Bonjour,

corrections des erreurs de construction et suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- nano.1.po.orig	2020-06-20 20:05:30.144067187 +0200
+++ nano.1.po	2020-06-21 00:22:44.393255539 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-12 19:00+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-20 17:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-21 00:22+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -78,14 +78,14 @@
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "\\(bu does not automatically hard-wrap lines that become overlong,"
 msgstr ""
-"\\(bu ne replie pas automatiquement en dur les lignes qui deviennent trop "
-"longues,"
+"\\(bu ne replie pas automatiquement physiquement les lignes qui deviennent trop "
+"longues ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "\\(bu includes the line below the title bar in the editing area,"
 msgstr ""
-"\\(bu inclut la ligne située sous la ligne de titre dans l'espace d'édition."
+"\\(bu inclut la ligne située sous la ligne de titre dans l'espace d'édition ;"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -118,9 +118,9 @@
 msgstr ""
 "B<nano> est un éditeur léger et facile. Il imite l'aspect et la convivialité "
 "de Pico, mais c'est un logiciel libre qui implémente plusieurs "
-"fonctionnalités qui manquent à Pico tels que l'ouverture de fichiers "
-"multiples, le défilement ligne par ligne, la fonction annuler et refaire, la "
-"coloration syntaxique, la numération des lignes et le pliage des lignes trop "
+"fonctionnalités qui manquent à Pico telles que l'ouverture de plusieurs fichiers, "
+"le défilement ligne par ligne, la fonction annuler et refaire, la "
+"coloration syntaxique, la numérotation des lignes et le pliage des lignes trop "
 "longues."
 
 #. type: Plain text
@@ -142,12 +142,12 @@
 "Si on donne une nom de fichier sur la ligne de commande, il est possible de "
 "placer le curseur sur une ligne particulière en ajoutant le numéro de ligne "
 "avec un signe plus (B<+>) avant le nom de fichier et même une colonne "
-"particulière en l'ajoutant avec un virgule. (Des nombres négatifs compte "
+"particulière en l'ajoutant avec une virgule. (Des nombres négatifs comptent "
 "pour la fin du fichier ou de la ligne.) Le curseur peut être placé sur la "
 "première ou la dernière occurrence d'une chaîne en spécifiant cette chaîne "
 "après B<+/> or B<+?> avant le nom de fichier. La chaîne peut devenir "
 "sensible à la casse et interprétée comme une expression rationnelle en "
-"insérant B<c> et/ou B<r> après le signe B>+>. Ces modes de recherche peuvent "
+"insérant B<c> et/ou B<r> après le signe B<+>. Ces modes de recherche peuvent "
 "être désactivés explicitement en utilisant la variante en majuscule de ces "
 "lettres\\ : B<C> et/ou B<R>. Quand la chaîne contient des espaces, il faut "
 "la mettre entre guillemets. À titre d'exemple, pour ouvrir un fichier à la "
@@ -192,7 +192,7 @@
 "presse-papier. Les frappes consécutives de B<^K> placeront toutes les lignes "
 "supprimées dans le presse-papier. Tout mouvement du curseur ou exécution "
 "d'une autre commande fera que la frappe B<^K> suivante écrasera le presse-"
-"papier. La frappe de B<^U> copiera le contenu du presse papier à la place "
+"papier. La frappe de B<^U> copiera le contenu du presse-papier à la place "
 "actuelle du curseur."
 
