrées ont été créées par les "
"serveurs dans la cellule locale de chaque client. Cependant, OpenAFS peut "
"gérer dynamiquement le contenu de /afs en se servant de /etc/openafs/"
"CellServDB et du DNS."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/"
"CellAlias to include aliases for common cells.  (The syntax of this file is "
"one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that "
"cell.)"
msgstr ""
"Si vous créez /afs de manière dynamique, vous aurez peut-être à créer /etc/"
"openafs/CellAlias pour inclure les alias des cellules communes. Ce fichier "
"comporte une ligne par alias, avec le nom de la cellule, une espace et "
"l'alias utilisé pour la cellule."

#. Type: select
#. Description
#: ../openafs-client.templates:7002
msgid ""
"The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /"
"afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local "
"cell will not appear until they are accessed.  Cell aliases as set in the "
"CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling "
"links until traversed."
msgstr ""
"L'option « À la demande » est analogue à « Oui » si ce n'est que /afs n'est "
"pas immédiatement peuplé à partir de /etc/openafs/CellServDB : les cellules "
"autres que la cellule locale n'apparaîtront pas tant qu'il n'est pas "
"nécessaire d'y accéder. Les alias de cellules définis dans le fichier "
"CellAlias apparaîtront comme normaux, bien qu'ils puissent temporairement "
"apparaître comme des liens sans cible."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
msgstr ""
"Faut-il utiliser fakestat pour éviter les erreurs à l'affichage du contenu de /afs ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openafs-client.templates:8001
msgid ""
"Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can "
"generate significant network traffic.  If some AFS cells are unavailable "
"then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your "
"machine for minutes.  AFS has an option to simulate answers to these "
"operations locally to avoid these hangs.  You want this option under most "
"circumstances."
msgstr ""
"Comme AFS est un espace global de fichiers, les opérations sur /afs peuvent "
"générer un trafic réseau non négligeable. Si certaines cellules sont "
"indisponibles, l'affichage de /afs avec ls ou avec un gestionnaire de "
"fichiers graphique peut arrêter la machine pour quelques minutes. AFS "
"comporte une option permettant de simuler les réponses à ces requêtes pour "
"éviter ces plantages. Cette option est utile dans la plupart des cas."

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid "Cell this server serves files for:"
msgstr "Cellule pour laquelle ce serveur est un serveur de fichiers :"

#. Type: string
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:1001
msgid ""
"AFS fileservers belong to a cell.  They have the key for that cell's "
"Kerberos service and serve volumes into that cell.  Normally, this cell is "
"the same cell as the workstation's client belongs to."
msgstr ""
"Les serveurs de fichiers AFS appartiennent à une cellule. Ils possèdent la "
"clé pour le service Kerberos de cette cellule et y mettent à disposition des "
"volumes. Normalement, cette cellule est la même que celle à laquelle "
"appartient le client."

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid "OpenAFS file server probably does not work!"
msgstr "Serveur de fichiers OpenAFS probablement défaillant"

#. Type: note
#. Description
#: ../openafs-fileserver.templates:2001
msgid ""
"You are running the OpenAFS file server package on an alpha.  This probably "
"doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded "
"file server.  Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it "
"does load, data corruption may result.  You have been warned."
msgstr ""
"Vous utilisez le paquet du serveur de fichier OpenAFS sur une plateforme "
"alpha. Cela ne fonctionne probablement pas ; le code DES est défectueux sur "
"ces plateformes de même que le serveur de fichiers à processus légers. Il "
"est probable que le serveur refusera tout simplement de démarrer. Cependant, "
"s'il démarre quand même, des corruptions de données peuvent avoir lieu."
--- fr.po.ORIG  2017-08-04 10:35:06.688834000 +0200
+++ fr.po       2017-08-07 09:53:22.032878189 +0200
@@ -1,5 +1,9 @@
+# Translation of openafs debconf templates to French
+# Copyright (C) 2006, 2013, 2017 Debian French l10n team 
<debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the openafs package.
+#
 # translation of fr.po to French
 #
 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 #    this format, e.g. by running:
@@ -10,24 +14,26 @@
 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 #
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
+# Translators:
 # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2006, 2013.
+# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: openafs 1.6.21-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-09 09:41+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-04 10:36+0100\n"
+"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../openafs-client.templates:1001
@@ -103,16 +109,15 @@
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../openafs-client.templates:4001
 msgid "Run Openafs client now and at boot?"
-msgstr "Lancer le client AFS maintenant, puis à chaque démarrage ?"
+msgstr "Faut-il lancer le client AFS maintenant, puis à chaque démarrage ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../openafs-client.templates:4001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to "
 #| "be mounted automatically at boot.  However, if you are planning on "
 #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at "
 #| "boot time.  If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/"
@@ -126,11 +131,11 @@
 msgstr ""
 "La majorité des utilisateurs qui installent le paquet openafs-client "
 "s'attendent à ce qu'il soit lancé au démarrage. Cependant, si vous prévoyez "
 "de mettre en service une nouvelle cellule ou si vous utilisez un ordinateur "
 "portable, vous ne souhaitez peut-être pas le lancer au démarrage. Si vous "
-"préférez ne pas le lancer au démarrage, utilisez la commande « /etc/init.d/"
+"préférez ne pas le lancer au démarrage, utilisez la commande « service "
 "openafs-client force-start » pour le lancer quand vous en aurez besoin."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../openafs-client.templates:5001
@@ -248,11 +253,11 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../openafs-client.templates:8001
 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?"
 msgstr ""
-"Utiliser fakestat pour éviter les erreurs à l'affichage du contenu de /afs ?"
+"Faut-il utiliser fakestat pour éviter les erreurs à l'affichage du contenu de 
/afs ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../openafs-client.templates:8001
 msgid ""

Répondre à