Bonjour,

suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- env.1.po	2020-02-23 23:24:25.000000000 +0100
+++ jp_env.1.po	2020-02-25 12:56:31.715748199 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: coreutils manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-16 21:21+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-23 23:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-25 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmeng...@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -67,7 +67,8 @@
 "B<env> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,-\\/>] [I<\\,NAME=VALUE\\/>]... [I<\\,"
 "COMMAND \\/>[I<\\,ARG\\/>]...]"
 msgstr ""
-"B<env> [I<OPTION>]... [I<->] [I<NOM=VALEUR>]... [I<COMMANDE>] [I<PARAM>]..."
+"B<env> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,-\\/>] [I<\\,NOM=VALEUR\\/>]... [I<\\,"
+"COMMANDE \\/>[I<\\,PARAM\\/>]...]"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -79,8 +80,8 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND."
 msgstr ""
-"Initialiser chaque VARIABLE à la VALEUR dans l'environnement et exécuter la "
-"COMMANDE."
+"Initialiser chaque I<NOM> à la I<VALEUR> dans l'environnement et exécuter la "
+"I<COMMANDE>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -118,23 +119,23 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>, B<--unset>=I<\\,NAME\\/>"
-msgstr "B<-u>, B<--unset>=I<NOM>"
+msgstr "B<-u>, B<--unset>=I<\\,NOM\\/>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "remove variable from the environment"
-msgstr "retirer la VARIABLE de l'environnement"
+msgstr "retirer la I<VARIABLE> de l'environnement"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-C>, B<--chdir>=I<\\,DIR\\/>"
-msgstr "B<-h>, B<--header>=I<RÉP>"
+msgstr "B<-h>, B<--header>=I<\\RÉP\\/>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "change working directory to DIR"
-msgstr "passer au répertoire de travail RÉP"
+msgstr "passer au répertoire de travail I<RÉP>"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -148,30 +149,31 @@
 "process and split S into separate arguments; used to pass multiple arguments "
 "on shebang lines"
 msgstr ""
-"traite et divise S en arguments séparés ; utiliser pour passer plusieurs "
+"traiter et diviser I<S> en arguments séparés ; utilisé pour passer plusieurs "
 "arguments sur des lignes shebang"
 
 #. type: TP
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<--block-signal>[=I<\\,SIG\\/>]"
-msgstr "B<--block-size>=I<TAILLE>"
+msgstr "B<--block-signal>[=I<\\,SIG\\/>]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
 msgid "block delivery of SIG signal(s) to COMMAND"
-msgstr "bloquer l'émission de signal(ux) SIG sur COMMANDE"
+msgstr "bloquer l'émission de signal(ux) I<SIG> sur I<COMMANDE>"
 
 #. type: TP
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<--default-signal>[=I<\\,SIG\\/>]"
-msgstr "B<-s>, B<--signal=>I<SIGNAL>"
+msgstr "B<--default-signal>[=I<\\,SIG\\/>]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
 msgid "reset handling of SIG signal(s) to the default"
-msgstr "réinitialise la gestion du/des signal(ux) aux valeurs par défaut"
+msgstr ""
+"réinitialiser la gestion du/des signal(ux) I<SIG> aux valeurs par défaut"
 
 #. type: TP
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -182,7 +184,8 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
 msgid "set handling of SIG signals(s) to do nothing"
-msgstr "paramètre la gestion du/des signal(ux) SIG pour qu'elle ne fasse rien"
+msgstr ""
+"paramétrer la gestion du/des signal(ux) I<SIG> pour qu'elle ne fasse rien"
 
 #. type: TP
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -193,7 +196,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
 msgid "list non default signal handling to stderr"
-msgstr "liste la gestion des signaux qui ne sont pas par défaut sur stderr"
+msgstr "lister la gestion des signaux non par défaut sur la sortie d’erreur"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -204,7 +207,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "print verbose information for each processing step"
-msgstr "affiche des informations verbeuses pour chaque étape en cours"
+msgstr "afficher des informations verbeuses pour chaque étape en cours"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -215,7 +218,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "display this help and exit"
-msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter"
+msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -226,15 +229,15 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "output version information and exit"
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter"
+msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "A mere - implies B<-i>.  If no COMMAND, print the resulting environment."
 msgstr ""
-"Un simple - implique B<-i>. Si aucune COMMANDE n'est fournie, afficher les "
-"variables d'environnement."
+"Un simple « B<-> » implique B<-i>. Si aucune I<COMMANDE> n'est fournie, "
+"afficher l’environnement résultant."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -243,8 +246,8 @@
 "SIG, all known signals are included.  Multiple signals can be comma-"
 "separated."
 msgstr ""
-"SIG peut être le nom d'un signal comme « PIPE », ou le numéro d'un signal "
-"comme « 13 ». Sans SIG, tous les signaux connus sont inclus. Plusieurs "
+"I<SIG> peut être le nom d'un signal comme « PIPE », ou le numéro d'un signal "
+"comme « 13 ». Sans I<SIG>, tous les signaux connus sont inclus. Plusieurs "
 "signaux peuvent être séparés par des virgules."
 
