Bonjour, 

Dixit Baptiste Jammet, le 03/10/2019 :
>TL;DR
>Je cherche une  ou plusieurs expressions sympas pour traduire des
>termes qui ont remplacé les habituels CD/DVD dans le manuel
>d'installation :
>« optical disk » - disque optique ?
>« optical drive » - lecteur de disque optique ?
>« optical media » - disque optique ?
>« installation media » - support d'installation (celui là j'aime bien)

Voici une mise à jour de la traduction du manuel d'installation.

Les fichiers complets sont sur Salsa :
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/po/fr/
La version construite sera visible en ligne bientôt :
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/

Merci d'avance de vos relectures.

Baptiste
diff --git a/po/fr/welcome.po b/po/fr/welcome.po
index 0f2bd8bc2..14fa86214 100644
--- a/po/fr/welcome.po
+++ b/po/fr/welcome.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Philippe Batailler - ?-2013
 # Baptiste Jammet - 2014
 #
-# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2017, 2018.
+# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2017, 2018, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: welcome\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-07 10:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:16+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Comment obtenir &debian; ?"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:424
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
 #| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-"
@@ -716,10 +716,11 @@ msgid ""
 "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one."
 msgstr ""
 "Pour plus d'informations sur la façon de télécharger &debian-gnu; depuis "
-"Internet, ou sur la façon de se procurer les cédéroms officiels de &debian;, "
-"voyez la <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">page web sur les façons "
-"d'obtenir Debian</ulink>. La <ulink url=\"&url-debian-mirrors;\">liste des "
-"miroirs Debian</ulink> répertorie tous les miroirs officiels &debian;."
+"Internet, ou sur la façon de se procurer les supports d'installation "
+"officiels de &debian;, voyez la <ulink url=\"&url-debian-distrib;\">page web "
+"sur les façons d'obtenir Debian</ulink>. La <ulink url=\"&url-debian-mirrors;"
+"\">liste des miroirs Debian</ulink> répertorie tous les miroirs officiels "
+"&debian;."
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:433
@@ -852,7 +853,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/"
 #| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver "
@@ -875,12 +876,13 @@ msgstr ""
 "L'installation réelle est détaillée dans le <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
 "Elle comprend le choix d'une langue, la configuration des modules pour les "
 "pilotes de périphériques, la configuration de la connexion réseau &mdash; "
-"ainsi, quand on ne fait pas l'installation à partir d'un cédérom, les autres "
-"fichiers d'installation pourront être récupérés directement sur un serveur "
-"&debian; &mdash;, le partitionnement des disques durs, l'installation du "
-"système de base et la sélection et l'installation des tâches&nbsp;; certains "
-"éléments concernant la manière de créer des partitions pour un système "
-"&debian; sont donnés dans l'<xref linkend=\"partitioning\"/>."
+"ainsi, quand on ne fait pas l'installation à partir d'un jeu d'images de CD "
+"ou DVD, les autres fichiers d'installation pourront être récupérés "
+"directement sur un serveur &debian; &mdash;, le partitionnement des disques "
+"durs, l'installation du système de base et la sélection et l'installation "
+"des tâches&nbsp;; certains éléments concernant la manière de créer des "
+"partitions pour un système &debian; sont donnés dans l'<xref linkend="
+"\"partitioning\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:532
@@ -983,7 +985,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:601
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
 #| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
@@ -1002,12 +1004,13 @@ msgid ""
 "that they may distribute the results of their work as well."
 msgstr ""
 "Qu'un logiciel soit <emphasis>libre</emphasis> ne veut pas dire qu'il est "
-"dépourvu de copyright et ne signifie pas que les CD ou DVD qui contiennent "
-"ce logiciel doivent être distribués gratuitement. Cela signifie d'une part "
-"que les licences des programmes individuels ne vous obligent pas à payer "
-"pour avoir le droit d'utiliser ou de distribuer ces programmes. Et cela "
-"signifie d'autre part que non seulement on peut étendre, adapter ou modifier "
-"un programme, mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce travail."
+"dépourvu de copyright et ne signifie pas que les supports d'installation qui "
+"contiennent ce logiciel doivent être distribués gratuitement. Cela signifie "
+"d'une part que les licences des programmes individuels ne vous obligent pas "
+"à payer pour avoir le droit d'utiliser ou de distribuer ces programmes. Et "
+"cela signifie d'autre part que non seulement on peut étendre, adapter ou "
+"modifier un programme, mais qu'on peut aussi distribuer le résultat de ce "
+"travail."
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:612
diff --git a/po/fr/using-d-i.po b/po/fr/using-d-i.po
index 13cb1010b..9389f8dc1 100644
--- a/po/fr/using-d-i.po
+++ b/po/fr/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:39+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -451,11 +451,11 @@ msgstr "cdrom-detect"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:230
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
 msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media."
 msgstr ""
-"Ce programme recherche et monte les CD pour l'installation de &debian;."
+"Ce programme recherche et monte les supports d'installation de &debian;."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:238
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "cdrom-checker"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Checks integrity of a CD-ROM. This way, the user may assure him/herself "
 #| "that the installation CD-ROM was not corrupted."
@@ -519,8 +519,8 @@ msgid ""
 "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/"
 "herself that the installation image was not corrupted."
 msgstr ""
-"Ce programme vérifie l'intégrité des CD. Ainsi, l'utilisateur peut s'assurer "
-"que le CD d'installation n'est pas corrompu."
+"Ce programme vérifie l'intégrité des supports d'installation. Ainsi, "
+"l'utilisateur peut s'assurer que l'image d'installation n'est pas corrompue."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:273
@@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "anna"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from "
 #| "the chosen mirror or CD."
@@ -558,7 +558,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Anna's Not Nearly APT</emphasis> (Anna n'est pas vraiment APT). "
 "C'est un programme qui installe les paquets qui ont été récupérés sur le "
-"miroir choisi."
+"miroir choisi, ou sur le support d'installation."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:292
@@ -3860,7 +3860,7 @@ msgstr "La configuration d'apt"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2291
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
 #| "program <command>apt</command>, from the <classname>apt</classname> "
@@ -3898,11 +3898,12 @@ msgstr ""
 "qu'<command>apt</command> appelle lorsqu'il en a besoin. Ce dernier est un "
 "outil de plus haut niveau, car il sait aussi bien installer les autres "
 "paquets nécessaires au bon fonctionnement du paquet que vous essayez "
-"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un CD, du réseau, etc. </"
-"para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme <command>aptitude</"
-"command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux conviviaux sont "
-"recommandés pour les débutants, car ils offrent des fonctions "
-"supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification des statuts."
+"d'installer, que récupérer les paquets à partir d'un disque optique, du "
+"réseau, etc. </para></footnote>. Il existe aussi d'autres frontaux comme "
+"<command>aptitude</command> et <command>synaptic</command>. Ces frontaux "
+"conviviaux sont recommandés pour les débutants, car ils offrent des "
+"fonctions supplémentaires comme la recherche de paquets ou la vérification "
+"des statuts."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2314
@@ -3955,14 +3956,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:2341
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Installing from more than one CD or DVD"
 msgid "Installing from more than one CD or DVD image"
-msgstr "Installation avec plusieurs CD/DVD"
+msgstr "Installation avec plusieurs images de CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2343
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, "
 #| "the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you "
@@ -3974,14 +3975,14 @@ msgid ""
 "you have such additional media available, you probably want to do this so "
 "the installer can use the packages included on them."
 msgstr ""
-"Si l'installation se fait à partir d'un CD/DVD, l'installateur demandera si "
-"vous voulez faire analyser d'autres CD/DVD. Si vous possédez plusieurs CD/"
-"DVD, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer les paquets ainsi "
-"mis à disposition."
+"Si l'installation se fait à partir d'une image de CD ou DVD, l'installateur "
+"demandera si vous voulez faire analyser d'autres supports. Si vous en "
+"possédez plusieurs, c'est une bonne idée. L'installateur pourra installer "
+"les paquets ainsi mis à disposition."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
 #| "them is not required. If you also do not use a network mirror (as "
@@ -3994,14 +3995,14 @@ msgid ""
 "next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you "
 "select in the next step of the installation can be installed."
 msgstr ""
-"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres CD/DVD. Cependant, si vous "
+"Il n'est pas nécessaire de posséder d'autres support. Cependant, si vous "
 "n'utilisez pas non plus de miroir réseau (cf. la section suivante), il se "
 "peut que certains paquets appartenant aux tâches que vous sélectionnerez "
 "dans la prochaine étape de l'installation ne puissent pas être installés."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
 #| "This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and "
@@ -4013,9 +4014,10 @@ msgid ""
 "that only very few people actually use any of the packages included on the "
 "last images of a set."
 msgstr ""
-"Les paquets sont classés sur les CD/DVD par ordre de popularité. Ainsi, pour "
-"la plupart des utilisations, seuls les premiers CD/DVD sont nécessaires. "
-"Très peu de personnes utilisent les derniers CD/DVD d'un ensemble."
+"Les paquets sont classés sur les images de CD et DVD par ordre de "
+"popularité. Ainsi, pour la plupart des utilisations, seuls les premières "
+"images sont nécessaires. Très peu de personnes utilisent les dernières "
+"images d'un ensemble."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2365
@@ -4036,7 +4038,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2375
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
 #| "exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one "
@@ -4051,12 +4053,12 @@ msgid ""
 "The order in which they are scanned does not really matter, but scanning "
 "them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
 msgstr ""
-"Si vous faites analyser plusieurs CD/DVD, l'installateur vous demandera de "
-"changer le disque quand il aura besoin d'installer un paquet se trouvant sur "
-"un autre disque. Il est recommandé de ne faire analyser que les disques d'un "
-"même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas d'importance. "
-"Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit les risques "
-"d'erreur."
+"Si vous faites analyser plusieurs supports d'installation, l'installateur "
+"vous demandera de les changer quand il aura besoin d'installer un paquet se "
+"trouvant sur un autre. Il est recommandé de ne faire analyser que les "
+"disques d'un même ensemble. L'ordre dans lequel ils sont analysés n'a pas "
+"d'importance. Cependant, une analyse faite selon l'ordre ascendant réduit "
+"les risques d'erreur."
 
