Bonjour, Le 11/02/2020 à 10:46, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > suggestions. > > > Amicalement. > > -- > Jean-Paul > Intégré. De nouvelles relectures ? Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Guillaume Delacour <guillaume.delac...@gmail.com> # Nicolas Haller <nico...@boiteameuh.org> # Jean-Marc Chaton <cha...@debian.org> # Sylvain Archenault <sylvain.archena...@laposte.net> # Julien Cristau <jcris...@debian.org> # Thomas Huriaux <thomas.huri...@gmail.com> # Franck Bassi <fbli...@wanadoo.fr> # Valéry Perrin <valery.perrin.deb...@free.fr> # Guilhelm Panaget <guilhelm.pana...@free.fr> # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr> # Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr> # Luc Froidefond <luc.froidef...@free.fr> # Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch> # Julien Rosal <albator....@gmail.com> # Grégory Colpart <r...@evolix.fr> # Cédric Lucantis <o...@no-log.org> # Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2008-2010. # Bastien Scher <bastien0...@gmail.com>, 2011-2013. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2012-2014. # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils manpages\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-16 21:21+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-10 17:53+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B2SUM" msgstr "B2SUM" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "November 2019" msgstr "Novembre 2019" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.31" msgstr "GNU coreutils 8.31" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, msgid "b2sum - compute and check BLAKE2 message digest" msgstr "b2sum - Calculer et vérifier l'empreinte numérique BLAKE2" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<b2sum> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..." msgstr "B<b2sum> [I<\\,OPTION\\/>] ... [I<\\,FICHIER\\/>] ..." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Print or check BLAKE2 (512-bit) checksums." msgstr "Afficher ou vérifier les sommes de contrôle BLAKE2 (512 bits)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "" "L'entrée standard est lue quand I<FICHIER> est omis ou quand I<FICHIER> vaut " "« - »." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--binary>" msgstr "B<-b>, B<--binary>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "read in binary mode" msgstr "lire en mode binaire" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--check>" msgstr "B<-c>, B<--check>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "read BLAKE2 sums from the FILEs and check them" msgstr "lire les sommes de contrôle BLAKE2 des I<FICHIER>s et les vérifier" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--length>" msgstr "B<-l>, B<--length>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "digest length in bits; must not exceed the maximum for the blake2 algorithm " "and must be a multiple of 8" msgstr "" "longueur de l'empreinte en bit ; elle ne doit pas dépasser le maximum pour " "l'algorithme blake2 et doit être un multiple de 8" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--tag>" msgstr "B<--tag>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "create a BSD-style checksum" msgstr "créer une somme de contrôle de type BSD" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--text>" msgstr "B<-t>, B<--text>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "read in text mode (default)" msgstr "lire en mode texte (par défaut)" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-z>, B<--zero>" msgstr "B<-z>, B<--zero>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, msgid "" "end each output line with NUL, not newline, and disable file name escaping" msgstr "" "terminer chaque ligne produite par un caractère NULL plutôt que par un " "changement de ligne et désactiver la protection du nom de fichier" #. type: SS #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "The following five options are useful only when verifying checksums:" msgstr "" "Les cinq options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des sommes de contrôle :" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--ignore-missing>" msgstr "B<--ignore-missing>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "don't fail or report status for missing files" msgstr "pas d'échec ni de rapport d'état pour les fichiers manquants" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "don't print OK for each successfully verified file" msgstr "ne pas afficher OK pour chaque vérifié avec succès" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--status>" msgstr "B<--status>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "don't output anything, status code shows success" msgstr "ne rien afficher, le code d'état montre le succès" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--strict>" msgstr "B<--strict>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "exit non-zero for improperly formatted checksum lines" msgstr "" "quitter avec un code de retour non nul en cas de formatage incorrect des " "lignes de contrôle" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--warn>" msgstr "B<-w>, B<--warn>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "warn about improperly formatted checksum lines" msgstr "avertir lorsque les lignes de sommes de contrôle sont mal formatées" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, msgid "" "The sums are computed as described in RFC 7693. When checking, the input " "should be a former output of this program. The default mode is to print a " "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " "binary, \\&' ' for text or where binary is insignificant), and name for each " "FILE." msgstr "" "Les sommes sont calculées selon la méthode décrite dans la RFC 7693. Lors de " "la vérification, l'entrée doit être une sortie précédente du programme. Le " "mode par défaut affiche sur une ligne la somme de contrôle, une espace, un " "caractère indiquant le type d'entrée («\\ *\\ » pour binaire, une espace " "\\ \\ \\ » pour du texte ou quand binaire n'a pas de sens) et le nom de " "chaque I<FICHIER>." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Written by Padraig Brady and Samuel Neves." msgstr "Écrit par Padraig Brady et Samuel Neves." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" "E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/" "team/E<gt>" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+ : GNU " "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/b2sumE<gt>" msgstr "" "Documentation complète : E<lt>I<https://www.gnu.org/software/coreutils/" "b2sum>E<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) b2sum invocation\\(aq" msgstr "" "aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) " "b2sum invocation\\(aq" #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "February 2019" msgstr "Février 2019" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.30" msgstr "GNU coreutils 8.30" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Report b2sum translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/" "E<gt>" msgstr "" "Signaler toute erreur de traduction de b2sum à E<lt>I<https://" "translationproject.org/team/>E<gt>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+ : GNU " "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/b2sumE<gt>" msgstr "" "Documentation complète : E<lt>I<https://www.gnu.org/software/coreutils/" "b2sum>E<gt>" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "August 2019" msgstr "Août 2019" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "March 2019" msgstr "Mars 2019" #. type: TP #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--color>" msgstr "B<--color>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron #, msgid "print with colors" msgstr "afficher en couleur"