 #. type: Plain text
@@ -220,7 +220,7 @@
 "selection."
 msgstr ""
 "Sur certains terminaux, le texte peut être aussi sélectionné en maintenant "
-"la touche B<Shift> appuyée et utiliser les flèches de direction. Maintenir "
+"la touche B<Shift> appuyée et en utilisant les flèches de direction. Maintenir "
 "appuyés également les touches B<Ctrl> ou B<Alt> augmentera le pas de la "
 "sélection. Tout mouvement du curseur sans l'appui sur la touche B<Shift> "
 "annulera la sélection."
@@ -233,9 +233,9 @@
 "bindings can be changed via a I<nanorc> file -- see B<nanorc>(5)."
 msgstr ""
 "Les deux lignes en bas de l'écran montrent quelques commandes importantes"
-"\\ : le message d'aide de nano (B<^G>) liste toutes les commandes "
+"\\ : le message d'aide de B<nano> (B<^G>) liste toutes les commandes "
 "disponibles. Les raccourcis clavier par défaut peuvent être modifiés avec le "
-"fichier I<nanorc>\\ – voir B<nanorc>(5)"
+"fichier I<nanorc> –\\ voir B<nanorc>(5)"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -257,7 +257,7 @@
 "that beginning (either forwards or backwards).  If the cursor is already at "
 "that position, it will jump to the true beginning of the line."
 msgstr ""
-"Rendre plus malin le fonctionnement de la touche I<Début>. Lorsque l'on "
+"Rendre plus malin le fonctionnement de la touche I<Début>. Lorsqu'on "
 "appuie sur cette touche à n'importe quel endroit excepté au tout début du "
 "texte d'une ligne (i.e. au premier caractère non blanc), le curseur se "
 "positionnera au début du texte de la ligne (qu'il soit en avant ou en "
@@ -275,7 +275,7 @@
 "When saving a file, back up the previous version of it, using the current "
 "filename suffixed with a tilde (B<~>)."
 msgstr ""
-"Lors de l'écriture d'un fichier, créer une copie de sécurité de la version "
+"Lors de l'enregistrement d'un fichier, créer une copie de sécurité de la version "
 "précédente, en ajoutant un tilde (B<~>) au nom du fichier."
 
 #. type: TP
@@ -292,8 +292,8 @@
 "B>).  The uniquely numbered files are stored in the specified I<directory>."
 msgstr ""
 "Ne pas créer et conserver qu'un seul fichier de sécurité, mais créer et "
-"conserver un fichier à numéro unique chaque fois qu'un fichier est sauvegardé"
-"\\ – quand la sauvegarde est activée (B<-B>. Ces fichiers à numéro unique "
+"conserver un fichier à numéro unique chaque fois qu'un fichier est sauvegardé "
+"–\\ quand la sauvegarde est activée (B<-B>). Ces fichiers à numéro unique "
 "sont placés dans le I<répertoire> spécifié."
 
 #. type: TP
@@ -311,9 +311,9 @@
 "your nanorc file.  See B<nanorc>(5)."
 msgstr ""
 "Dans l'interface, utiliser le gras à la place de la vidéo inverse. Cette "
-"option sera outrepassée en réglant les options B<titlecolor>, B<"
-"statuscolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> ou B<"
-"selectedcolor> dans le fichier I<nanorc>. Voir N<nanorc>(5)."
+"option sera outrepassée en réglant les options B<titlecolor>, "
+"B<statuscolor>, B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> ou "
+"B<selectedcolor> dans le fichier I<nanorc>. Voir B<nanorc>(5)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -362,8 +362,8 @@
 "Save the last hundred search strings and replacement strings and executed "
 "commands, so they can be easily reused in later sessions."
 msgstr ""
-"Conserver les cent dernières chaînes de recherche ou de remplacement et "
-"commandes exécutées de manière à ce qu'elles soient facilement utilisées "
+"Conserver les cent dernières chaînes de recherche ou de remplacement et les "
+"commandes exécutées, de manière à ce qu'elles soient facilement réutilisées "
 "dans des sessions ultérieures."
 
 #. type: TP
@@ -375,8 +375,8 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Don't look at the system's I<nanorc> nor at the user's I<nanorc>."
-msgstr "
-""Ne pas rechercher le fichier I<nanorc> de l'utilisateur ni celui commun à "
+msgstr ""
+"Ne pas rechercher le fichier I<nanorc> de l'utilisateur ni celui commun à "
 "tout le système."
 
 #. type: TP
@@ -394,7 +394,7 @@
 msgstr ""
 "Dessiner une bande verticale à une colonne donnée pour aider à évaluer la "
 "largeur du texte. (La couleur de cette bande peut être modifiée grâce à "
-"l'option B<set stripecolor> dans le fichier I<nanorc>.)"
+"l'option B<set\\ stripecolor> dans le fichier I<nanorc>.)"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -456,7 +456,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Disable automatic conversion of files from DOS/Mac format."
 msgstr ""
-"Désactive la conversion automatique des fichiers depuis les formats Mac et "
+"Désactiver la conversion automatique des fichiers depuis les formats Mac et "
 "DOS."
 