 #. Tag: title
 #: using-d-i.xml:2388
@@ -4078,7 +4080,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2396
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
 #| "using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
@@ -4093,16 +4095,16 @@ msgid ""
 "is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> "
 "task in the next step of the installation."
 msgstr ""
-"Si l'installation n'est pas faite à partir d'un disque complet ou d'une "
-"image de disque complet, l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En "
-"effet, sans miroir réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au "
-"minimum. Cependant, si vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il "
-"vaut mieux ne <emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</"
-"literal> dans la prochaine étape de l’installation"
+"Si l'installation n'est pas faite à partir d'une image de CD ou DVD complet, "
+"l'utilisation d'un miroir réseau est conseillée. En effet, sans miroir "
+"réseau, vous n'installerez qu'un système réduit au minimum. Cependant, si "
+"vous ne possédez pas une bonne connexion internet, il vaut mieux ne "
+"<emphasis>pas</emphasis> choisir la tâche <literal>desktop</literal> dans la "
+"prochaine étape de l’installation"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2405
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, "
 #| "using a network mirror is not required, but is still strongly recommended "
@@ -4121,17 +4123,17 @@ msgid ""
 "available on the CD image and selectively install additional packages after "
 "the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
 msgstr ""
-"Si vous faites une installation à partir d'un disque complet ou d'une image "
-"de disque complet, le miroir réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant, "
-"il est recommandé, car un CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne "
-"possédez pas une bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas "
-"choisir un miroir réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve "
-"sur le CD. Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau "
-"système, vous pourrez ajouter d'autres paquets."
+"Si vous faites une installation à partir d'une image de CD complet, le "
+"miroir réseau n'est pas nécessaire&nbsp;; cependant, il est recommandé, car "
+"une image de CD ne contient que peu de paquets. Si vous ne possédez pas une "
+"bonne connexion internet, il reste préférable de ne pas choisir un miroir "
+"réseau et de terminer l'installation avec ce qui se trouve sur l'image CD. "
+"Après l'installation, c'est-à-dire après le lancement du nouveau système, "
+"vous pourrez ajouter d'autres paquets."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2416
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages "
 #| "needed during the installation should be present on the first DVD. The "
@@ -4142,13 +4144,13 @@ msgid ""
 "should be present on the first DVD image. Use of a network mirror is "
 "optional."
 msgstr ""
-"Si vous faites une installation à partir d'un DVD ou d'une image DVD, tous "
-"les paquets nécessaires à l'installation doivent être présents sur le "
-"premier disque. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
+"Si vous faites une installation à partir d'un DVD, tous les paquets "
+"nécessaires à l'installation doivent être présents sur la première image de "
+"DVD. L'utilisation d'un miroir réseau est facultative."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2422
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "One advantage of adding a network mirror is that updates that have "
 #| "occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a "
@@ -4163,13 +4165,14 @@ msgid ""
 "installed system."
 msgstr ""
 "L'un des avantages du miroir réseau est qu'il rend disponibles les mises à "
-"jour apparues depuis la création des CD/DVD et intégrées dans une version "
-"intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD/DVD est ainsi "
-"allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système installé."
+"jour apparues depuis la création des images de CD ou DVD et intégrées dans "
+"une version intermédiaire de la distribution. La durée de vie des CD et DVD "
+"est ainsi allongée sans compromettre la sécurité et la stabilité du système "
+"installé."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2429
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except "
 #| "if you do not have a good Internet connection. If the current version of "
@@ -4185,8 +4188,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En résumé, choisir un miroir réseau est une bonne idée, sauf si votre "
 "connexion internet n'est pas de bonne qualité. Si la version courante d'un "
-"paquet est présente sur le CD/DVD, l'installateur l'utilisera. La quantité "
-"de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :"
+"paquet est présente sur l'image de CD ou DVD, l'installateur l'utilisera. La "
+"quantité de données téléchargées à partir d'un miroir dépend :"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2438
@@ -4202,18 +4205,19 @@ msgstr "des paquets nécessaires à ces tâches ;"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2448
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, "
 #| "and"
 msgid ""
 "which of those packages are present on the installation media you have "
 "scanned, and"
-msgstr "de la présence de ces paquets sur les CD/DVD analysés ;"
+msgstr ""
+"de la présence de ces paquets sur les supports d'installation analysés ;"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2453
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
 #| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
@@ -4423,7 +4427,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:2582
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
 #| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
@@ -4442,9 +4446,9 @@ msgid ""
 "method."
 msgstr ""
 "Il est aussi nécessaire que les paquets composant les environnements soient "
-"disponibles. Si vous faites une installation à partir d'une image sur un "
-"seul disque, il faudra peut être télécharger les paquets d'un miroir, car "
-"ils ne sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode "
+"disponibles. Si vous faites une installation à partir de l'image d'un seul "
+"CD, il faudra peut être télécharger les paquets depuis un miroir, car ils ne "
+"sont pas sur le premier CD. Avec une image DVD ou une autre méthode "
 "d'installation, tous les environnements de bureau s'installent parfaitement."
 