 #. type: SH
@@ -257,7 +260,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "-S/--split-string usage in scripts"
-msgstr "usage de -S/--split-string dans des scripts"
+msgstr "Utilisation de -S/--split-string dans des scripts"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -265,9 +268,8 @@
 "The B<-S> option allows specifying multiple parameters in a script.  Running "
 "a script named B<1.pl> containing the following first line:"
 msgstr ""
-"L'option B<-S> permet de spécifier plusieurs paramètres dans un script. Il "
-"s'agit de lancer un script nommé B<1.pl> contenant la première ligne "
-"suivante :"
+"L'option B<-S> permet de spécifier plusieurs paramètres dans un script. "
+"L’exécution d’un script nommé B<1.pl> contenant la première ligne suivante :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -282,12 +284,12 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Will execute B<perl -w -T 1.pl .>"
-msgstr "Exécutera B<perl -w -T 1.pl .>"
+msgstr "exécutera B<perl -w -T 1.pl .>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Without the B<'-S'> parameter the script will likely fail with:"
-msgstr "Sans paramètre B<'-S'>, le script échouera probablement avec :"
+msgstr "Sans paramètre « B<-S> », le script échouera probablement avec :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -304,7 +306,7 @@
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "--default-signal[=SIG] usage"
-msgstr "utilisation de --default-signal[=SIG]"
+msgstr "Utilisation de --default-signal[=SIG]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -314,11 +316,11 @@
 "example ensures that seq will be terminated by SIGPIPE no matter how this "
 "signal is being handled in the process invoking the command."
 msgstr ""
-"Cette option permet de demander au gestionnaire de signal son action par "
-"défaut, ce qui n'est pas possible en utilisant la commande trap d'un "
-"interpréteur traditionnel. L'exemple suivant s'assure que seq se terminera "
-"avec SIGPIPE quelle que soit la manière dont le signal est géré lors du "
-"traitement du lancement de la commande."
+"Cette option permet de demander au gestionnaire de signaux son action par "
+"défaut, ce qui n'est pas possible en utilisant la commande B<trap> d'un "
+"interpréteur traditionnel. L'exemple suivant s'assure que B<seq> se "
+"terminera avec I<SIGPIPE> quelle que soit la manière dont le signal est géré "
+"lors du traitement du lancement de la commande."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -335,7 +337,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
 msgid "POSIX's exec(2) pages says:"
-msgstr "exec(2) pages de POSIX dit :"
+msgstr "Les pages de B<exec>(2) de POSIX disent :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -346,7 +348,7 @@
 "so, and especially not to block signals across execs of arbitrary (not "
 "closely cooperating) programs."
 msgstr ""
-"de nombreuses applications supposent, à tort, que qu'elles démarrent avec "
+"de nombreuses applications supposent, à tort, qu'elles démarrent avec "
 "certains signaux paramétrés sur l'action par défaut et/ou débloqués... Il "
 "vaut donc mieux ne pas bloquer ou ignorer des signaux d'exécutables sans "
 "raison particulière, et surtout de ne pas bloquer les signaux des "
@@ -374,7 +376,7 @@
 msgid ""
 "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
 msgstr ""
-"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
+"Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/";
 "E<gt>"
 
 #. type: Plain text
@@ -398,7 +400,7 @@
 "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 msgstr ""
 "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
-"GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+"GPL version 3 ou ultérieur E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -418,7 +420,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
 msgid "sigaction(2), sigprocmask(2), signal(7)"
-msgstr "sigaction(2), sigprocmask(2), signal(7)"
+msgstr "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -431,7 +433,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) env invocation\\(aq"
 msgstr ""
-"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
+"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
 "env invocation\\(aq"
 
 #. type: TH
@@ -452,9 +454,8 @@
 "The B<-S> option allows specifing multiple parameters in a script.  Running "
 "a script named B<1.pl> containing the following first line:"
 msgstr ""
-"L'option B<-S> permet de spécifier plusieurs paramètres dans un script. Il "
-"s'agit de lancer un script nommé B<1.pl> contenant la première ligne "
-"suivante :"
+"L'option B<-S> permet de spécifier plusieurs paramètres dans un script. "
+"L’exécution d’un script nommé B<1.pl> contenant la première ligne suivante :"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable

Répondre à