 #. type: TP
@@ -488,7 +488,7 @@
 "For the 200 most recent files, log the last position of the cursor, and "
 "place it at that position again upon reopening such a file."
 msgstr ""
-"Pour les deux cent fichiers les plus récents, enregistrer la dernière "
+"Pour les deux cents fichiers les plus récents, enregistrer la dernière "
 "position du curseur et le replacer à cette position lors de la réouverture "
 "d'un de ces fichiers."
 
@@ -496,7 +496,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #| msgid "B<-Q >I<str>B< (--quotestr=>I<str>B<)>"
 msgid "B<-Q \">I<regex>B<\">, B<--quotestr=\">I<regex>B<\">"
-msgstr "B<-Q> \"I<epxratio>B<\">, B<--quotestr=\">I<epxratio>B<\">"
+msgstr "B<-Q> \"I<exp_ratio>B<\">, B<--quotestr=\">I<exp_ratio>B<\">"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -508,10 +508,10 @@
 "when writing source code."
 msgstr ""
 "Régler l'expression rationnelle pour mettre en correspondance la partie "
-"protégée d'une ligne. La valeur par défaut est B<\"^([\\ \\et]*"
+"citation d'une ligne. La valeur par défaut est B<\"^([\\ \\et]*"
 "([!#%:;E<gt>|}]|//))+\">. (Notez que B<\\et> représente une tabulation "
-"réelle.) Cela permet de modifier la justification de blocs lors de "
-"l'écriture d'un courriel et de replier des blocs de ligne lors de "
+"réelle.) Cela permet de modifier la justification de blocs de texte cité lors de "
+"l'écriture d'un courriel et de replier des blocs de commentaires d’une ligne lors de "
 "l'écriture de code source."
 
 #. type: TP
@@ -531,10 +531,10 @@
 "B<nano> with any name beginning with 'r' (e.g. \"rnano\")."
 msgstr ""
 "Mode restreint\\ : aucune lecture ou écriture de fichiers non indiqués sur "
-"la ligne de commande. Cela signifie, pas de lecture ou d'écritures des "
-"fichiers d'historique, interdiction de suspendre, interdiction d'ajouter au "
-"début ou à la fin d'un fichier, de sauvegarder un fichier ayant déjà un nom "
-"sous un nom différent, de créer une copie de sécurité. Ce mode restreint "
+"la ligne de commande. Cela signifie, pas de lecture ou d'écriture des "
+"fichiers d'historique, de correction orthographique, d’interruption, d'ajout au "
+"début ou à la fin d'un fichier, de sauvegarde d’un fichier ayant déjà un nom "
+"sous un nom différent, de création de copie de sécurité. Ce mode restreint "
 "peut aussi être activée en appelant B<nano> sous un nom commençant par B<\\ r"
 "\\ > (par exemple B<\\ rnano\\ >)."
 
@@ -567,7 +567,7 @@
 "Set the size (width) of a tab to I<number> columns.  The value of I<number> "
 "must be greater than 0.  The default value is 8."
 msgstr ""
-"Définit la taille (largeur) des tabulations en I<nombre> de colonnes. Le "
+"Définir la taille (largeur) des tabulations en I<nombre> de colonnes. Le "
 "I<nombre> indiqué doit être strictement supérieur à B<0>. La valeur par "
 "défaut est de B<8>."
 
@@ -597,7 +597,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Show the current version number and exit."
-msgstr "Affiche la version, puis s'arrête."
+msgstr "Afficher la version, puis arrêter."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -659,7 +659,7 @@
 "single character, and without affecting the cutbuffer)."
 msgstr ""
 "Laisser les touches B<Retour arrière> et B<Supprimer> non modifiées effacer "
-"la région marquée (au lieu d'un caractère unique et sans affecter le presse "
+"la région marquée (au lieu d'un caractère unique et sans affecter le presse-"
 "papier"
 
 #. type: TP
@@ -691,7 +691,7 @@
 "effect.)"
 msgstr ""
 "Passer à la ligne automatiquement sur la ligne courante quand elle devient "
-"trop longue. (Cette option est l'inverse de B<-w> (B<--nowrap>)\\ – la "
+"trop longue. (Cette option est l'inverse de B<-w> (B<--nowrap>) –\\ la "
 "dernière option donnée prend effet.)"
 