 #. Tag: para
@@ -5519,7 +5523,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3313
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
 #| "so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you "
@@ -5540,15 +5544,15 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Ce composant n'est pas chargé automatiquement et il vous faut le demander "
-"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un CD, vous devez "
-"amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler le menu "
-"principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des "
-"composants de l'installateur à partir d'un CD</guimenuitem>&nbsp; puis, "
-"choisir sur la liste des composants supplémentaires <guimenuitem>network-"
-"console : Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</"
-"guimenuitem>. Si le chargement a réussi, une nouvelle entrée appelée "
-"<guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine distante avec SSH</"
-"guimenuitem> apparaît."
+"explicitement. Si vous faites une installation à partir d'un disque optique, "
+"vous devez amorcer avec la priorité <emphasis>medium</emphasis> ou appeler "
+"le menu principal de l'installateur et choisir <guimenuitem>Chargement des "
+"composants de l'installateur à partir d'un support d'installation</"
+"guimenuitem>&nbsp; puis, choisir sur la liste des composants supplémentaires "
+"<guimenuitem>network-console : Continuer l'installation depuis une machine "
+"distante avec SSH</guimenuitem>. Si le chargement a réussi, une nouvelle "
+"entrée appelée <guimenuitem>Continuer l'installation depuis une machine "
+"distante avec SSH</guimenuitem> apparaît."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3326
@@ -5841,7 +5845,7 @@ msgstr "Préparer le support"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3487
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
 #| "method to load such firmware is from some removable medium such as a USB "
@@ -5863,16 +5867,17 @@ msgid ""
 "medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to "
 "be supported during the early stages of the installation."
 msgstr ""
-"Les images sur CD officielles ne comportent pas de microprogrammes non "
-"libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes est "
-"de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on peut "
-"trouver des CD non officiels comportant ces microprogrammes à l'adresse "
-"suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. Les fichiers du "
-"microprogramme ou le paquet les contenant doivent être dans le répertoire "
-"racine ou dans un répertoire nommé <filename>/firmware</filename> du système "
-"de fichiers utilisé (partition de disque dur, clé USB). Il est recommandé "
-"d'utiliser le système de fichiers FAT car ce système sera certainement "
-"reconnu dans les premières étapes du processus d'installation."
+"Les images d'installation officielles ne comportent pas de microprogrammes "
+"non libres. La méthode la plus commune pour télécharger ces microprogrammes "
+"est de les placer sur un support amovible comme une clé USB. Cependant, on "
+"peut trouver des images d'installation non officielles comportant ces "
+"microprogrammes à l'adresse suivante, <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></"
+"ulink>. Les fichiers du microprogramme ou le paquet les contenant doivent "
+"être dans le répertoire racine ou dans un répertoire nommé <filename>/"
+"firmware</filename> du système de fichiers utilisé (partition de disque dur, "
+"clé USB). Il est recommandé d'utiliser le système de fichiers FAT car ce "
+"système sera certainement reconnu dans les premières étapes du processus "
+"d'installation."
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:3500
diff --git a/po/fr/random-bits.po b/po/fr/random-bits.po
index 10eb8e82e..c2ab96c45 100644
--- a/po/fr/random-bits.po
+++ b/po/fr/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: random-bits\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:14+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
 #| "alternative desktop environments can be selected either by using one of "
@@ -390,9 +390,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'installateur installe par défaut l'environnement de bureau GNOME, mais "
 "d'autres environnements sont possibles. Ils peuvent être sélectionnés soit "
-"en utilisant une image spécifique de CD, soit en indiquant l'environnement "
-"voulu au moment de l'amorçage de l'installateur. Veuillez consulter la <xref "
-"linkend=\"pkgsel\"/>."
+"en utilisant une image spécifique, soit en indiquant l'environnement voulu "
+"pendant l'installation. Veuillez consulter la <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:195
@@ -932,7 +931,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
 #| "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
@@ -942,9 +941,9 @@ msgid ""
 "<filename>/cdrom</filename>, you could substitute a file URL instead of the "
 "http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
 msgstr ""
-"Si vous possédez une version CD de &debian-gnu; &releasename;, montée sur /"
-"cdrom, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un fichier&nbsp;: "
-"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>."
+"Si vous possédez une image d'installation de &debian-gnu; &releasename;, "
+"montée sur /cdrom, vous pouvez remplacer l'URL http par l'URL d'un "
+"fichier&nbsp;: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>."
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:450
@@ -1980,10 +1979,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: guimenuitem
 #: random-bits.xml:930
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Load installer components from CD"
 msgid "Load installer components from installation media"
-msgstr "Chargement des composants de l'installateur à partir d'un CD"
+msgstr ""
+"Chargement des composants de l'installateur à partir d'un support "
+"d'installation"
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:932
diff --git a/po/fr/preseed.po b/po/fr/preseed.po
index ae48bbf13..d09a3df2d 100644
--- a/po/fr/preseed.po
+++ b/po/fr/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: preseed\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:19+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -140,10 +140,10 @@ msgstr "network"
 
 #. Tag: entry
 #: preseed.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "CD/DVD"
 msgid "CD/DVD/USB"
-msgstr "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD/USB"
 
 #. Tag: entry
 #: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:79 preseed.xml:89 preseed.xml:91
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "générique"
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:107
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "An important difference between the preseeding methods is the point at "
 #| "which the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd "
@@ -226,9 +226,9 @@ msgstr ""
 "est donc possible d'écraser la configuration de l'image initiale en "
 "modifiant la ligne de commande du noyau (soit dans la configuration du "
 "chargeur d'amorçage, ou manuellement à l'amorçage pour les chargeurs qui "
-"l'autorisent). Avec la méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que le CD "
-"(ou une image) ait été chargé. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, "
-"le réseau doit avoir été préalablement configuré."
+"l'autorisent). Avec la méthode <emphasis>file</emphasis>, il faut que "
+"l'image ait été chargée. Avec la méthode <emphasis>network</emphasis>, le "
+"réseau doit avoir été préalablement configuré."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:119
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Utiliser la préconfiguration"
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "You will first need to create a preconfiguration file and place it in the "
 #| "location from where you want to use it. Creating the preconfiguration "
@@ -320,10 +320,10 @@ msgstr ""
 "Vous devez d'abord créer le fichier de préconfiguration et le placer là où "
 "vous le voulez. Cette création est abordée plus loin dans l'annexe. Mettre "
 "ce fichier au bon endroit est simple si vous voulez le lire sur le réseau ou "
-"sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur un CD, vous devez "
-"alors recréer l'image ISO. Cette annexe n'expliquera pas comment le mettre "
-"dans l'initrd. Veuillez consulter la documentation des développeurs de "
-"l'installateur."
+"sur une clé USB. Si vous voulez inclure ce fichier sur une image "
+"d'installation, vous devez alors recréer l'image ISO. Cette annexe "
+"n'expliquera pas comment le mettre dans l'initrd. Veuillez consulter la "
+"documentation des développeurs de l'installateur."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:229
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Boot parameters to specify:\n"
 #| "- if you're netbooting:\n"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "  preseed/url=tftp://host/path/to/preseed.cfg\n";
 "  preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
 "\n"
-"- quand l'amorçage se fait sur un CD modifié :\n"
+"- quand l'amorçage se fait sur une image modifiée :\n"
 "  preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n"
 "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
 "\n"
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Configuration du réseau"
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're "
 #| "loading your preconfiguration file from the network. But it's great when "
@@ -1650,10 +1650,10 @@ msgid ""
 "kernel boot parameters."
 msgstr ""
 "Bien sûr, si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le réseau, "
-"cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un CD "
-"ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres réseau aux "
-"paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de préconfiguration sur le "
-"réseau."
+"cela ne marchera pas ! Mais c'est parfait si vous amorcez à partir d'un "
+"disque optique ou d'une clé USB. Vous pouvez aussi ajouter des paramètres "
+"réseau aux paramètres du noyau si vous récupérez le fichier de "
+"préconfiguration sur le réseau."
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:795
@@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: preseed.xml:1114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n"
 #| "\n"
@@ -2909,7 +2909,7 @@ msgstr ""
 "signalé.\n"
 "# Mais l'envoi de rapport d'installation aide le projet à connaître les "
 "logiciels\n"
-"# populaires.\n"
+"# populaires qui devraient être inclus sur les premiers CD et DVD.\n"
 "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
 
