Bonjour,
le cycle de traduction pour les élections 2018 du DPL a débuté. Voici
une première proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
<define-tag pagetitle>Élection du responsable du projet Debian 2018</define-tag>
<define-tag status>F</define-tag>
# signification des balises <status> :
# P: proposé
# D: débattu
# V: voté
# F: terminé
# O: autre (ou indiquez simplement autre chose)

#use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::votebar


    <h1><pagetitle></h1>
    <toc-display />



# The Tags beginning with v are will become H3 headings and are defined in
# english/template/debian/votebar.wml
# all possible Tags:

# vdate, vtimeline, vnominations, vdebate, vplatforms,
# Proposers
#          vproposer,  vproposera, vproposerb, vproposerc, vproposerd,
#          vproposere, vproposerf
# Seconds
#          vseconds,   vsecondsa, vsecondsb, vsecondsc, vsecondsd, vsecondse,
#          vsecondsf,  vopposition
# vtext, vtextb, vtextc, vtextd, vtexte, vtextf
# vchoices
# vamendments, vamendmentproposer, vamendmentseconds, vamendmenttext
# vproceedings, vmajorityreq, vstatistics, vquorum, vmindiscuss,
# vballot, vforum, voutcome


<vtimeline />
    <table class="vote">
     <tr>
      <th>Période de candidature :</th>
        <td>dimanche 4 mars 2018 00:00:00 UTC</td>
        <td>samedi 10 mars 2018 23:59:59 UTC</td>
    </tr>
    <tr>
        <th>Période de campagne :</th>
        <td>dimanche 11 mars 2018 00:00:00 UTC</td>
        <td>samedi 31 mars 2018 23:59:59 UTC</td>
    </tr>
    <tr>
        <th>Période de scrutin :</th>
        <td>dimanche 1<sup>er</sup> avril 2018 00:00:00 UTC</td>
        <td>samedi 14 avril 2018 23:59:59 UTC</td>
     </tr>
     </table>
<p>Veuillez noter que le nouveau mandat du responsable du projet débutera
le 17 avril 2018.</p>

#        <vnominations />
#     <ol>
#    </ol>

#<p>
#Les bulletins, quand ils sont prêts, peuvent être demandés en envoyant un
#courrier électronique signé à <a href="mailto:bal...@vote.debian.org">
#bal...@vote.debian.org</a> avec pour sujet leader2018.
#</p>
#<vstatistics />
#<p>
#Cette année, comme d'habitude, des
#<a href="https://vote.debian.org/~secretary/leader2018/";>statistiques</a>
#<a href="suppl_001_stats">statistiques</a>
#sur les bulletins et les accusés de réception seront rassemblées périodiquement
#durant la période du scrutin.

#De plus, la liste des <a href="vote_001_voters.txt">votants</a> sera
#enregistrée. La <a href="vote_001_tally.txt">feuille d'émargement</a> sera
#également disponible. Veuillez noter que l'élection du responsable du projet se
#fait à bulletins secrets, la feuille d'émargement ne contiendra donc pas le nom
#des votants mais un HMAC qui permet aux votants de vérifier que leur vote est
#dans la liste. Une clef est générée pour chaque votant, et envoyée avec
#l'accusé de réception de leur bulletin.
#</p>

#<vquorum />
#<p>
#Avec la liste actuelle des <a href="vote_001_quorum.log">développeurs
#votants</a>, nous avons&nbsp;:

#</p>
#<pre>
#include 'vote_001_quorum.txt'
#</pre>
#include 'vote_001_quorum.src'


#<vmajorityreq />
#<p> Le candidat a besoin d'une majorité simple pour être élu.</p>

#include 'vote_001_majority.src'


#<voutcome />
#include 'vote_001_results.src'

<hrline>
<address>
<a href="mailto:secret...@debian.org"> Secrétaire du Projet Debian</a>
</address>

Répondre à