 #. type: TP
@@ -722,11 +722,11 @@
 "and Delete work properly.  You should only use this option when on your "
 "system either Backspace acts like Delete or Delete acts like Backspace."
 msgstr ""
-"Interpréter différemment la touche B<Supprimer>, afin que les touches "
-"B<Retour arrière> et B<Supprimer> fonctionnent correctement. Vous ne "
+"Interpréter différemment la touche B<Supprimer> et B<Retour arrière>, afin que les touches "
+"B<Supprimer> et B<Retour arrière> fonctionnent correctement. Vous ne "
 "devriez avoir besoin de cette option que si, sur votre système, la touche "
 "B<Retour arrière> produit l'effet de la touche B<Supprimer> ou si la touche "
-"B<Supprimer>produit l'effet de la touche B<Retour arrière>."
+"B<Supprimer> produit l'effet de la touche B<Retour arrière>."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -753,7 +753,7 @@
 "Read only this I<file> for setting nano's options, instead of reading both "
 "the system-wide and the user's nanorc files."
 msgstr ""
-"Ne lire que ce I<fichier> pour configurer les options de nano plutôt que de "
+"Ne lire que ce I<fichier> pour configurer les options de B<nano> plutôt que de "
 "lire les fichiers I<nanorc> de l'utilisateur et celui commun à tout le "
 "système."
 
@@ -771,8 +771,8 @@
 "vision."
 msgstr ""
 "Rendre le curseur visible dans le navigateur de fichiers (en le mettant sur "
-"l'élément sélectionné) et sur le visionneur d'assistance. Cela est utile pour "
-"les utilisateur du braille et pour les personnes avec une mauvaise vue."
+"l'élément sélectionné) et sur l’afficheur d'assistance. Cela est utile pour "
+"les utilisateurs du braille et pour les personnes avec une mauvaise vue."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -812,7 +812,7 @@
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Scroll the buffer contents per half-screen instead of per line."
 msgstr ""
-"Faire défiler le contenu du tampon par demi écran plutôt que ligne par ligne."
+"Faire défiler le contenu du tampon par demi-écran plutôt que ligne par ligne."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -839,7 +839,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Display line numbers to the left of the text area."
-msgstr "Afficher le nombre de ligne à la gauche de la zone de texte."
+msgstr "Afficher les numéros de ligne à la gauche de la zone de texte."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -856,7 +856,7 @@
 "the console when gpm is running.  Text can still be selected through "
 "dragging by holding down the Shift key."
 msgstr ""
-"Active l'utilisation de la souris, si elle est disponible pour votre "
+"Activer l'utilisation de la souris, si elle est disponible pour votre "
 "système. Lorsque celle-ci est activée, il est possible d'utiliser la souris "
 "pour positionner le curseur, pour marquer le texte (avec un double-clic) et "
 "pour lancer les fonctions correspondant aux raccourcis. Il est possible "
@@ -898,7 +898,7 @@
 "Set the operating directory.  This makes B<nano> set up something similar to "
 "a chroot."
 msgstr ""
-"Définit le répertoire de travail. Demande à B<nano> de mettre en place "
+"Définir le répertoire de travail. Cela demande à B<nano> de mettre en place "
 "quelque chose de similaire à un environnement d'exécution restreint "
 "(I<chroot>)."
 
@@ -968,7 +968,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Save a changed buffer without prompting (when exiting with B<^X>)."
 msgstr ""
-"Sauvegarder le fichier s'il a été modifié, sans demande de confirmation"
+"Sauvegarder le fichier s'il a été modifié, sans demande de confirmation "
 "(lorsqu'on quitte avec B<^X>)."
 
 #. type: TP
@@ -1002,7 +1002,7 @@
 "the user to open also other files for viewing, unless B<--restricted> is "
 "given too."
 msgstr ""
-"Uniquement visualiser le fichier et interdire l'éditiont\\ mode lecture "
+"Uniquement visualiser le fichier et interdire l'édition\\ : mode lecture "
 "seule. Ce mode permet à l'utilisateur d'ouvrir d'autres fichiers pour les "
 "visualiser, à moins que l'option B<--restricted> soit aussi passée."
 