 #. Tag: title
diff --git a/po/fr/preparing.po b/po/fr/preparing.po
index 87f62f163..74fcc777f 100644
--- a/po/fr/preparing.po
+++ b/po/fr/preparing.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: preparing\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:12+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1184
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
 #| "from a USB stick might not work even if there is an appropriate option in "
@@ -1842,13 +1842,13 @@ msgstr ""
 "systèmes, on peut forcer l'amorçage en changeant le type de périphérique, de "
 "<quote>USB harddisk</quote> ou <quote>USB stick</quote> à <quote>USB ZIP</"
 "quote> ou <quote>USB CDROM</quote>.<phrase condition=\"isohybrid-supported"
-"\"> En particulier, si vous utilisez une image hybride (<quote>isohybrid</"
-"quote>) de CD/DVD sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-copy-"
-"isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</quote> "
-"peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une clé en "
-"mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut-être configurer "
-"votre BIOS pour activer le <quote>USB legacy support</quote> (prise en "
-"charge de l'USB traditionnel)."
+"\"> En particulier, si vous utilisez une image d'installation hybride "
+"(<quote>isohybrid</quote>) sur une clé USB (voyez la <xref linkend=\"usb-"
+"copy-isohybrid\"/>), modifier le type de périphérique en <quote>USB CDROM</"
+"quote> peut servir pour les BIOS qui ne permettent pas l'amorçage sur une "
+"clé en mode <quote>USB harddisk</quote>. </phrase> Vous devrez peut-être "
+"configurer votre BIOS pour activer le <quote>USB legacy support</quote> "
+"(prise en charge de l'USB traditionnel)."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1200
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1651
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
 #| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent "
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr ""
 "Le serveur d'installation a besoin de copier l'arborescence exacte depuis "
 "n'importe quel miroir &debian-gnu;, mais il n'a besoin de copier que les "
 "fichiers S/390 et ceux indépendants de l'architecture. Vous pouvez aussi "
-"utiliser le contenu des CD d'installation."
+"utiliser le contenu des images d'installation."
 
 #. Tag: emphasis
 #: preparing.xml:1660
diff --git a/po/fr/install-methods.po b/po/fr/install-methods.po
index 3acbc6915..5f9230a21 100644
--- a/po/fr/install-methods.po
+++ b/po/fr/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-methods\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:28+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Comment obtenir les supports du système d'installation ?"
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets"
 msgid "Official &debian-gnu; installation images"
-msgstr "CD/DVD &debian-gnu; officiels"
+msgstr "images d'installation &debian-gnu; officielles"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official "
 #| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink "
@@ -64,19 +64,20 @@ msgid ""
 "CD image."
 msgstr ""
 "La méthode la plus facile pour installer &debian-gnu; est sûrement celle "
-"utilisant les CD/DVD officiels. Consultez la <ulink url=\"&url-debian-cd-"
+"utilisant les images officielles. Consultez la <ulink url=\"&url-debian-cd-"
 "vendors;\">page des vendeurs de CD</ulink> pour les acheter. Vous pouvez "
 "aussi télécharger les images ISO à partir d'un miroir &debian; et fabriquer "
-"vos propres CD/DVD, si vous avez une connexion rapide et un graveur (cf. la "
-"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">page des CD Debian</ulink> et la <ulink url="
-"\"&url-debian-cd-faq;\">FAQ Debian CD</ulink> pour des instructions "
-"détaillées). Si vous possédez un jeu de CD/DVD et si votre machine peut "
-"s'amorcer à partir d'un CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, ce qui est le cas sur "
-"les PC modernes</phrase>, vous pouvez aller directement au <xref linkend="
-"\"boot-installer\"/>&nbsp;; un effort particulier a été fait pour s'assurer "
-"que les fichiers les plus communément demandés soient présents sur les "
-"premiers CD/DVD et qu'une installation élémentaire d'un bureau graphique "
-"soit possible avec le premier DVD, ou même avec le premier CD."
+"vos propres CD ou DVD, si vous avez une connexion rapide et un graveur (cf. "
+"la <ulink url=\"&url-debian-cd;\">page Debian sur CD et DVD</ulink> et la "
+"<ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">FAQ Debian CD</ulink> pour des "
+"instructions détaillées). Si vous possédez un jeu de disques optiques et si "
+"votre machine peut s'amorcer à partir de l'un d'eux<phrase arch=\"x86\">, ce "
+"qui est le cas sur les PC modernes</phrase>, vous pouvez aller directement "
+"au <xref linkend=\"boot-installer\"/>&nbsp;; un effort particulier a été "
+"fait pour s'assurer que les fichiers les plus communément demandés soient "
+"présents sur les premières images de CD et DVD et qu'une installation "
+"élémentaire d'un bureau graphique soit possible avec la première image de "
+"DVD, ou même de CD."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:30
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some "
 #| "packages you need, you can always install those packages afterwards from "
@@ -111,16 +112,16 @@ msgid ""
 "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\";>https://cdimage-";
 "search.debian.org/</ulink>."
 msgstr ""
-"De plus, gardez à l'esprit que si le jeu de CD/DVD que vous utilisez ne "
-"contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les installer après, à "
-"partir de votre nouveau système Debian fraîchement installé. Si vous "
-"cherchez sur quel CD ou DVD se trouve un paquet, vous pouvez utiliser <ulink "
-"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\";>https://cdimage-search.debian.org/";
-"</ulink>."
+"De plus, gardez à l'esprit que si le support d'installation que vous "
+"utilisez ne contient pas certains paquets, vous pourrez toujours les "
+"installer après, à partir de votre nouveau système Debian fraîchement "
+"installé. Si vous cherchez sur quelle image se trouve un paquet, vous pouvez "
+"utiliser <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\";>https://cdimage-";
+"search.debian.org/</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
 #| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
@@ -147,22 +148,23 @@ msgid ""
 "for those files in the same directories and subdirectories on your "
 "installation media."
 msgstr ""
-"Si vous disposez de CD alors que votre machine ne sait pas amorcer à partir "
-"d'un CD<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très anciens)</phrase>, vous "
-"pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple <phrase arch=\"s390\">un "
-"lecteur de VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB,</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">le démarrage sur le réseau,</phrase> ou bien "
-"encore, le chargement du noyau à partir du CD pour lancer l'installateur. "
-"Les fichiers requis pour ces différents amorçages sont aussi sur le "
-"CD&nbsp;; l'archive réseau de &debian; et l'organisation des répertoires du "
-"CD sont identiques. Ainsi, lorsqu'un chemin d'archive est demandé pour un "
-"fichier particulier requis pour amorcer, cherchez ce fichier dans le même "
-"répertoire ou sous-répertoire de votre CD."
+"Si vous disposez d'un jeu de CD ou DVD alors que votre machine ne sait pas "
+"amorcer à partir d'un disque optique<phrase arch=\"x86\"> (certains PC très "
+"anciens)</phrase>, vous pouvez utiliser une autre stratégie, par exemple "
+"<phrase arch=\"s390\">un lecteur de VM,</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-disk\">un disque dur,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb"
+"\">une clé USB,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">le démarrage "
+"sur le réseau,</phrase> ou bien encore, le chargement du noyau à partir du "
+"disque pour lancer l'installateur. Les fichiers requis pour ces différents "
+"amorçages sont aussi sur le disque&nbsp;; l'archive réseau de &debian; et "
+"l'organisation des répertoires du disque sont identiques. Ainsi, lorsqu'un "
+"chemin d'archive est demandé pour un fichier particulier requis pour "
+"amorcer, cherchez ce fichier dans le même répertoire ou sous-répertoire de "
+"votre support d'installation."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other "
 #| "files it needs from the CD."
@@ -171,11 +173,11 @@ msgid ""
 "it needs from the disc."
 msgstr ""
 "Une fois l'installateur amorcé, il est capable d'obtenir tous les autres "
-"fichiers nécessaires à partir du CD."
+"fichiers nécessaires à partir du disque."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
 #| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
@@ -191,12 +193,12 @@ msgid ""
 "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to boot "
 "the installer."
 msgstr ""
-"Si vous n'avez pas de CD, il sera nécessaire de télécharger les fichiers du "
-"système d'installation et de les placer sur <phrase arch=\"s390\">un "
-"minidisque VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">un disque dur,</"
-"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">une clé USB ou</phrase> <phrase "
-"condition=\"supports-tftp\">un ordinateur connecté</phrase> que vous pourrez "
-"utiliser pour amorcer l'installateur."
+"Si vous n'avez pas de support d'installation, il sera nécessaire de "
+"télécharger les fichiers du système d'installation et de les placer sur "
+"<phrase arch=\"s390\">un minidisque VM,</phrase> <phrase condition="
+"\"bootable-disk\">un disque dur,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb"
+"\">une clé USB ou</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">un ordinateur "
+"connecté</phrase> que vous pourrez utiliser pour amorcer l'installateur."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:96
@@ -418,14 +420,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
 msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image"
-msgstr "Préparation d'une clé USB utilisant une image hybride (CD ou DVD)"
+msgstr "Préparation d'une clé USB utilisant une image hybride de CD ou DVD"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:264
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, "
 #| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD "
@@ -438,7 +440,7 @@ msgid ""
 "(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB "
 "stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image."
 msgstr ""
-"Les images de Debian sur CD ou DVD peuvent être transférées directement sur "
+"Les images d'installation de Debian peuvent être transférées directement sur "
 "une clé USB. C'est une méthode très simple pour rendre la clé amorçable. Il "
 "suffit de choisir une image qui tienne sur la clé (par exemple une des "
 "images netinst, CD 1, DVD 1 ou netboot). Consultez la <xref linkend="
@@ -460,7 +462,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:279
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
 #| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
@@ -486,10 +488,11 @@ msgid ""
 "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
 "usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
 msgstr ""
-"L'image CD ou DVD que vous avez choisie peut être transférée directement sur "
-"la clé. Toutes les données existantes sont détruites. Par exemple, avec un "
-"système GNU/Linux, après avoir vérifié que la clé n'est pas montée, vous "
-"pouvez copier l'image de cette manière : <informalexample><screen>\n"
+"L'image d'installation que vous avez choisie peut être transférée "
+"directement sur la clé. Toutes les données existantes sont détruites. Par "
+"exemple, avec un système GNU/Linux, après avoir vérifié que la clé n'est pas "
+"montée, vous pouvez copier l'image de cette manière : "
+"<informalexample><screen>\n"
 "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
 "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
 "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
@@ -511,7 +514,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:297
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
 #| "most users. The other options below are more complex, mainly for people "
@@ -586,7 +589,7 @@ msgstr "Copie des fichiers &mdash; méthode simple"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
 #| "installer files, and also a CD image to it. Note that the USB stick "
@@ -599,9 +602,9 @@ msgid ""
 "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
 msgstr ""
 "Vous pouvez aussi préparer votre clé vous-même en copiant les fichiers de "
-"l'installateur et une image CD. Notez que la capacité de la clé doit être au "
-"moins égale à 1 Go. Pour des capacités inférieures, voyez la <xref linkend="
-"\"usb-copy-flexible\"/>."
+"l'installateur et une image d'installation. Notez que la capacité de la clé "
+"doit être au moins égale à 1 Go. Pour des capacités inférieures, voyez la "
+"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:342
@@ -666,7 +669,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
 #| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</"
@@ -714,8 +717,8 @@ msgstr ""
 "Si vous aimez la souplesse d'utilisation ou si vous voulez simplement savoir "
 "ce qui se passe, vous pouvez utiliser la méthode suivante pour placer les "
 "fichiers sur la clé. L'un des avantages de cette méthode est que, si la "
-"capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier l'image d'un disque "
-"(ou d'un DVD) entier."
+"capacité de la clé est suffisante, vous pouvez copier n'importe quelle image "
+"ISO (même d'un DVD)."
 
 #. Tag: title
 #: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528
@@ -876,7 +879,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:505
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
 #| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
@@ -896,8 +899,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous utilisez une image <filename>hd-media</filename>, vous devez copier "
 "maintenant le fichier ISO d'une image ISO de &debian; <footnote> <para> Vous "
-"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un disque "
-"complet sur la clé. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. "
+"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un CD ou "
+"DVD complet sur la clé. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. "
 "Sélectionnez celle qui va bien. L'image <quote>netboot <filename>mini.iso</"
 "filename></quote> n'est pas utilisable dans ce cas. </para> </footnote> sur "
 "la clé. Une fois l'image copiée, démontez la clé (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1070,7 +1073,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous utilisez une image <filename>hd-media</filename>, vous devez copier "
 "maintenant le fichier ISO d'une image ISO de &debian; <footnote> <para> Vous "
-"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un disque "
+"pouvez aussi utiliser l'image <quote>netinst</quote> ou l'image d'un CD "
 "complet sur la clé. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. "
 "Sélectionnez celle qui va bien. L'image <quote>netboot <filename>mini.iso</"
 "filename></quote> n'est pas utilisable dans ce cas. </para> </footnote> sur "
@@ -1098,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:650
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using "
 #| "this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding "
@@ -1110,7 +1113,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette technique permet une installation complète à travers le réseau. Cela "
 "évite toutes les manipulations pénibles des supports amovibles, comme de "
-"trouver puis de graver des images de CD."
+"trouver puis de graver des images de CD ou DVD."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:656
@@ -1235,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:726
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
 #| "\\</filename>."
@@ -1243,8 +1246,8 @@ msgid ""
 "Copy the following directories from a &debian; installation image to "
 "<filename>c:\\</filename>."
 msgstr ""
-"Copiez les fichiers suivants d'une image CD de &debian; dans <filename>c:\\</"
-"filename>."
+"Copiez les fichiers suivants d'une image d'installation de &debian; dans "
+"<filename>c:\\</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:731
diff --git a/po/fr/installation-howto.po b/po/fr/installation-howto.po
index 57681b756..ec60152cb 100644
--- a/po/fr/installation-howto.po
+++ b/po/fr/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: installation-howto\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Démarrer l'installateur"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD "
 #| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. "
@@ -88,15 +88,16 @@ msgid ""
 "more information on where to get installation images, see <xref linkend="
 "\"official-cdrom\"/>."
 msgstr ""
-"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Des informations sur les images CD "
-"se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\">page de l'installateur Debian</"
-"ulink>.</phrase> L'équipe debian-cd fournit des images sur CD contenant "
-"l'installateur sur la <ulink url=\"&url-debian-cd;\">page Debian CD</ulink>. "
-"Pour savoir où trouver des CD, lisez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Des informations sur les images "
+"d'installation se trouvent sur la <ulink url=\"&url-d-i;\">page de "
+"l'installateur Debian</ulink>.</phrase> L'équipe debian-cd fournit des "
+"images d'installation contenant l'installateur sur la <ulink url=\"&url-"
+"debian-cd;\">page Debian sur CD et DVD</ulink>. Pour savoir où trouver des "
+"images d'installation, lisez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase "
 #| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home "
@@ -109,10 +110,10 @@ msgid ""
 "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors."
 msgstr ""
 "Certaines méthodes d'installation demandent des images différentes des "
-"images sur CD. <phrase condition=\"unofficial-build\">La <ulink url=\"&url-d-"
-"i;\">page de l'installateur</ulink> offre des liens vers ces images. </"
-"phrase>La <xref linkend=\"where-files\"/> explique comment trouver des "
-"images sur les miroirs &debian;."
+"images pour disques optiques. <phrase condition=\"unofficial-build\">La "
+"<ulink url=\"&url-d-i;\">page de l'installateur</ulink> offre des liens vers "
+"ces images. </phrase>La <xref linkend=\"where-files\"/> explique comment "
+"trouver des images sur les miroirs &debian;."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:57
@@ -128,11 +129,11 @@ msgstr ""
 #: installation-howto.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Optical disc"
-msgstr ""
+msgstr "Disque optique"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:67
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install "
 #| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and "
@@ -152,17 +153,17 @@ msgid ""
 "need the network to install. You only need the first image of such set."
 msgstr ""
 "Pour installer &releasename; avec l'installateur, vous pouvez utiliser "
-"l'image appelée <quote>netinst</quote>. Cette image s'amorce à partir d'un "
-"CD et installe les paquets en les récupérant sur le réseau, d'où le nom, "
-"<quote>netinst</quote>. L'image contient les logiciels nécessaires à "
-"l'exécution de l'installateur et les paquets pour installer un système "
-"&releasename; minimal. Si vous préférez, vous pouvez obtenir une image "
-"complète qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. Seul le premier "
-"CD de cet ensemble est nécessaire."
+"l'image CD appelée <quote>netinst</quote>. Cette méthode d'installation "
+"amorce à partir de l'image et installe les paquets en les récupérant sur le "
+"réseau, d'où le nom, <quote>netinst</quote>. L'image contient les logiciels "
+"nécessaires à l'exécution de l'installateur et les paquets pour installer un "
+"système &releasename; minimal. Si vous préférez, vous pouvez obtenir une "
+"image de CD ou DVD complet qui n'a pas besoin du réseau pour l'installation. "
+"Seul la première image de cet ensemble est nécessaire."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch="
 #| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS "
@@ -178,11 +179,11 @@ msgid ""
 "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to "
 "boot from CD. </phrase>"
 msgstr ""
-"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un CD. <phrase arch="
-"\"any-x86\">Pour amorcer à partir du CD, vous devrez sans doute changer la "
-"configuration du BIOS&nbsp;; c'est expliqué dans la <xref linkend=\"bios-"
-"setup\"/>. </phrase><phrase arch=\"powerpc\">Pour amorcer un PowerMac à "
-"partir du CD, appuyez sur la touche <keycap>c</keycap> lors du démarrage. "
+"Téléchargez l'image que vous préférez et gravez-la sur un disque. <phrase "
+"arch=\"any-x86\">Pour amorcer à partir de ce disque, vous devrez sans doute "
+"changer la configuration du BIOS&nbsp;; c'est expliqué dans la <xref linkend="
+"\"bios-setup\"/>. </phrase><phrase arch=\"powerpc\">Pour amorcer un PowerMac "
+"à partir du CD, appuyez sur la touche <keycap>c</keycap> lors du démarrage. "
 "Voyez la <xref linkend=\"boot-cd\"/> pour d'autres façons de faire. </phrase>"
 