@@ -1021,7 +1021,7 @@
 msgstr ""
 "Ne pas passer à la ligne automatiquement sur la ligne courante quand elle "
 "devient trop longue. C'est l'option par défaut. (Cette option est l'inverse "
-"de B<-b> (B<--breaklonglines>)\\ – la dernière option donnée prend effet.)"
+"de B<-b> (B<--breaklonglines>) –\\ la dernière option donnée prend effet.)"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1032,7 +1032,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Don't show the two help lines at the bottom of the screen."
-msgstr "Ne pas afficher les deux lignes en bas de l'écran."
+msgstr "Ne pas afficher les deux lignes d’aide en bas de l'écran."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1081,7 +1081,7 @@
 "B<--atblanks>.) Dans la mesure où \\&'$' fait normalement référence à une "
 "variable dans l'interpréteur de commandes Unix, cette option devrait être "
 "spécifiée en dernier si d'autres options sont utilisées (par exemple \\& "
-"'nano -wS$') ou passée séparément (par exemple \\& 'nano -wS -$')."
+"'nano\\ -wS$') ou passée séparément (par exemple \\& 'nano\\ -wS\\ -$')."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1127,7 +1127,7 @@
 "cette option B<nano> lira deux fichiers de configuration\\ : d'abord le "
 "fichier I<nanorc> du système (s'il est présent), puis le fichier I<nanorc> "
 "de l'utilisateur (s'il est présent), soit I<~/.nanorc>, I<$XDG_CONFIG_HOME/"
-"nano/nanorc> ou I<~/.config/nano/nanorc>, quelque soit le premier fichier "
+"nano/nanorc> ou I<~/.config/nano/nanorc>, quel que soit le premier fichier "
 "rencontré. Voir B<nanorc>(5) pour plus d'informations sur le contenu "
 "possible de ces fichiers."
 
@@ -1169,7 +1169,7 @@
 "suivi du suffixe I<.save>. Si un fichier de ce nom existe déjà dans le "
 "répertoire, un I<.save> et un nombre seront ajoutés à la fin du nom du "
 "fichier en cours afin de le rendre unique (par exemple, I<.save.1>). En mode "
-"multi-espace, B<nano> réalisera une sauvegarde de tous les fichiers en cours "
+"multi-tampon, B<nano> réalisera une sauvegarde de tous les fichiers en cours "
 "dans leurs fichiers de secours respectifs."
 
 #. type: SH
@@ -1185,9 +1185,9 @@
 "terminal emulator, not on a Linux console (VT), because the latter does not "
 "by default distinguish modified from unmodified arrow keys."
 msgstr ""
-"L'enregistrement et la relecture des macros clavier ne fonctionne "
+"L'enregistrement et la relecture des macros clavier ne fonctionnent "
 "correctement que sur une émulateur de terminal et non sur une console Linux "
-"(VT – terminal virtuel) parce que par défaut cette dernière ne distingue pas "
+"(VT –\\ terminal virtuel) parce que par défaut cette dernière ne distingue pas "
 "les flèches de direction modifiées ou non modifiées."
 
 #. type: Plain text
@@ -1272,12 +1272,12 @@
 "Si on donne une nom de fichier sur la ligne de commande, il est possible de "
 "placer le curseur sur une ligne particulière en ajoutant le numéro de ligne "
 "avec un signe plus (B<+>) avant le nom de fichier et même une colonne "
-"particulière en l'ajoutant avec un virgule."
+"particulière en l'ajoutant avec une virgule."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster
 msgid "Use bold text instead of reverse video text."
-msgstr "Utilise des caractères gras à la place de la vidéo inverse."
+msgstr "Utiliser des caractères gras à la place de la vidéo inverse."
 
 #. type: TP
 #: debian-buster
@@ -1292,7 +1292,7 @@
 "should only need to use this option if they don't, as mouse support won't "
 "work properly with this option enabled."
 msgstr ""
-"Interprète les touches du pavé numérique afin qu'elles fonctionnent toutes "
+"Interpréter les touches du pavé numérique afin qu'elles fonctionnent toutes "
 "correctement. Vous ne devriez utiliser cette option que si ce n'est pas le "
 "cas, car B<nano> ne sera plus capable d'utiliser la souris correctement "
 "lorsque cette option sera activée."
@@ -1319,7 +1319,7 @@
 "E<gt>|}]|//))+\">.  Note that B<\\et> stands for an actual Tab."
 msgstr ""
 "Régler l'expression rationnelle pour mettre en correspondance la partie "
-"protégée d'une ligne. L'option est utilisée lors de la justification. La "
+"citation d'une ligne. L'option est utilisée lors de la justification. La "
 "valeur par défaut est B<\"^([\\ \\et]*([#:E<gt>|}]|//))+\">. Notez que "
 "B<\\et> représente une tabulation réelle."
 