 #. Tag: title
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any "
 #| "Debian CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image "
@@ -222,7 +223,8 @@ msgstr ""
 "image de Debian sur CD ou DVD et de la transférer sur la clé. Bien sûr, "
 "toutes les données de la clé seront détruites. Cette méthode fonctionne car "
 "les images de Debian sont des images hybride (<quote>isohybrid</quote>) qui "
-"peuvent s'amorcer aussi bien depuis un CD que depuis un périphérique USB."
+"peuvent s'amorcer aussi bien depuis un lecteur optique que depuis un "
+"périphérique USB."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:106
@@ -331,7 +333,7 @@ msgstr "Amorcer depuis un disque dur"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
 #| "existing hard disk, which can have a different OS on it. Download "
@@ -354,11 +356,11 @@ msgstr ""
 "Il est possible de faire une installation sans utiliser de support amovible, "
 "par exemple avec un disque dur possédant déjà un autre système "
 "d'exploitation. Téléchargez <filename>hd-media/initrd.gz</filename>, "
-"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD dans le répertoire "
-"racine du disque. Assurez-vous que le nom de l'image CD se termine par "
-"<literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux avec initrd. "
-"<phrase arch=\"x86\">La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> explique comment "
-"faire. </phrase>"
+"<filename>hd-media/vmlinuz</filename> et une image CD ou DVD dans le "
+"répertoire racine du disque dur. Assurez-vous que le nom de l'image se "
+"termine par <literal>.iso</literal>. Maintenant, il suffit d'amorcer Linux "
+"avec initrd. <phrase arch=\"x86\">La <xref linkend=\"boot-initrd\"/> "
+"explique comment faire. </phrase>"
 
 #. Tag: title
 #: installation-howto.xml:179
@@ -407,7 +409,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and "
 #| "loads the rest of itself from CD, USB, etc."
diff --git a/po/fr/hardware.po b/po/fr/hardware.po
index d9a874fc2..836b73637 100644
--- a/po/fr/hardware.po
+++ b/po/fr/hardware.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
 #
-# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017.
+# Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>, 2014, 2016, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-15 18:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:04+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -3339,16 +3339,16 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
 msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures."
 msgstr ""
-"L'installation à partir d'un CD est aussi possible avec la plupart des "
-"architectures."
+"L'installation à partir d'un disque optique est aussi possible avec la "
+"plupart des architectures."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are "
 #| "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
@@ -3356,9 +3356,9 @@ msgid ""
 "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are "
 "FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
 msgstr ""
-"Sur les PC, les ports SATA et IDE/ATAPI, ainsi que les lecteurs USB et CD-"
-"ROM SCSI sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire reconnus "
-"par les pilotes ohci1394 et sbp2."
+"Sur les PC, les ports SATA et IDE/ATAPI, ainsi que les lecteurs de disques "
+"optiques USB et SCSI sont reconnus, comme le sont les périphériques FireWire "
+"reconnus par les pilotes ohci1394 et sbp2."
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:2130
@@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Les clés USB"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
 #| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the "
@@ -3387,7 +3387,7 @@ msgstr ""
 "Les disques flash USB (clés USB) sont des périphériques de stockage bon "
 "marché et très utilisés. La plupart des systèmes modernes permettent "
 "d'amorcer l'&d-i; à partir d'une clé USB. Ainsi, pour ceux qui ne possèdent "
-"pas de lecteur de CD, comme les netbooks ou les ultraportables, "
+"pas de lecteur de disque optique, comme les netbooks ou les ultraportables, "
 "l'installation d'un nouveau système peut se faire par une clé USB."
 
 #. Tag: title
diff --git a/po/fr/boot-installer.po b/po/fr/boot-installer.po
index ee890e6ad..fc45fbffe 100644
--- a/po/fr/boot-installer.po
+++ b/po/fr/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-b...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-15 12:03+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <bapti...@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the "
 #| "USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial "
@@ -228,8 +228,8 @@ msgid ""
 "port on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet "
 "cable into the socket on the front of the machine."
 msgstr ""
-"Préparez une image CD standard pour arm64 sur une clé USB. Insérez la clé "
-"dans un des ports disponibles à l'arrière. Branchez un cable de liaison "
+"Préparez une image CD ou DVD standard pour arm64 sur une clé USB. Insérez la "
+"clé dans un des ports disponibles à l'arrière. Branchez un cable de liaison "
 "série dans le port série à 9 broches supérieur à l'arrière. Si vous avez "
 "besoin du réseau (pour les images netboot), branchez le câble dans la prise "
 "de devant."
@@ -857,14 +857,14 @@ msgstr "Amorcer sur une clé USB"
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:573
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Booting from a CD-ROM"
 msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
-msgstr "Amorcer depuis un CD"
+msgstr "Amorcer depuis un disque optique (CD ou DVD)"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
 #| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for "
@@ -877,16 +877,16 @@ msgid ""
 "dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the "
 "next chapter."
 msgstr ""
-"La manière la plus simple est d'utiliser les CD &debian;. Si vous avez un "
-"jeu de CD et si votre machine peut s'amorcer depuis un CD, c'est "
-"parfait&nbsp;! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre système "
-"pour amorcer depuis le CD (voyez la <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/"
-">), </phrase> de placer votre CD et de réamorcer. Vous pouvez continuer avec "
-"le chapitre suivant."
+"La manière la plus simple est d'utiliser les disques optiques &debian;. Si "
+"vous en avez un jeu et si votre machine peut s'amorcer depuis ces disques, "
+"c'est parfait&nbsp;! Il suffit <phrase arch=\"x86\"> de configurer votre "
+"système pour amorcer depuis un disque optique (voyez la <xref linkend=\"boot-"
+"dev-select-x86\"/>), </phrase> de placer votre disque et de réamorcer. Vous "
+"pouvez continuer avec le chapitre suivant."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
 #| "inaccessible in the early installation stages. If it turns out the "
@@ -900,15 +900,15 @@ msgid ""
 "this chapter and read about alternate kernels and installation methods which "
 "may work for you."
 msgstr ""
-"Notez que certains lecteurs de CD peuvent nécessiter des pilotes "
-"particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de l'installation. Si "
-"cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce chapitre les "
-"paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes d'installation "
-"possibles."
+"Notez que certains lecteurs de disques optiques peuvent nécessiter des "
+"pilotes particuliers et sont donc inaccessibles au tout début de "
+"l'installation. Si cette façon d'installer échoue, veuillez lire dans ce "
+"chapitre les paragraphes sur les autres noyaux et sur les autres méthodes "
+"d'installation possibles."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
 #| "&debian; system components and any packages you want from CD-ROM. Simply "
@@ -922,11 +922,12 @@ msgid ""
 "system, base system, and any additional packages, point the installation "
 "system at the optical drive."
 msgstr ""
-"Même si vous ne pouvez pas amorcer depuis un CD, vous pourrez probablement "
-"installer les composants du système ou les paquets que vous voulez à partir "
-"du CD. Amorcez simplement à partir d'un autre support. Lorsqu'arrivera le "
-"moment d'installer le système d'exploitation, le système de base et les "
-"paquets, faites pointer le système d'installation sur le lecteur de CD."
+"Même si vous ne pouvez pas amorcer depuis un disque optique, vous pourrez "
+"probablement installer les composants du système ou les paquets que vous "
+"voulez à partir de ce disque. Amorcez simplement à partir d'un autre "
+"support. Lorsqu'arrivera le moment d'installer le système d'exploitation, le "
+"système de base et les paquets, faites pointer le système d'installation sur "
+"le lecteur optique."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004
@@ -951,7 +952,7 @@ msgstr "Pour lancer l'installateur à partir de Windows, vous devez"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:621
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
 #| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend="
@@ -962,10 +963,9 @@ msgid ""
 "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></"
 "phrase> or"
 msgstr ""
-"disposer d'un CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> ou d'une clé "
-"USB d'installation</phrase>. Consultez la <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
-"><phrase condition=\"bootable-usb\"> et la <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
-"></phrase>."
+"disposer d'un support d'installation, comme décrit dans la <xref linkend="
+"\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> ou la <xref linkend="
+"\"boot-usb-files\"/></phrase>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:628
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:637
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should "
 #| "be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does "
@@ -995,7 +995,7 @@ msgid ""
 "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
 "command>."
 msgstr ""
-"Quand vous insérez le CD-ROM/DVD-ROM, un programme de pré-installation doit "
+"Quand vous insérez le disque, un programme de pré-installation doit "
 "normalement être lancé. Si Windows ne l'exécute pas ou si vous utilisez une "
 "clé USB, vous pouvez le lancer vous-même en exécutant la commande "
 "<command>setup.exe</command> sur le périphérique."
@@ -1038,12 +1038,12 @@ msgid ""
 "disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the "
 "current drive to it if needed."
 msgstr ""
-"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le disque courant pour "
-"le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n"
+"Si vous pouvez accéder au CD d'installation, modifiez le lecteur courant "
+"pour le lecteur de CD, par exemple : <informalexample><screen>\n"
 "d:\n"
-"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le disque courant pour le disque "
-"dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée dans la "
-"<xref linkend=\"files-loadlin\"/>."
+"</screen></informalexample> Sinon, modifiez le lecteur courant pour le "
+"disque dur que vous avez préalablement préparé selon la méthode expliquée "
+"dans la <xref linkend=\"files-loadlin\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:671
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:707
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
 #| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-"
@@ -1127,10 +1127,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous voulez préserver une partition de ce disque, vous pouvez télécharger "
 "le fichier <filename>hd-media/initrd.gz</filename> et le noyau "
-"correspondant&nbsp;; copiez aussi une image CD ou DVD sur le disque (assurez-"
-"vous que le nom de cette image se termine par <literal>.iso</literal>). "
-"L'installateur peut alors se lancer à partir du disque dur et s'installer à "
-"partir de cette image, sans avoir besoin du réseau."
+"correspondant&nbsp;; copiez aussi une image d'installation sur le disque dur "
+"(assurez-vous que le nom de cette image se termine par <literal>.iso</"
+"literal>). L'installateur peut alors se lancer à partir du disque dur et "
+"s'installer à partir de cette image, sans avoir besoin du réseau."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:716
@@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:964
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
 #| "media installation method. To boot the graphical installer simply select "
@@ -1593,11 +1593,11 @@ msgid ""
 "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
 "<quote>Help</quote> option in the boot menu."
 msgstr ""
-"L'installateur graphique est disponible avec toutes les images CD et avec la "
-"méthode d'installation <quote>hd-media</quote>. Il peut être amorcé avec "
-"l'option existante dans le menu d'amorçage. Dans le menu <quote>Advanced "
-"options</quote>, on peut choisir les modes <emphasis>expert</emphasis> et "
-"<emphasis>rescue</emphasis>. Les méthodes précédentes, "
+"L'installateur graphique est disponible avec toutes les images CD ou DVD et "
+"avec la méthode d'installation <quote>hd-media</quote>. Il peut être amorcé "
+"avec l'option existante dans le menu d'amorçage. Dans le menu "
+"<quote>Advanced options</quote>, on peut choisir les modes <emphasis>expert</"
+"emphasis> et <emphasis>rescue</emphasis>. Les méthodes précédentes, "
 "<userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> et "
 "<userinput>rescuegui</userinput> sont toujours disponibles au moment de "
 "l'amorçage si l'on sélectionne l'option <quote>Help</quote>."
@@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2649
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
 #| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system "
@@ -3678,7 +3678,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Avant de réamorcer, l'installateur éjecte automatiquement le support optique "
 "utilisé pendant l'installation. Cela peut être inutile si le système ne "
-"s'amorce pas automatiquement à partir du CD. Parfois ce n'est pas "
+"s'amorce pas automatiquement à partir de ce disque. Parfois ce n'est pas "
 "souhaitable si, par exemple, le lecteur optique ne peut pas réinsérer le "
 "support lui-même et si l'utilisateur n'est pas là pour le faire. Certains "
 "types de lecteur ne peuvent pas recharger automatiquement le support."
@@ -4084,11 +4084,11 @@ msgstr "Dysfonctionnements pendant la procédure d'installation"
 #: boot-installer.xml:2897
 #, no-c-format
 msgid "Reliability of optical media"
-msgstr ""
+msgstr "Fiabilité des disques optiques"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2898
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
 #| "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
@@ -4101,9 +4101,9 @@ msgid ""
 "errors while reading from it during the installation."
 msgstr ""
 "Parfois, particulièrement avec d'anciens lecteurs, l'installateur ne peut "
-"s'amorcer à partir d'un CD. Il arrive aussi, même après un amorçage réussi, "
-"que l'installateur ne reconnaisse pas le lecteur ou bien signale des erreurs "
-"de lecture pendant l'installation."
+"s'amorcer à partir d'un disque optique. Il arrive aussi, même après un "
+"amorçage réussi, que l'installateur ne reconnaisse pas le disque ou bien "
+"signale des erreurs de lecture pendant l'installation."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2905
@@ -4124,7 +4124,7 @@ msgstr "On peut tout d'abord essayer deux choses très simples&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2916
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
 #| "that it is not dirty."
@@ -4132,12 +4132,12 @@ msgid ""
 "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
 "is not dirty."
 msgstr ""
-"Si le CD ne s'amorce pas, il faut vérifier qu'il est correctement inséré et "
-"qu'il n'est pas sale."
+"Si le disque ne s'amorce pas, il faut vérifier qu'il est correctement inséré "
+"et qu'il n'est pas sale."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2922
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
 #| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
@@ -4149,14 +4149,14 @@ msgid ""
 "</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM "
 "drives are known to be resolved in this way."
 msgstr ""
-"Si l'installateur ne reconnaît pas le CD, on peut lancer une deuxième fois "
-"l'option <menuchoice> <guimenuitem>Détecter et monter un CD-ROM</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Certains problèmes de DMA avec les très anciens "
-"lecteurs sont résolus de cette façon."
+"Si l'installateur ne reconnaît pas le disque, on peut lancer une deuxième "
+"fois l'option <menuchoice> <guimenuitem>Détecter et monter un support "
+"d'installation</guimenuitem></menuchoice>. Certains problèmes de DMA avec "
+"les très anciens lecteurs sont résolus de cette façon."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2932
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
 #| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
@@ -4166,12 +4166,11 @@ msgid ""
 "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD."
 msgstr ""
 "Si rien ne fonctionne, essayez les suggestions qui suivent. La plupart, mais "
-"pas toutes, concernent aussi bien les CD-ROM que les DVD, mais nous "
-"utilisons le terme CD pour simplifier."
+"pas toutes, concernent les CD et les DVD."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2937
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
 #| "other installation methods that are available."
@@ -4179,8 +4178,8 @@ msgid ""
 "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
 "other installation methods that are available."
 msgstr ""
-"Si vous ne pouvez faire l'installation à partir d'un CD, vous pouvez essayer "
-"l'une des autres méthodes disponibles."
+"Si vous ne pouvez faire l'installation à partir d'un disque optique, vous "
+"pouvez essayer l'une des autres méthodes disponibles."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2945
@@ -4216,16 +4215,16 @@ msgstr "Comment résoudre ces problèmes ?"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2977
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
 msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
 msgstr ""
-"Si le CD ne peut amorcer l'installateur, voici une liste de "
+"Si le disque optique ne peut amorcer l'installateur, voici une liste de "
 "suggestions&nbsp;:"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2982
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
 #| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS."
@@ -4235,12 +4234,12 @@ msgid ""
 "the BIOS."
 msgstr ""
 "Vérifiez que le BIOS est réellement capable de gérer l'amorçage à partir "
-"d'un CD, certains très anciens systèmes ne le permettent pas, et que le "
-"lecteur est bien le périphérique d'amorçage."
+"d'un disque optique, certains très anciens systèmes ne le permettent pas, et "
+"que le lecteur est bien le périphérique d'amorçage."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2989
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
 #| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> "
@@ -4271,9 +4270,9 @@ msgstr ""
 "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
 "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
 "iso</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Vérifiez ensuite que la somme MD5 du CD gravé "
-"correspond aussi. La commande suivante devrait fonctionner. Elle utilise la "
-"taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le CD."
+"</screen></informalexample> Vérifiez ensuite que la somme MD5 du disque "
+"gravé correspond aussi. La commande suivante devrait fonctionner. Elle "
+"utilise la taille de l'image pour lire le nombre d'octets sur le disque."
 