@@ -1329,7 +1329,7 @@
 "Use smooth scrolling: text will scroll line-by-line, instead of the usual "
 "chunk-by-chunk behavior."
 msgstr ""
-"Activer le défilement progressif\\ : le texte défilera ligne-par-ligne au lieu "
+"Activer le défilement progressif\\ : le texte défilera ligne par ligne au lieu "
 "du défilement habituel morceau par morceau."
 
 #. type: Plain text
@@ -1350,7 +1350,7 @@
 "Preserve the XON and XOFF sequences (^Q and ^S) so they will be caught by "
 "the terminal."
 msgstr ""
-"Préserve les séquences XON et XOFF (^Q et ^S), afin qu'elle soient reçues "
+"Préserve les séquences XON et XOFF (B<^Q> et B<^S>), afin qu'elle soient reçues "
 "par le terminal."
 
 #. type: TP
@@ -1378,7 +1378,7 @@
 "lieu à la taille de l'écran moins I<nombre>. Cela permet de faire varier le "
 "point de passage à la ligne lorsque l'on change la taille de l'écran. La "
 "valeur par défaut est de B<-8>. Cette option est contradictoire avec "
-"l'option B<-w> (B<--nowrap>)\\ – la dernière option donnée prend effet."
+"l'option B<-w> (B<--nowrap>) –\\ la dernière option donnée prend effet."
 
 #. type: TP
 #: debian-buster
@@ -1398,7 +1398,7 @@
 "(B<--fill>) -- the last one given takes effect."
 msgstr ""
 "Désactiver le passage à la ligne des lignes longues. Cette option est "
-"contradictoire avec l'option B<-r> (B<--fill>)\\ – la dernière option donnée "
+"contradictoire avec l'option B<-r> (B<--fill>) –\\ la dernière option donnée "
 "prend effet."
 
 #. type: TP
@@ -1410,7 +1410,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-buster
 msgid "Enable the suspend ability."
-msgstr "Autorise à suspendre l'éditeur."
+msgstr "Autoriser à suspendre l'éditeur."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster
@@ -1427,8 +1427,8 @@
 "l'écran en la continuant sur plusieurs lignes d'écran. Dans la mesure où "
 "\\&'$' fait normalement référence à une variable dans l'interpréteur de "
 "commandes Unix, cette option devrait être spécifiée en dernier si d'autres "
-"options sont utilisées (par exemple \\& 'nano -wS$') ou passée séparément "
-"(par exemple \\& 'nano -wS -$')."
+"options sont utilisées (par exemple \\& 'nano\\ -wS$') ou passée séparément "
+"(par exemple \\& 'nano\\ -wS\\ -$')."
 
 #. type: TP
 #: debian-buster
@@ -1439,7 +1439,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-buster
 msgid "Ignored, for compatibility with Pico."
-msgstr "Ignoré, pour être compatible avec Pico."
+msgstr "Ignorées, pour être compatible avec Pico."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster
@@ -1475,7 +1475,7 @@
 "B<nano> lira deux fichiers de configuration\\ : d'abord le fichier I<nanorc> "
 "du système (s'il est présent), puis le fichier I<nanorc> de l'utilisateur "
 "(s'il est présent), soit I<~/.nanorc>, I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> ou "
-"I<~/.config/nano/nanorc>, quelque soit le premier fichier rencontré. Voir "
+"I<~/.config/nano/nanorc>, quel que soit le premier fichier rencontré. Voir "
 "B<nanorc>(5) pour plus d'informations sur le contenu possible de ces "
 "fichiers."
 
@@ -1486,9 +1486,9 @@
 "after a justification that is not immediately undone, earlier edits cannot "
 "be undone any more.  The workaround is, of course, to exit without saving."
 msgstr ""
-"Les justifications (B<^J> ne sont pas encore traitées par le système "
-"d'annulation générale. Aussi après une justification qui n'est pas "
-"immédiatement annulées les modifications antérieures ne peuvent plus être "
+"Les justifications (B<^J> ne sont pas encore traitées par le système général "
+"d'annulation. Aussi après une justification qui n'est pas "
+"immédiatement annulée, les modifications antérieures ne peuvent plus être "
 "annulées. La solution est, bien sûr, de quitter sans sauvegarder."
 
 #. type: SH

Répondre à