 #. Tag: screen
 #: boot-installer.xml:3002
@@ -4299,7 +4298,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3007
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
 #| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you "
@@ -4319,13 +4318,13 @@ msgid ""
 "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the "
 "shell there."
 msgstr ""
-"Quand le lecteur de CD n'est pas reconnu même après un amorçage réussi, il "
+"Quand le disque optique n'est pas reconnu même après un amorçage réussi, il "
 "suffit souvent de recommencer pour résoudre le problème. Si vous possédez "
-"plusieurs lecteurs, mettez le CD dans l'autre lecteur. Si rien ne fonctionne "
-"ou si des erreurs de lecture sont signalées, essayez les suggestions listées "
-"ci-dessous. Une connaissance élémentaire de &arch-kernel; est nécessaire. "
-"Pour exécuter ces commandes, il faut passer sur la deuxième console "
-"virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes."
+"plusieurs lecteurs, mettez le disque dans l'autre lecteur. Si rien ne "
+"fonctionne ou si des erreurs de lecture sont signalées, essayez les "
+"suggestions listées ci-dessous. Une connaissance élémentaire de &arch-"
+"kernel; est nécessaire. Pour exécuter ces commandes, il faut passer sur la "
+"deuxième console virtuelle (VT2) et lancer un interpréteur de commandes."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3019
@@ -4341,7 +4340,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3026
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
 #| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily "
@@ -4388,7 +4387,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3040
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
 #| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
@@ -4398,13 +4397,13 @@ msgid ""
 "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</"
 "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
 msgstr ""
-"Vérifiez que le lecteur de CD est bien listé dans le répertoire <filename>/"
-"dev/</filename>. Pour l'exemple ci-dessus, ce serait <filename>/dev/sr0</"
+"Vérifiez que le lecteur est bien listé dans le répertoire <filename>/dev/</"
+"filename>. Pour l'exemple ci-dessus, ce serait <filename>/dev/sr0</"
 "filename>. Il doit exister aussi un fichier <filename>/dev/cdrom</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3048
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
 #| "already mounted; if not, try mounting it manually: "
@@ -4420,15 +4419,15 @@ msgid ""
 "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
 "command."
 msgstr ""
-"Vérifiez avec la commande <command>mount</command> que le CD est déjà monté. "
-"Si non, montez-le vous-même&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
+"Vérifiez avec la commande <command>mount</command> que le disque optique est "
+"déjà monté. Si non, montez-le vous-même&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
 "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
 "</screen></informalexample> Vérifiez si cette commande a provoqué des "
 "messages d'erreur."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3058
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
 #| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
@@ -4461,11 +4460,11 @@ msgstr ""
 "désactivez-le&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
 "$ echo -n \"using_dma:0\" &gt;settings\n"
 "</screen></informalexample> Assurez-vous que vous êtes bien dans le "
-"répertoire du périphérique qui correspond au lecteur de CD."
+"répertoire du périphérique qui correspond au lecteur optique."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3073
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "If there are any problems during the installation, try checking the "
 #| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
@@ -4478,9 +4477,9 @@ msgid ""
 "disc can be read reliably."
 msgstr ""
 "Si vous rencontrez des problèmes pendant l'installation, vérifiez "
-"l'intégrité du CD avec l'option qui se trouve en fin du menu principal de "
-"l'installateur. Cette option peut aussi servir de test quand le CD est lu "
-"correctement."
+"l'intégrité du support d'installation avec l'option qui se trouve en fin du "
+"menu principal de l'installateur. Cette option peut aussi servir de test "
+"quand le disque est lu correctement."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:3087
@@ -4862,7 +4861,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:3362
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
 #| "reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -4957,8 +4956,8 @@ msgstr ""
 "l'adresse <email>sub...@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
 "Package: installation-reports\n"
 "\n"
-"Boot method: &lt;Comment avez-vous amorcé l'installateur ? CD, clé USB ? "
-"réseau ?&gt;\n"
+"Boot method: &lt;Comment avez-vous amorcé l'installateur ? CD ou DVD ? clé "
+"USB ? réseau ?&gt;\n"
 "Image version: &lt;URL complète de l'image téléchargée&gt;\n"
 "Date: &lt;Date et heure de l'installation&gt;\n"
 "\n"
@@ -4976,7 +4975,7 @@ msgstr ""
 "Initial boot:           [ ]\n"
 "Detect network card:    [ ]\n"
 "Configure network:      [ ]\n"
-"Detect CD:              [ ]\n"
+"Detect media:           [ ]\n"
 "Load installer modules: [ ]\n"
 "Detect hard drives:     [ ]\n"
 "Partition hard drives:  [ ]\n"

Attachment: pgpsxQFN8k8k7.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP

Répondre à